|
|
Скрещенные глаза мосты, открытие в каждом разделе нового охранника размещены красочные дома вдоль канала, Я пришел, чтобы казаться дрянным по поводу превышения гвоздики и кремы. Солнце уже зашло, и я должен был закончить презентацию города в одном из докладов.
|
|
|
Nous sommes arrivés sur un bateau, mais le budget ne permettait pas de privilèges, afin de le partager avec une douzaine de touristes. La visite était idyllique, peut-être trop artificielle. Traversé des ponts yeux, découvrant dans chaque section une nouvelle garde stationné maisons colorées le long du canal, Je suis venu à paraître ringard pour ses excès roses et crèmes. Le soleil s'est couché et que je devais finir une présentation de la ville à l'un des rapports. J'ai souri avec les touristes sourire, et parmi tant smirk, entre l'image et tellement "oh!", Je ne pensais qu'à sortir une fois pour toutes.
|
|
|
Wir haben auf einem Boot, aber das Budget nicht für Privilegien ermöglichen, so teilen Sie es mit einem Dutzend Touristen. Die Tour war idyllisch, vielleicht zu künstlich. Schielen Brücken, Entdeckung in jedem Abschnitt eine neue Wache stationiert bunte Häuser entlang des Kanals, Ich kam zu scheinen für ihre überschüssige Rosa und Cremes kitschig. Die Sonne ging unter, und ich musste eine Präsentation der Stadt zu einem der Berichte fertig. Ich lächelte bei Touristen lächeln, und unter so schmunzeln, zwischen Bild und so viel "oh!", Ich dachte nur raus für allemal.
|
|
|
Nos subimos a una barca, pero el presupuesto no daba para privilegios, así que la compartimos con una docena de turistas. El recorrido era idílico, tal vez demasiado artificial. Atravesamos los ojos de los puentes, descubriendo en cada tramo una nueva escolta de casitas de colores apostadas a orillas del canal, que me llegaron a parecer cursis por su exceso de rosas y cremas. El sol declinaba y yo debía terminar una presentación de la ciudad para uno de los reportajes. Sonreí entre los turistas sonrientes, y entre tanta sonrisa boba, entre tanta foto y tanto “¡oh!”, yo sólo pensaba en salir de allí de una vez por todas.
|
|
|
Abbiamo ottenuto su una barca, ma il bilancio non ha consentito per i privilegi, in modo da condividere con una dozzina di turisti. Il tour era idilliaca, forse troppo artificiale. Attraversato gli occhi ponti, scoprendo in ogni sezione una nuova guardia di stanza case colorate lungo il canale, Sono venuto a sembrare di formaggio per i suoi colori rosa in eccesso e creme. Il sole è andato giù e dovevo finire una presentazione della città a una delle relazioni. Ho sorriso con i turisti, sorridente, e per tanta sorridere, tra immagine e tanto "oh!", Ho pensato solo uscire una volta per tutte.
|
|
|
Entramos em um barco, mas o orçamento não permitir privilégios, para compartilhá-lo com uma dúzia de turistas. A viagem foi idílica, talvez demasiado artificial. Fomos através dos olhos das pontes, descobrindo em cada seção uma nova guarda estacionado casas coloridas ao longo do canal, Eu vim para parecer demasiado sentimental para suas rosas e cremes. O sol estava se pondo e eu tinha que terminar uma apresentação da cidade para um dos relatórios. Sorri com os turistas sorrindo, e entre tantos smirk, entre imagem e muito "oh!", Eu pensei que só saia uma vez por todas.
|
|
|
We kregen op een boot, maar het budget niet toe voor privileges, dus delen met een dozijn toeristen. De tour was idyllisch, misschien te kunstmatig. Gekruiste ogen bruggen, ontdekken in elke sectie een nieuwe garde gestationeerd kleurrijke huizen langs het kanaal, Ik kwam naar cheesy lijken voor haar overtollige roze en crèmes. De zon ging onder en ik moest een presentatie van de stad af naar een van de rapporten. Ik glimlachte met toeristen glimlachen, en onder zo grijns, tussen beeld en zo veel "oh!", Ik dacht alleen maar een keer en voor altijd.
|
|
|
私たちは、ボートに乗った, しかし予算は権限を許可しませんでした, そうダースの観光客とそれを共有. ツアーはのどかだった, おそらく、あまりに人工. アイズクロスブリッジ, 各セクションで運河沿いのカラフルな家を駐留新しいガードを発見, 私は彼らの過剰ピンクとクリームのために安っぽいように見えるようになりました. 太陽がダウンしたと私は報告書のいずれかの都市のプレゼンテーションを終了する必要がありました. 私は観光客が笑顔で微笑んだ, など作り笑い間, ので、両方の写真と "ああ間!", 私はただ一度、すべてのためにそこから考え.
|
|
|
Ens pugem a una barca, però el pressupost no donava per privilegis, així que la compartim amb una dotzena de turistes. El recorregut era idíl · lic, potser massa artificial. Travessem els ulls dels ponts, descobrint en cada tram una nova escorta de casetes de colors apostades a la vora del canal, que em van arribar a semblar cursis pel seu excés de roses i cremes. El sol declinava i jo havia d'acabar una presentació de la ciutat per un dels reportatges. Vaig somriure entre els turistes somrients, i entre tant somriure babau, entre tanta foto i tant "oh!", jo només pensava en sortir-ne d'una vegada per sempre.
|
|
|
Dobili smo na brodu, ali proračun nije dopustio privilegije, tako da ga podijelite s desetak turista. Turneja je idilično, možda previše umjetne. Oči prijeći mostove, otkrivajući u svakoj sekciji Novi straže stacioniran šarene kuće duž kanala, Došao sam činiti cheesy za svoje viška roze i kreme. Sunce zašlo i sam morao završiti prezentaciju grada na jednom od izvješća. Nasmijao sam se s turistima smiješi, , a među toliko glup, Među tako iu fotografiji i "oh!", Samo sam mislio od tamo jednom i za sve.
|
|
|
Itsasontzi bat eskuratu dugu, baina aurrekontua ez pribilegioak onartzeko, beraz, partekatzen dozena batekin turista. Bidaia izan zen idiliko, agian gehiegi artifiziala. Zubiak begien bitartez joan ginen, Atal bakoitzean guardia berri bat stationed etxe koloretsuak ubideko zehar ezagutzeko, Too corny Badirudi bere arrosak eta kremak nintzen. Eguzkia zen eta ezarpen hiria aurkezpen bat amaitu nuen txosten bat. Irribarre turista irribarrez dut, eta beraz, smirk artean, argazkia eta hainbeste "oh arteko!", Bakarrik lortu behin eta pentsatu nuen.
|