romanik – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      427 Results   182 Domains   Page 7
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Eurové bankovky zobrazujú architektonické slohy siedmich kultúrnych epoch európskych dejín (klasiku, románsky sloh, gotiku, renesanciu, barok a rokoko, vek železa a skla 19. storočia a modernú architektúru 20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
  www.farrow-ball.com  
Fresken, reichlich geschmückte Altäre oder Seitenschiffe sind eine ideale Gelegenheit, bedeutende Werke der Gotik, Romanik und anderer Epochen kennen zu lernen.
Frescoes, beautifully decorated altars and aisles offer a good opportunity to get to know great works of the Gothic, Romanesque and other periods.
Affreschi, altari finemente decorati e suggestive navate; un repertorio di stili di ogni epoca, dal romanico al neogotico.
  2 Hits studiogamma.be  
Sie wurde bereits in der Zeit der Romanik als doppelgeschossige Kapelle errichtet und ist die wohl bedeutendste Kirche in der Pfarre von Taisten, das sich oberhalb von Welsberg in einer ausgesprochen sonnigen Lage befindet.
Essa fu eretta già in epoca romanica come cappella a due piani ed è la chiesa sicuramente più importante nella Parrocchia di Tesido, che si trova al di sopra di Monguelfo in una posizione particolarmente soleggiata.
  3 Hits elizabethwarren.com  
Sie können auf einer der steilsten Standseilbahnen der Welt oder mit modernen Luftseilbahnen ausgedehnte Skipisten, gastliche Berghütten, prachtvolle Bergseen oder duftende Almweiden erreichen. Unterwegs geniessen sie die atemberaubende Rundsicht, folgen in den kleinen Museen den Spuren der Kultur oder bewundern die Meisterwerke der Romanik.
Enjoy 650 kilometres of forest hiking paths on foot, on mountain bike or on horseback; take some of the steepest funiculars and most modern cableways in the world to reach vast networks of ski runs, comfortable refuge huts, magnificent lakes and alpine pastures. Stop to admire the breathtaking views and discover the ancient customs and history of the valley by paying a visit to local museums and some splendid examples of Romanesque architecture. A further fascinating aspect of the region is the existence, side by side, of ancient history and the futuristic technology currently being used to build the longest railway tunnel in the world.
Les amoureux de la nature peuvent parcourir à pied, en VTT ou à cheval, 650 kilomètres de sentiers immergés dans la verdure, monter sur un des funiculaires les plus raides au monde ou prendre le train pour rejoindre de longues pistes de ski, des refuges accueillants, de magnifiques petits lacs et des prairies d’herbes aromatiques. Ceci, tout en admirant au passage des paysages à vous couper le souffle et en suivant les vestiges d’une culture antique conservée dans de petits musées ou confiée à de splendides chefs d’oeuvre de l’art roman. Rencontre avec un passé historique intéressant et des traditions séculaires mais également avec une technologie de pointe sur les chantiers où l’on creuse le tunnel ferroviaire le plus long au monde.
A piedi, in mountain-bike, a cavallo, gli amanti della natura possono percorrere 650 chilometri di sentieri immersi nel verde, salire su una delle funicolari più ripide al mondo o su moderne funivie per raggiungere lunghe piste di sci, capanne accoglienti, stupendi laghetti e pascoli di erbe aromatiche. E intanto si godono panorami mozzafiato, seguendo le tracce di una cultura antica custodita in piccoli musei o affidata a splendidi capolavori del romanico. Storia importante e tradizioni secolari, ma anche tecnologia di punta nei cantieri dove si scava il tunnel ferroviario più lungo del mondo.
  www.medallamiraculosa.org  
Im Auftrag des Aufbauvereins Worms e.V. und des Stadtarchivs Worms wurden der Burcharddom und die Johanneskirche von Worms im Zustand um das Jahr 1022 als dreidimensionales Computermodell für die Ausstellung "Der Burcharddom - 1000 Jahre Romanik in Worms" rekonstruiert.
Commissioned by the Aufbauverein Worms e.V. and the city archive of Worms, for the exhibition "The Burchard Cathedral – 1000 years of the Romanesque Period", the Burchard cathedral and the Johannes church of Worms were reconstructed as three dimensional computer models as they appeared in the year 1022. With digital technology it is possible to again see the Burchard cathedral, the Johannes church and the city of Worms in its schematic structure in the 11th century. The location of the cathedral and the Johannes church in context with urban development is conveyed to the visitors of the exhibition. On the basis of a schematic presentation of the current cathedral, the Burchard cathedral and the Franconian cathedral, it was possible to compare the size of the Romanesque cathedral with that of its successors.
  2 Hits suemathys.com  
Die Romanik in den Abruzzen.
Lo stile romanico in Abruzzo.
  www.renault-trucks-oils.com  
Die Sankt Georg Abtei in Ják wurde in dem Jahre 1220 von Marthinus Magnus de Jaak gegründet, die Kirche wurde im Jahr 1256 eingeweiht. Das Tor der Kirche ist ein Meisterwerk der Architektur der Romanik in Ungarn.
The St George Abbey of Ják was founded by Marthinus Magnus de Jaak in cca. 1220, and it was consecrated in 1256. Its magnificent recessed doorway is the finest example of Hungary’s Romanesque architecture. The monastery, built adjacent to the church but destroyed in the late 16th century, was the home of Benedictine monks. The Ják dynasty came to an end in the mid-1600s, and the building was handed over to Elderbach Berchtold, then later to the Erdõdy family. The church, which had repeatedly suffered severe damage over the centuries, was restored between 1896 and 1904 by the National Board of Monument Protection.
Opatijo sv. Jurija v Jáku je okoli leta 1220 ustanovil Márton Nagy Jáki (Marthinus Magnus de Jaak), cerkev je bila posvečena leta 1256. Okrašena cerkvena vrata so vrhunska mojstrovina romanske gradnje na Madžarskem. V samostanu, ki je propadel v drugi polovici 16. stoletja, so živeli menihi benediktinci. Rodbina Ják je izumrla sredi 15. stoletja, zgradba je najprej prešla v last Berchtolda Elderbacha, potem pa je postala lastnina družine Erdődy. Cerkev, ki je bila skozi stoletja večkrat poškodovana, je med leti 1896 in 1904 prenovila Nacionalna komisija za spomeniško varstvo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow