zwakken – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      50 Results   29 Domains
  www.food-info.net  
De meest vatbare bevolkingsgroepen voor de meest voorkomende ziekte zijn zuigelingen, zwakken, ouderen en personen die immunosupressieve therapie ondergaan.
The most susceptible populations for the main disease and possible complications are the very young, the debilitated, the very old and persons undergoing immunosuppressive therapy.
Hastalığa özellikle, büyük çocuklar, zayıf kişiler, yaşlı ve terapi uygulanan kişiler daha duyarlıdır.
  fsfe.org  
In de derde versie hebben we ervoor gekozen om de voorwaarden een beetje af te zwakken. We hebben het beperkt voor een categorie toestellen die wij "producten voor particulieren" noemen, waarmee we alle consumentenproducten en toestellen bedoelen die gemaakt zijn om in huis te gebruiken.
In version three we've decided to limit this requirement somewhat. It's limited to a category that we call "user products", which include consumer products and anything that's going to be built into a house. This is to exclude products that are made specifically for businesses and are not normally used by consumers at all.
  ifv-vogelwarte.de  
Ivan Van Gucht doorspekt zijn lessen met zorgbrede werkvormen als de lijn, de placemat en contractwerk. Leerlingen werken zelfstandig met de routeplanner en krijgen aangepaste instructies. Goed voor de sterken... en sterk voor de zwakken.
Ivan Van Gucht lays his lessons with care-wide work forms such as the line, the placemat and contract work. Students work independently with the route planner and receive customized instructions. Good for the strong ... and strong for the weak. …
  shop.incae.edu  
Het doet niets af van zijn onmetelijke verdiensten voor alle progressieve bewegingen, overal ter wereld. Het toont wel de ambiguïteit van ons mens-zijn aan, zoals ik toen schreef. Mensen zijn wie ze zijn en doen wat ze kunnen, sommigen verdedigen de zwakken, anderen privilegiëren de rijken.
Notre équipe d’Investig’Action était en train de préparer un film documentaire retraçant sa vie et son expérience. Il m’avait en effet paru important de garder la mémoire historique de l’œuvre d’un homme aussi exceptionnel. Nous allons tout faire pour achever ce travail et lui rendre un hommage mille fois mérité.
  www.evestraonkologia.pl  
Tegen 1644 is hij terug in zijn geboortestad ‘s-Hertogenbosch. Pas in die late periode van zijn loopbaan zwakken de invloed van het maniërisme en van Rubens af, en vindt de kunstenaar een meer persoonlijk elan.
Van Thulden's art becomes more elegant and he evolves during the time of Classicism. Despite his success-he is chosen as dean of the Antwerp Saint Luke Guild in 1639 and 1640-van Thulden has financial problems. In 1644, he is back in his hometown of ‘s-Hertogenbosch. Only in the latter part of his career does the influence of Mannerism and Rubens begin to wear off, and the artist finds a more personal élan. Van Thulden explores the portrait genre and makes group portraits of important families. At this moment, politically laden allegories also arise, amongst others, for the City Hall of ‘s-Hertogenbosch. Churches in the Southern Netherlands also approach him for altarpieces.
  www.wwf.be  
“De Belgische leidersrol is op dit vlak ver te zoeken. In ons land is nog heel wat onbenut potentieel voor hernieuwbare energie aanwezig. Bovendien kunnen daarmee duizenden bijkomende jobs gecreëerd worden. De Belgische overheden moeten ophouden met enkel de kosten te benadrukken, en integendeel meer oog hebben voor de baten. Uiteindelijk heeft de Commissie haar aanvankelijke voorstel behouden om 13 procent hernieuwbare energie te voorzien, ondanks pogingen van België om dat percentage af te zwakken.,” zegt Sam Van den plas, klimaatspecialist van WWF-België.
Par ailleurs, le WWF accueille favorablement, le projet de plan présenté par la Commission proposant d’augmenter la part des énergies renouvelables de 20%. Les autorités belges n’ont pas joué un rôle très constructif dans l’établissement de cet objectif et ont même plaidé pour son affaiblissement auprès de la Commissions européenne. « Le rôle de leader de la Belgique est encore à chercher dans ce domaine. Notre pays est n’emploie que très peu le potentiel existant dans l’utilisation des énergies renouvelables et des milliers d’emplois peuvent encore être créés si on investi plus d’efforts. Les autorités belges doivent cesser de mettre l’accent sur les coûts et au contraire miser sur les avantages. » « La Commission a finalement maintenu sa proposition d’augmenter de 13% la part des énergies renouvelables en Belgique, malgré les essais des autorités pour faire baisser ce pourcentage », révèle Sam Van den plas, spécialiste du climat au WWF-Belgique. En comparaison avec d’autres pays, la Belgique ne doit fournir que peu d’efforts. Seuls deux autres pays doivent atteindre une part d’énergie renouvelable moins élevée.
  www.mumm.ac.be  
De oeverstaten en gewesten van het Scheldebekken willen met dit plan streven naar een betere afstemming van de doelstellingen en maatregelen voor een betere waterkwaliteit. Bovendien wordt er ook werk gemaakt om samen de gevolgen van overstromingen en droogtes af te zwakken.
To improve the cooperation in the future and for the implementation of the European Water Directive, the International Scheldt Commission has approved a management plan for the International Scheldt Basin. The riverine states and communities of the Scheldt basin want better tuning of the aims and measurements for a better water quality. There is also a plan to tackle the problems of floods and drought.
Afin de concrétiser davantage cette coopération et en fonction de la Directive Cadre européenne sur l'eau, la Commission Internationale de l'Escaut a approuvé ce jour le projet de la partie faîtière du plan de gestion du district hydrographique de l'Escaut. A travers ce plan, les Etats et régions riverains cherchent une meilleure coordination des objectifs et des mesures visant une meilleure qualité de l'eau ainsi que des initiatives de coopération afin d'atténuer les effets des inondations et des sécheresses.
  d-sites.net  
Het gaat er dus niet om het in vraag stellen van de norm tot norm - tot nieuwe conventie - te maken, ja zelfs tot heilige plicht, zoals de handige jongens het willen hebben die de kunstenaar tot grensverlegger hebben uitgeroepen, en daarbij kunnen rekenen op de sympathie van allen die ergens een norm op hun weg vinden. Het gaat er alleen om te strenge normen af te zwakken, verkeerde normen te herzien, en er zonodig nieuwe in te voeren.
There is no point in promoting the questioning of the norm to the norm, to the new convention, yes even to a holy duty, as the smart guys would have it, who have proclaimed the artist as the transgressor par excellence, and can thereby reckon on the sympathy of all those who find some norm on their way. It only matters to mitigate all too severe norms, to reconsider wrong norms, and to introduce new norms if necessary. We have to be consequent then, and clearly speak out that artistic freedom cannot be unrestricted in matters of morality. Just like the freedom of speech does not include the right to deliberately spread lies, artistic freedom does not include the right to praise patently immoral conduct. Meanwhile, it is only waiting for the moment when the glorification of the rape of babies will reach the galleries and the museum - merely as mimesis on the two-dimensional canvas, or three-dimensional and animated with the 'animatronicst with which Paul McCarthy makes Bush f.ck a pig, if not live like the performances of Marina Abramovic or the installations of Guillermo Vargas Habacuc.
  hotpornvideos.fun  
In de ruimte van de galerij zijn twee mestkevers te zien, eentje met een bisschopsstaf en eentje met een kennisboom (of levensboom) erbovenop. Symbolisch is dat de staf vrij stevig is om zwakken te ondersteunen, gebogen om verloren schapen terug te halen en puntig om twijfelaars aan te porren.
By reinventing their modes of presentation, these sculptures gain a new autonomy by being displayed in consecutive unusual settings. In the space of the gallery, a crosier and a tree of life (or knowledge) are mounted on two beetles. Symbolically, the former is solid enough to support the weak, hooked to catch those who have lost their way, and pointed to spur on the reluctant. The beetle acts like art, a spiritual guide for mankind towards total awareness. Jan Fabre uses religious imagery, made up of gold and solemn figures that demand respect and faith in order to draw the spectator into his own spiritual journey.
Ces sculptures, en rejouant les codes de leur présentation, obtiennent par décentrements successifs une nouvelle autonomie. Dans l’espace de la galerie, deux scarabées sont surmontés d’un bâton d’évêque et d’un arbre de vie (ou de connaissance). Symboliquement, le premier est assez solide pour soutenir les faibles, accroché pour rattraper ceux qui se perdent et pointu pour piquer ceux qui hésitent. Le scarabée fonctionne comme l’art, guide spirituel au service de l’Humanité vers la conscience totale. Jan Fabre reprend l’iconographie religieuse, composée de figures d’or et solennelles qui demandent respect et foi pour mieux intégrer le spectateur dans sa propre marche spirituelle.
  www.exklusiv-noten.de  
Ieder mens is door God geschapen en verdient onze hulp en liefde. De basis voor het vele sociale werk van de Kerk door de eeuwen heen was altijd Jezus’ bijzondere aandacht voor armen, zwakken, zieken, eenzamen en anderen die hulp nodig hadden.
Every human being is created by God and deserves our care and love. The basis for much of the social work of the Church throughout the ages has been Jesus’ special attention to poor, vulnerable, ill and lonely people and others who needed help.
Chaque être humain est créé par Dieu et mérite notre attention et notre amour. Le fondement de la majorité de l’œuvre sociale de l’Église à travers les âges est l’attention particulière de Jésus pour les pauvres, les faibles, les malades, les personnes seules et d’autres qui avaient besoin d’aide.
Ogni essere umano è creato da Dio e merita la nostra cura e il nostro amore. La base per molto del lavoro sociale della Chiesa nei secoli è stata la speciale attenzione di Gesù per poveri, gli indifesi, le persone sole e malate e tutti quelli che avevano bisogno di aiuto.
Každá lidská bytost je stvořená Bohem a zaslouží si naši péči a lásku. Během staletí byla základem pro různé formy sociální práce církve Ježíšova zvláštní pozornost k chudým, zranitelným, nemocným a osamělým lidem a všem, kteří potřebovali pomoc.
  2 Hits www.feig.de  
Zorg ervoor dat je niet te high wordt elke keer als je een pauze neemt. Als je eerder veel wiet gebruikt hebt, zou je moeten weten dat een zeer sterk effect af kan zwakken. Je hoeft niet zo ver te gaan als je veel gedaan moet krijgen.
Once you’ve started your day on a marijuana buzz, keep using that energy to gain momentum. Once you slow down, laziness can start to tempt you. Don’t fall into the trap of thinking that you can finish something later. That’s pure procrastination, and when you’re high it can get you into all kind of trouble.
Si tu commences ta journée sur un buzz cannabique, continue à utiliser cette énergie pour prendre de l’élan. Si tu ralentis, la paresse peut commencer à pointer le bout de son nez. Ne tombe pas dans le piège consistant à penser que vous tu pourras finir quelque chose plus tard. C’est de la procrastination pure et simple, et si le cannabis ne rend pas fainéant, il peut tout à fait s’accommoder d’une fainéantise préexistante.
Sobald du deinen Tag high auf Marihuana begonnen hast, solltest du diese Energie verwenden, um an Produktivität zu gewinnen. Wenn du einmal langsamer geworden bist, kann dich die Faulheit verführen. Falle nicht darauf hinein, dass du etwas später beenden könntest. Das ist reine Verzögerung und wenn man etwas hinauszögert, während man high ist, kann es einen in Schwierigkeiten bringen.
Una vez que has comenzado tu día con el efecto de la marihuana, sigue usando esa energía para obtener impulso. Una vez que el efecto se reduzca, la pereza puede comenzar a tentarte. No caigas en la trampa de pensar que puedes terminar algo después. Eso es pura procrastinación, y cuando estás drogado, esto te puede meter en todo tipo de problemas.
  www.lonmark.org  
13. De beangstigende details en de rotte verschijning van het masker ‘Tomb Guardian’ zijn niets voor de zwakken, we vinden het leuk.
13. The frightening details and the rotten appearance of the mask ‘Tomb Guardian’ are nothing for the weak, we like it.
13. Les détails effrayants et l’apparition du masque pourri « Tomb Guardian ‘ne sont rien pour les faibles, nous l’aimons.
13. Diese Maske kann mit gruseligen Details aufwarten, das verfaulte Antlitz des ‚Gruftwächters‘ ist nichts für schwache Nerven.
13. Los detalles aterradores y la aparición de los podridos “tumba Guardian ‘la máscara no son para los débiles, nos gusta.
13. I dettagli e l’aspetto spaventoso della maschera di marcio ‘Tomba Guardian’ non sono nulla per i deboli, ci piace.
13. Przerażające szczegóły i zgniłe wygląd maski „Grób Guardian” nie są niczym dla słabych, nam się to podoba.
13. Пугающей детали и гнилые появление маски «Гробницы Guardian» ничто для слабых, нам нравится.
13. De skrämmande detaljer och ruttna utseende masken ”Tomb Guardian” är inget för de svaga, som vi det.
  www.voipsystems.it  
Voor de Timmermans Tradition Faro worden kandijsuiker en water toegevoegd om de zuurte enigszins af te zwakken. In de 19e eeuw was de Faro wijd verspreid in de Brusselse regio. Vaak werd deze goddelijke drank met de folklore geassocieerd en hij stroomde bij die gelegenheden overvloedig.
El resultado del fruto de los sabores del auténtico lambic maridado a la cereza de antaño de Schaerbeek, da lugar a un sabor que sigue siendo sorprendente por su concepción, La Timmermans Tradition Faro es una cerveza que se obtiene añadiendo azúcar candi y agua al lambic para suavizar la acidez. En el siglo diecinueve, la Faro estaba muy extendida en la región bruselense. El folklore también solía ir de la mano con ese caldo divino que corría a borbotones. Su gusto relativamente neutro, pero muy agradable, explica este entusiasmo. Todavía hoy en día, la Faro Timmermans, elaborada con los métodos y según las recetas de antaño, sigue logrando unanimidad en sus valoraciones.
La Timmermans Tradition Faro è una birra ottenuta aggiungendo zucchero candito e acqua alla lambic, per addolcirne l’acidità. Nel XIX secolo la Faro era assai diffusa nella regione di Bruxelles. Era particolarmente apprezzata nelle manifestazioni folkloristiche, dove il divino liquido scorreva a fiumi. Il suo gusto relativamente neutro ma così piacevole spiega questa infatuazione. Ancora oggi la Faro Timmermans, birrificata seguendo i metodi e le ricette di un tempo, raccoglie l'unanimità dei consensi.
  sensiseeds.com  
Het feit dat een en ander zelfs een debat waard is, illustreert eens te meer hoe diep de imperialistische mentaliteit geworteld is en dat de waarheid nog steeds geldt zoals Thucydides dat in zijn stelregel verwoordde: “De sterken doen zoals zij willen en de zwakken lijden zoals zij
Die USA unterhalten seit Jahrzehnten zahlreiche Militärstützpunkte in Lateinamerika und es kommen stets neue hinzu, wie vor einigen Jahren in Kolumbien. Der „Krieg gegen die Drogen“ wurde als Rechtfertigung angeführt. Nehmen wir einmal an, sagt Chomsky, Kolumbien, China, oder irgendein anderes Land würde von seinem Recht Gebrauch machen und Militärstützpunkte in Mexiko errichten. Von dort aus würden Tabakvernichtungsprogramme in den USA durchgeführt und Tabakplantagen in Nordcarolina oder Kentucky mit Pflanzenvernichtungsmitteln zerstört. Darüber hinaus würden die Anbaugebiete mithilfe von Polizeieinsätzen zu Land und in der Luft abgeschnitten und zum Schluss kämen Inspektoren, um zu überprüfen, ob das Gift tatsächlich vollständig vernichtet wurde. All das würde mit der einzigen Begründung geschehen, den Tabakimport in Länder zu unterbinden, die negativ von den Drogen beeinflusst werden.
supera al de todas las demás drogas en su conjunto. El número total de muertes producidas por los productos nocivos aspirados tanto por los fumadores como por los fumadores “pasivos”, cuyo número es difícil de determinar con exactitud, es terrible. El tabaco mata a casi seis millones de personas cada año, de las cuales más de 5 millones son o han sido fumadores activos, y más de 600.000 son no fumadores expuestos al humo de tabaco ajeno, según datos de la Organización Mundial de la Salud, OMS. A menos que se tomen medidas urgentes, la cifra anual de muertes, causadas por este veneno, podría ascender a más de ocho millones en 2030.En consecuencia, parece que resultaría mucho más razonable criminalizar a los cultivadores de tabaco que a los de cocaína o marihuana.
  www.koniker.coop  
Politici deden er alles aan om het wetsvoorstel van tafel te vegen, maar elke keer als ze de wet probeerden te vertragen of af te zwakken stond de Avaaz-gemeenschap klaar om ze te bestoken met telefoontjes van hun eigen kiezers.
Mais nous n’avons pas seulement remporté des victoires politiques: lors de l’une de nos campagnes les plus innovantes, plus de 90 000 membres d’Avaaz ont financé l’achat d’une grande parcelle de forêt tropicale sur l’île malaisienne de Bornéo, protégeant ainsi les derniers 700 orangs-outangs de Bornéo et 1000 éléphants pygmées vivant dans la zone.
  www.margaknaven.nl  
Geen enkel nationaal voorschrift van ethische, wettelijk e of reglementaire aard mag ertoe leiden de maatregelen tot bescherming van de mens die in deze Verklaring vooropgezet worden, af te zwakken of op te heffen.
Research Investigators should be aware of the ethical, legal and regulatory requirements for research on human subjects in their own countries as well as applicable international requirements. No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration.
L'investigateur doit être attentif aux dispositions éthiques, légales et réglementaires applicables à la recherche sur les sujets humains dans son propre pays ainsi qu'aux règles internationales applicables. Aucune disposition nationale d'ordre éthique, légal et réglementaire ne doit conduire à affaiblir ou supprimer les mesures protectrices énoncées dans la présente déclaration.
Forscher sollten sich der in ihren eigenen Ländern sowie der auf internationaler Ebene für die Forschung am Menschen geltenden ethischen, gesetzlichen und verwaltungstechnischen Vorschriften bewußt sein. Landesspezifische, ethische, gesetzliche oder verwaltungstechnische Vorschriften dürfen jedoch die in der vorliegenden Deklaration genannten Bestimmungen zum Schutz der Menschen in keiner Weise abschwächen oder aufheben.
Los investigadores deben conocer los requisitos éticos, legales y jurídicos para la investigación en seres humanos en sus propios países, al igual que los requisitos internacionales vigentes. No se debe permitir que un requisito ético, legal o jurídico disminuya o elimine cualquiera medida de protección para los seres humanos establecida en esta Declaración.
I ricercatori devono essere al corrente dei requisiti etici, giuridici e regolatori della ricerca sui soggetti umani, sia i requisiti nazionali sia quelli internazionali, ove applicabili. Nessun requisito nazionale di natura etica, giuridica o regolatoria deve poter ridurre o eliminare alcuna delle protezioni per i soggetti umani esposte in questa Dichiarazione.
Исследователи должны знать этические, правовые и административные требования своей страны к проведению исследований с участием человека, а также соответствующие международные требования. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Araştırmacılar kendi ülkelerinde araştırmalar için geçerli etik, yasal ve idari yönetmelikler ve uluslar arası yönetmelikleri bilmelidir. Hiçbir ulusal etik, yasal ve idari gereklilik insan denekler için bu Deklerasyonda belirlenmiş olan korunmaları azaltamaz veya ortadan kaldıramaz.
  4 Hits www.nato.int  
Mondiaal terrorisme is goedkoop, vereist maar weinig mankracht, krijgt de aandacht van de wereld en geeft zwakken de mogelijkheid om sterken doodsangst in te boezemen. Bestaat er een manier om het te verslaan?
Global terrorism is cheap, requires little manpower, captures the world’s attention and gives the weak the ability to terrify the strong. Is there any way to beat it? Here Bjorn Lomborg sets out some of the cost problems - and offers some possible solutions.
Le terrorisme mondial a un faible coût, exige peu de ressources humaines, retient l’attention de la planète et offre aux faibles la possibilité de terroriser les puissants. Existe-t-il un moyen quelconque de le vaincre ? Björn Lomborg présente dans cet article certains des problèmes liés aux coûts – en proposant des solutions envisageables.
Der weltweite Terrorismus ist billig, braucht sehr wenig Personal, weckt weltweit Aufmerksamkeit und gibt den Schwachen die Möglichkeit, den Starken Angst einzujagen. Gibt es Möglichkeiten, ihn zu besiegen? Bjorn Lomborg erläutert einige der Kostenprobleme – und zeigt einige mögliche Lösungen auf.
El terrorismo global es barato, requiere poca mano de obra, llama la atención de la opinión pública y da a los débiles la oportunidad de asustar a los fuertes. ¿Hay alguna forma de derrotarlo? Bjorn Lomborg expone algunos de los problemas económicos que se presentan y ofrece posibles soluciones.
Il terrorismo globale è poco costoso, richiede poca manodopera, cattura l'attenzione del mondo e dà al debole la capacità di terrorizzare il forte. Come combatterlo? In questo articolo, Bjorn Lomborg ci rivela alcuni dei problemi relativi ai costi e ci propone alcune possibili soluzioni.
O terrorismo mundial é barato, requer poucos efectivos, capta a atenção do mundo e dá aos fracos a capacidade de aterrorizar os fortes. Haverá alguma forma de o vencer? Neste artigo, Bjorn Lomborg descreve alguns dos problemas com os custos da luta contra o terrorismo e apresenta soluções possíveis .
إنّ الإرهاب العالمي رخيص التكلفة بالنسبة إلى الإرهابيين ويتطلّب منهم القليل من الموارد البشرية ويستحوذ على اهتمام العالم، كما أنه يسمح للضعفاء بترويع الأقوياء. فهل من سبيل لقهره؟ هنا، يعرض بيورن لُمبورغ لبعض إشكاليات تكاليف مكافحة الإرهاب ـ ويقدّم بعض الحلول الممكنة.
Глобалният тероризъм е евтин, нуждае се от малко хора, привлича световното внимание и дава възможност на слабите да всяват страх в силните. Има ли възможност да бъде победен? В тази статия Бьорн Ломборг излага някои от финансовите проблеми и предлага някои възможни решения.
Globální terorismus je levný, nevyžaduje mnoho lidských zdrojů, přitahuje pozornost celého světa a slabým poskytuje možnost vystrašit silné. Lze jej porazit? V tomto příspěvku se Björn Lomborg zabývá některými problémy souvisejícími s náklady na boj s terorismem a nabízí možná řešení.
Üleilmne terrorism on odav, nõuab vähe inimressursse, tõmbab maailmas tähelepanu ja võimaldab nõrkadel tugevatele hirmu nahka ajada. Kas sellest on võimalik mingil moel jagu saada? Järgnevalt vaatleb Bjorn Lomborg mõningaid kuludega seotud probleeme ja pakub välja paar võimalikku lahendust.
A globális terrorizmus olcsó, csekély emberigényű, a világ figyelmét felkelti és lehetőséget ad a gyengének arra, hogy megrémissze az erőseket. Le lehet-e győzni? Bjorn Lomborg a költségproblémák közül vázol néhányat – és ajánl lehetséges megoldásokat.
Alþjóðleg hryðjuverk eru ódýr, krefjast lítils mannafla, ná athygli um allan heim og veita hinum veiku tækifæri til að skapa ógn hjá hinum sterku. Er einhver leið til að sigrast á þessu? Hérna gerir Björn Lomborg grein fyrir sumum kostnaðarvandamálunum – og setur fram hugsanlegar lausnir.
Pasaulinis terorizmas kainuoja pigiai, apsieina be didelių pajėgų, patraukia pasaulio dėmesį ir suteikia galimybę silpniesiems terorizuoti stipriuosius. Ar galima su juo kovoti? Bjornas Lomborgas išdėsto kai kurias su išlaidomis susijusias problemas ir siūlo galimų sprendimų.
Global terrorisme er billig, krever lite personell, fanger verdens oppmerksomhet og gir de svake evnen til å skremme de sterke. Finnes det noen måter å slå dem? Her skisserer Bjørn Lomborg noen av kostnadsproblemene - og gir noen mulige løsninger.
Globalny terroryzm jest tani, wymaga małych nakładów pracy, przyciąga uwagę świata i pozwala słabym przerazić potężnych. Czy jest jakiś sposób, aby go pokonać? Bjorn Lomborg przedstawia kilka problemów związanych z kosztami oraz oferuje możliwe rozwiązania.
Terorismul global este ieftin, poate fi desfăşurat de un număr restrâns de oameni, captează atenţia lumii şi oferă celor slabi capacitatea de a-i îngrozi pe cei puternici. Există vreo cale de a-l învinge? Bjorn Lomborg descrie câteva dintre problemele legate de costuri şi oferă unele soluţii posibile.
Глобальный терроризм – вещь дешевая, требующая небольших людских ресурсов, приковывающая внимание всего мира и дающая возможность слабому вселить ужас в сильного. Есть ли способ победить его? В данной статье Бьорн Ломборг излагает ряд проблем, связанных с затратами, и предлагает несколько возможных решений.
Globálny terorizmus je lacný, nevyžaduje mnoho ľudských zdrojov, priťahuje pozornosť celého sveta a slabým poskytuje možnosť vystrašiť silných. Je možné ho poraziť? V tomto príspevku sa Björn Lomborg zaoberá niektorými problémami súvisiacimi s nákladmi na boj s terorizmom a ponúka možné riešenia.
Svetovni terorizem je poceni, zahteva malo delovne sile, pritegne pozornost celega sveta in daje šibkim možnost, da ustrahujejo močne. Ga je sploh mogoče premagati? Bjorn Lomborg navaja nekatere stroškovne probleme – in ponuja nekatere možne rešitve.
Global terörizm ucuzdur, fazla insan gücü gerektirmez, tüm dünyanın dikkatini çeker ve zayıflara güçlüleri korkutma imkanı sağlar. Bunu önlemenin bir yolu yok mudur? Bu yazıda Bjorn Lomborg maliyet sorunlarının bazılarını ortaya koyuyor ve bazı çözümler öneriyor.
Globālais terorisms ir lēts, tam nav nepieciešami lieli cilvēkresursi, tas piesaista pasaules uzmanību un dod vājajiem iespēju iebaidīt spēcīgos. Vai ir kāds veids, kā to pārvarēt? Šajā rakstā Bjorns Lomborgs uzskaita dažas izmaksu problēmas un piedāvā atsevišķus iespējamos risinājumus.
  www.whitetv.se  
Politici deden er alles aan om het wetsvoorstel van tafel te vegen, maar elke keer als ze de wet probeerden te vertragen of af te zwakken stond de Avaaz-gemeenschap klaar om ze te bestoken met telefoontjes van hun eigen kiezers.
Tout a commencé en 2010 avec l’audacieuse loi anti-corruption dite “Ficha Limpa”, qui proposait que seuls les candidats ayant un casier judiciaire vierge puissent se présenter aux élections. Une personnalité politique haut placée avait dit à l’équipe d’Avaaz qu’elle ne passerait jamais, vu le nombre de parlementaires faisant l’objet d’enquêtes pour corruption!
Es begann im Jahr 2010 mit “Ficha Limpa”, dem Gesetz der “weißen Weste” — dabei handelt es sich um den mutigen Vorschlag, dass Politiker, die wegen Verbrechen verurteilt worden sind, nicht für ein Amt kandidieren dürfen. Ein Top-Politiker sagte Avaaz, es würde niemals durchkommen, weil so viele Kongressabgeordnete selbst unter Korruptionsverdacht stehen!
Todo comenzó en el 2010 con el proyecto de ley "Ficha Limpa" por un Historial Limpio -- una apuesta audaz para impedir a los políticos condenados por delitos relacionados con sus puestos como cargos públicos. Un político de alto nivel declaró al equipo de Avaaz que jamás se aprobaría, ya que los propios congresistas que debían firmarla estaban siendo investigados por corrupción.
Iniziata nel 2010 con “Ficha Limpa”, la legge sulla fedina penale pulita - una proposta rivoluzionaria per impedire ai politici condannati per corruzione di ricandidarsi. Uno dei politici più importanti del paese ci aveva detto che non sarebbe mai passata, visto che molti dei parlamentari che l’avrebbero dovuta votare erano essi stesso sotto processo per corruzione!
Tymczasem my rzuciliśmy do walki wszystkie siły. Ogromną petycję z podpisami zebranymi przez oddolne grupy zwiększyliśmy o pół miliona głosów, publikując ją w internecie. Wykonaliśmy tysiące telefonów i pukaliśmy do wielu drzwi. Politycy robili wszystko, aby zablokować ustawę. Ale gdy tylko próbowali opóźnić albo osłabić nowe prawo, telefony w ich biurach rozdzwaniały się – to zmobilizowani przez Avaaz wyborcy z ich okręgów dawali o sobie znać! Nigdy wcześniej nikt nie pociągał ich do odpowiedzialności w taki sposób.
Buna kulak asmayan topluluğumuz tüm gücüyle bu kampanyaya sarıldı; sivil toplumun sahada imza topladığı dev bir dilekçeyi internete taşıyarak yarım milyon imza daha artırdı, binlerce telefon görüşmesi yaptı ve oturumu izleyip lobi yaptık. Politikacılar tasarıyı düşürmek için çok uğraştı ama ne zaman ertelemeye ya da sulandırmaya çalıştıysalar Avaaz birkaç saat içinde seçim bölgelerinden makamlarına telefon yağmuru başlattı! Böylesine güçlü bir hesap verebilirlik mücadelesi daha önce görülmüş bir şey değildi.
  2 Hits www.htspa.it  
Dat is een politiek zeer onpopulaire maatregel in de ogen van een oudere bevolking. Een stijging van de prijzen van de activa die de beleggers houden zou dan ook helpen om een deel van de negatieve effecten van inflatie af te zwakken.
Penso che le misure della BOJ siano non soltanto un indice dell’importanza dell’allentamento economico per la politica “Abenomics” del Primo Ministro Shinzo Abe e la sua legittimità politica, ma anche un propulsore dell’economia interna giapponese. L’allentamento quantitativo facilita due dinamiche fondamentali: in primo luogo, finanzia un massiccio indebitamento governativo. Sostanzialmente, al momento la Bank of Japan sta finanziando direttamente il governo, il che è importante in Giappone perché il governo gestisce massicci deficit fiscali, in combinazione con un enorme volume di debito. Al tempo stesso, l’insieme di asset del settore privato nazionale è in diminuzione perché le partite correnti sono passate da surplus massici a deficit talora piatti, parallelamente con un invecchiamento della popolazione. Riteniamo pertanto che sia necessaria un’altra fonte di finanziamento. Questo è un elemento critico, a nostro avviso, e la motivazione politica del Giappone è estremamente diversa dalle ragioni dell’allentamento quantitativo negli Stati Uniti e in Europa, che non sono realmente da ricercare nell’esplicito finanziamento del debito. Le dinamiche del debito giapponese sono qualcosa di più di un esplicito finanziamento del debito.
  15 Hits www.urantia.org  
(2047.6) 192:2.2 Jezus wendde zich daarna tot Petrus en vroeg: ‘Petrus, heb je mij lief?’ Petrus antwoordde: ‘Heer, ge weet dat ik u liefheb met geheel mijn ziel.’ Daarop zei Jezus: ‘Indien je mij liefhebt, Petrus, weid dan mijn lammeren. Verwaarloos de zorg voor de zwakken, de armen en de jonge mensen niet. Predik het evangelie zonder vrees of voorkeur; denk er steeds aan dat God geen aanzien des persoons kent. Dien je medemensen zoals ik jullie gediend heb; vergeef je medestervelingen zoals ik jou vergeven heb. Laat ervaring je de waarde van meditatie onderrichten, en de kracht van intelligente overdenking.’
192:4.5 (2051.2) Éste fue un regreso triste a casa para Juan Marcos. Unas pocas horas antes de llegar él a su casa, su padre, Elías Marcos, murió repentinamente de una hemorragia cerebral. Aunque la idea de la certeza de la resurrección de los muertos, hizo mucho para consolar a los apóstoles en su dolor, al mismo tiempo lloraron sinceramente la pérdida de este buen amigo, que los había apoyado audazmente, aun en momentos de grandes problemas y desencantos. Juan Marcos hizo todo lo que pudo para consolar a su madre y, hablando por ella, invitó a los apóstoles a que siguieran considerando su casa la casa de ella. Y los once instalaron su centro de operaciones en el aposento superior hasta después del día de Pentecostés.
(2048.2) 192:2.6 Questa osservazione si diffuse tra i fratelli e fu accolta come una dichiarazione di Gesù che Giovanni non sarebbe morto prima che il Maestro fosse tornato, come molti pensavano e speravano, per instaurare il regno in potenza e in gloria. Fu questa interpretazione di ciò che disse Gesù che pesò molto sul ritorno in servizio di Simone Zelota e per mantenerlo al lavoro.
(2048.2) 192:2.6 Essa observação difundiu-se entre os irmãos e foi recebida como uma declaração feita por Jesus de que João não morreria antes que o Mestre retornasse, como muitos pensavam e esperavam, para estabelecer o Reino em poder e glória. E essa interpretação das palavras de Jesus teve um papel importante para trazer Simão zelote de volta ao serviço e mantê-lo servindo.
(2046.2) 192:1.4 Към това време Йоан Марк вече стана и виждайки как апостолите слизат от лодката с пълна мрежа, изтича на брега, за да ги срещне. Виждайки единадесет човека вместо десет, той стигна до извода, че непознатият е възкръсналият Иисус, и докато десетте изумени апостоли стояха в мълчание, юношата се хвърли към Учителя и, падайки на колене, каза: “Мой Господи и Учителю!” И след това, обръщайки се към Йоан Марк с обикновен глас, а не така, както в Йерусалим, когато той ги приветства с думите “мир вам”, Иисус каза: “Е, Йоан, радвам се отново да те видя в безметежната Галилея, където можем добре да побеседваме. Остани, Йоан, и закуси заедно с нас.”
192:1.4 Selleks ajaks oli ka Johannes Markus kohale jõudnud, märgates apostleid raske võrguga kaldale saabumas, jooksis ta rannale neid tervitama. Nähes kümne mehe asemel ühteteist, oletas ta, et too tundmatu mees on ülestõusnud Jeesus, ning samal ajal kui kümme hämmastunud meest vaikides seisid, tormas noormees Meistri juurde ja ütles tema jalge ette põlvitades: „Mu Issand ja mu Meister.” Ning Jeesus ei rääkinud seal nendega nii nagu Jeruusalemmas, kus ütles tervituseks: „Rahu olgu teiega,” vaid pöördus igapäevasel toonil Johannes Markuse poole: „Tore, Johannes, mul on hea meel sind jälle näha ja veel siin, muretus Galileas, kus me saame korralikult vestelda. Jää meiega, Johannes, sööme hommikust.”
(2047.8) 192:2.4 Heidän astuttuaan muutaman askelen eteenpäin Jeesus kääntyi Pietariin päin ja kysyi kolmannen kerran: ”Pietari, rakastatko sinä todella minua?” Ja silloin Pietari, joka koki jo hienoista murhetta siksi, että Mestari näytti tuntevan häntä kohtaan epäluottamusta, sanoi melkoisella tunteikkuudella: ”Herra, sinä tiedät kaikki seikat, ja siksi sinä toki tiedät, että totisesti ja todella rakastan sinua.” Silloin Jeesus sanoi: ”Ruoki lampaitani. Älä hylkää katrasta. Ole kaikille paimentovereillesi esimerkiksi ja innoitukseksi. Rakasta katrasta, niin kuin minä olen sinua rakastanut, ja tee kaikkesi, jotta sen olisi hyvä olla, niin kuin minä olen omistanut elämäni sille, että teidän olisi hyvä olla. Ja kulje jäljessäni hamaan loppuun saakka.”
192:3.3 És egy hétig senki sem látta Jézust. Az apostoloknak tényleg semmi elképzelésük sem volt, hogy mihez kezdjenek, nem tudták, hogy a Mester vajon elment-e már az Atyához. E bizonytalan helyzetben Betszaidában maradtak. Féltek kimenni halászni, nehogy a Mester akkor jöjjön el hozzájuk és így elkerüljék. Jézus e teljes hetet a földön tartózkodó morontia teremtményekkel és azokkal a morontia-átmeneti ügyekkel töltötte, melyeket e világon megtapasztalt.
(2045.7) 192:1.2 사도들이 세베대의 집에서 기다리면서, 목요일 오후와 초저녁을 보낸 뒤에, 시몬 베드로는 그들에게 고기를 잡으러 가자고 제안했다. 베드로가 고기잡이 여행을 제안했을 때, 사도들은 모두 따라가기로 작정했다. 밤새 그들은 그물을 가지고 수고했지만 아무 고기도 잡지 못했다. 고기잡지 못한 것을 그다지 염려하지 않았는데, 그들이 이야기할 많은 흥미 있는 체험, 예루살렘에서 그들에게 아주 최근에 일 어난 일들이 있었기 때문이다. 그러나 날이 밝자, 그들은 벳세다로 돌아가기로 마음먹었다. 물가로 가까이 가자, 그들은 누군가 호숫가에, 배를 대는 곳 가까이, 모닥불 옆에 서 있는 것을 보았다. 처음에 그들은 그가 물고기를 잡은 것을 환영하려고 내려온 요한 마가라고 생각했지만, 물가로 더 가까이 다가가자, 그들은 잘못 보았음을 알았다―그 사람은 너무 키가 커서 요한일 수 없었다. 물가에 있는 사람이 주라는 생각이 그들 가운데 아무에게도 떠오르지 않았다. 어째서 초기에 관계를 가졌던 장면 한가운데서, 또 자연과 접촉하는 탁 트인 곳에서, 두려움•배반•죽음과 비극적으로 연결된 예루살렘의 꽉 막힌 환경으로부터 멀리 떨어져서 예수가 그들을 만나고 싶어했는지 그들은 도무지 알 수 없었다. 그들이 갈릴리로 가면, 그가 거기서 그들을 만나리라고 일러 주었고, 그는 막 그 약속을 지키려 했다.
(2047.6) 192:2.2 Potem Jezus zwrócił się do Piotra i zapytał: „Piotrze, czy mnie miłujesz?”. Piotr odpowiedział: „Panie, ty wiesz, że miłuję cię z całej mojej duszy”. Wtedy Jezus powiedział: „Jeśli mnie miłujesz, Piotrze, paś moje owce. Nie zapomnij służyć słabym, biednym i młodym. Głoś ewangelię bez strachu czy stronniczości, zawsze pamiętaj, że Bóg nie ma względu na osoby. Służ swoim braciom ludziom tak, jak ja służyłem tobie; przebaczaj swoim braciom śmiertelnikom tak, jak ja przebaczyłem tobie. Niech doświadczenie cię uczy o wartości medytacji i o potędze rozumnej refleksji”.
192:1.3 När de kastade ankar och var på väg att stiga ned i den lilla båten för att ro i land, ropade mannen på stranden till dem: ”Karlar, fick ni någonting?” När de svarade: ”Nej”, yttrade han sig igen: ”Kasta nätet på högra sidan av båten, så får ni fisk.” Fastän de inte visste att det var Jesus som gav dem anvisningar, kastade de med gemensamma krafter nätet i sjön enligt anvisningen, och det fylldes genast till den grad att de knappt kunde dra upp det. Johannes Sebedaios var snabb i tanken, och när han såg det överfulla nätet insåg han att det var Mästaren som hade talat till dem. När detta föll honom in lutade han sig mot Petrus och viskade: ”Det är Mästaren.” Petrus var alltid den som var tanklös i sitt handlande och otålig i sin hängivelse. När Johannes viskade detta i hans öra reste han sig därför hastigt och kastade sig i vattnet för att snabbare nå fram till Mästaren. Hans bröder kom fram kort efter honom, sedan de hade kommit i land i den lilla båten och dragit nätet med fisken efter sig.
  www.european-council.europa.eu  
De Europese Raad heeft zijn goedkeuring gehecht aan landenspecifieke richtsnoeren, zonder die op welke wijze ook af te zwakken, en geconstateerd dat de lidstaten vastbesloten zijn alles in het werk te stellen om het stabiliteits- en groeipact volledig uit te voeren.
The European Council endorsedcountry specific guidelines, without any watering down, and noted the determination of member states to do everything necessary to implement the Stability and Growth Pact (SCG). Targets that require additional efforts include employment, energy efficiency, R&D, poverty, and tertiary education. Member states should also give priority to ensuring a sound macroeconomic environment, restoring fiscal sustainability, correcting macroeconomic imbalances and strengthening the financial sector.
Le Conseil européen a approuvé des recommandations par pays, sans les édulcorer, et a pris note de la détermination des États membres à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre le pacte de stabilité et de croissance. Des efforts supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne, notamment, les objectifs relatifs à l'emploi, à l'efficacité énergétique, à la R&D, à la pauvreté et à l'enseignement supérieur. Les États membres devraient aussi, en priorité, assurer un environnement macroéconomique solide, rétablir la viabilité des finances publiques, corriger les déséquilibres macroéconomiques et renforcer le système financier.
Der Europäische Rat billigte länderspezifische Leitlinien, ohne diese zu verwässern, und stellte fest, dass die Mitgliedstaaten entschlossen sind, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um den Stabilitäts- und Wachstumspakt umzusetzen. Zu den Zielen, bei denen noch zusätzliche Anstren­gungen erforderlich sind, gehören Beschäftigung, Energieeffizienz, FuE, Armutsbekämpfung und tertiäre Bildung. Die Mitgliedstaaten sollten ferner der Gewährleistung stabiler gesamtwirtschaft­licher Rahmenbedingungen, der Wiederherstellung der langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen, der Korrektur der makroökonomischen Ungleichgewichte und der Stärkung des Finanzsektors Vorrang einräumen.
El Consejo Europeo aprobó las orientaciones específicas por países sin diluirlas y tomó nota de la determinación de los Estados miembros de hacer cuanto sea necesario para aplicar el Pacto de Estabilidad y Convergencia (PSC). Los objetivos que exigen esfuerzos adicionales son el empleo, la eficiencia energética, la I+D, la pobreza y la educación terciaria. Los Estados miembros deberán asimismo dar prioridad a garantizar un entorno macroeconómico sólido, a restablecer la sostenibilidad fiscal, a corregir los desequilibrios macroeconómicos y al fortalecimiento del sector financiero.
Il Consiglio europeo ha approvato gli orientamenti specifici per paese senza attenuazioni e ha constatato che gli Stati membri sono determinati a compiere tutto quanto necessario per attuare il patto di stabilità e crescita (PSC). Tra gli obiettivi che richiedono ulteriori sforzi vi sono l'occupazione, l'efficienza energetica, la ricerca e lo sviluppo, la povertà e l'istruzione terziaria. Gli Stati membri dovrebbero inoltre dare la priorità a garantire un ambiente macroeconomico sano, a ripristinare la sostenibilità di bilancio, a correggere gli squilibri macroeconomici e a rafforzare il settore finanziario.
O Conselho Europeu homologou as orientações específicas dadas a cada país, sem de modo algum as enfraquecer, e registou a determinação dos Estados­‑Membros em fazer tudo quanto se revelar necessário para implementar o Pacto de Estabilidade e Crescimento (PEC). Os objectivos cuja consecução requer esforços adicionais são, nomeadamente, o emprego, a eficiência energética, a I&D, a pobreza e o ensino superior. Além disso, os Estados­‑Membros devem consagrar­‑se prioritariamente à criação de um ambiente macroeconómico sólido, ao restabelecimento da sustentabilidade orçamental, à correcção dos desequilíbrios macroeconómicos e ao reforço do sector financeiro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε τις κατευθυντήριες γραμμές ανά χώρα, χωρίς αποδυνάμωσή τους, και σημείωσε την αποφασιστικότητα των κρατών μελών να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την εφαρμογή του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης (ΣΣΑ). Μεταξύ των στόχων στους οποίους απαιτούνται πρόσθετες προσπάθειες, περιλαμβάνονται η απασχόληση, η ενεργειακή απόδοση, η Ε&Α, η φτώχεια και η τριτοβάθμια εκπαίδευση. Θα πρέπει επίσης τα κράτη μέλη να δώσουν προτεραιότητα στη διασφάλιση υγιούς μακροοικονομικού περιβάλλοντος, στην αποκατάσταση της δημοσιονομικής βιωσιμότητας, στη διόρθωση των μακροοικονομικών ανισορροπιών και στην ενίσχυση του χρηματοπιστωτικού τομέα.
Европейският съвет одобри конкретни за държавите-членки насоки, без да смекчава позицията си, и отбеляза решимостта на държавите-членки да направят всичко необходимо за изпълнението на Пакта за стабилност и растеж. Целите, за чието постигане са необходими допълнителни усилия включват заетостта, енергийната ефективност, научноизследователската и развойна дейност, бедността и висшето образование. Държавите-членки следва да отдадат приоритетно значение на осигуряването на стабилна макроикономическа обстановка, възстановяването на фискалната устойчивост, коригирането на макроикономическите неравновесия и укрепването на финансовия сектор.
Evropská rada potvrdila pokyny pro jednotlivé země, aniž by je jakkoli zmírnila, a vzala na vědomí odhodlání členských států učinit vše potřebné pro plné dodržování Paktu o stabilitě a růstu. K cílům, které vyžadují další úsilí, patří zaměstnanost, energetická účinnost, výzkum a vývoj, chudoba a terciární vzdělávání. Prioritou by pro členské státy rovněž mělo být zajištění zdravého makroekonomického prostředí, obnovení fiskální udržitelnosti, odstranění makroekonomických nerovnováh a posílení finančního sektoru.
Det Europæiske Råd godkendte de landespecifikke retningslinjer uden at udvande dem og noterede sig, at medlemsstaterne er fast besluttet på at gøre alt, hvad der er nødvendigt, for at gennemføre stabilitets- og vækstpagten (SVP). En række mål kræver en yderligere indsats, bl.a. beskæftigelse, energieffektivitet, FoU, fattigdom og videregående uddannelser. Medlemsstaterne bør også give det høj prioritet at sikre sunde makroøkonomiske forhold, genetablere holdbare offentlige finanser, korrigere makroøkonomiske ubalancer og styrke finanssektoren.
Euroopa Ülemkogu kinnitas riigipõhised suunised ilma neid leevendamata ning märkis liikmesriikide kindlat otsust teha kõik, mis on vajalik stabiilsuse ja kasvu pakti rakendamiseks. Lisapingutusi nõudvad eesmärgid puudutavad tööhõivet, energiatõhusust, teadus- ja arendustegevust, vaesust ja kolmanda taseme haridust. Samuti peaksid liikmesriigid pidama prioriteetseks tugeva makromajandusliku keskkonna tagamist, riigi rahanduse jätkusuutlikkuse taastamist, makromajanduse tasakaalunihete korrigeerimist ja finantssektori tugevdamist.
Eurooppa-neuvosto vahvisti maakohtaiset suuntaviivat niitä vesittämättä ja totesi, että jäsenvaltiot aikovat päättäväisesti tehdä kaiken tarvittavan vakaus- ja kasvusopimuksen panemiseksi täytäntöön. Tavoitteiden saavuttaminen edellyttää lisätoimia sellaisilla aloilla kuin työllisyys, energiatehokkuus, tutkimus ja kehitys, köyhyys ja korkea-asteen koulutus. Jäsenvaltioiden tulisi asettaa etusijalle myös vakaan makrotaloudellisen ympäristön varmistaminen, julkisen talouden kestävyyden palauttaminen, makrotalouden epätasapainon korjaaminen ja finanssialan vahvistaminen.
Az Európai Tanács jóváhagyta az országspecifikus ajánlásokat anélkül, hogy azok élét tompította volna, és nyugtázta a tagállamok az iránti elkötelezettségét, hogy minden szükséges lépést megtegyenek a Stabilitási és Növekedési Paktum megvalósítása érdekében. A foglalkoztatás, az energiahatékonyság, a kutatás és fejlesztés, a szegénység csökkentése és a felsőoktatás további erőfeszítéseket igénylő cél. A tagállamoknak elsőbbséget kell biztosítaniuk továbbá a jól működő makrogazdasági környezet garantálásának, a költségvetési fenntarthatóság helyreállításának, a makrogazdasági egyensúlyhiány korrekciójának és a pénzügyi ágazat megerősítésének.
Europos Vadovų Taryba patvirtino konkrečioms šalims skirtas gaires, kurių tikrai nesušvelnino, ir akcentavo valstybių narių pasiryžimą imtis visų reikiamų veiksmų, kad būtų įgyvendintas Stabilumo ir augimo paktas. Tikslams užimtumo, energijos vartojimo efektyvumo, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, skurdo mažinimo ir tretinio mokslo srityse pasiekti reikia papildomų pastangų. Be to, valstybės narės pirmenybę turėtų teikti patikimos makroekonominės aplinkos užtikrinimui, fiskalinio tvarumo atkūrimui, makroekonominio disbalanso pašalinimui ir finansų sektoriaus stiprinimui.
Rada Europejska zatwierdziła - w żaden sposób nie osłabiając ich przesłania - wytyczne dla poszczególnych państw i odnotowała determinację państw członkowskich, by zrobić wszystko, co konieczne w celu wdrożenia paktu stabilności i wzrostu. Cele wymagające dodatkowych wysiłków to między innymi: zatrudnienia, efektywność energetyczna, badania i rozwój, walka z ubóstwem i szkolnictwo wyższe. Państwa członkowskie powinny priorytetowo traktować również zapewnianie korzystnego otoczenia makroekonomicznego, przywracanie stabilności budżetowej, usuwanie zakłóceń równowagi makroekonomicznej i wzmacnianie sektora finansowego.
Consiliul European a aprobat orientările pentru fiecare țară, fără să atenueze nicio formulare, și a luat act de voința statelor membre de a depune toate eforturile în vederea punerii în aplicare a Pactului de stabilitate și de creștere. Printre obiectivele care necesită eforturi suplimentare se numără ocuparea forței de muncă, eficiența energetică, cercetarea și dezvoltarea, reducerea sărăciei și învățământul terțiar. De asemenea, statele membre ar trebui să acorde prioritate asigurării unui mediu macroeconomic solid, restabilirii sustenabilității finanțelor publice, corectării dezechilibrelor macroeconomice și consolidării sectorului financiar.
Európska rada schválila usmernenia pre jednotlivé krajiny, a to bez toho, aby ktorékoľvek opatrenia oslabila, a vzala na vedomie odhodlanie členských štátov urobiť všetko potrebné pre vykonávanie Paktu stability a rastu. Ciele, ktoré si vyžadujú ďalšie úsilie, sa týkajú zamestnanosti, energetickej efektívnosti, výskumu a vývoja, chudoby a terciárneho vzdelávania. Členské štáty by sa mali prioritne zaoberať aj zabezpečením zdravého makroekonomického prostredia, obnovením fiškálnej udržateľnosti, odstránením makroekonomických nerovnováh a posilnením finančného sektora.
Evropski svet je brez kakršnih koli sprememb potrdil smernice, pripravljene za posamezne države, ter ugotovil, da so države članice odločene storiti vse za izpolnitev zahtev iz Pakta za stabilnost in rast. Cilji, za katere si bo treba še prizadevati, se nanašajo na zaposlovanje, energetsko učinkovitost, raziskave in razvoj, odpravljanje revščine in terciarno izobraževanje. Države članice bi morale prednostno zagotoviti tudi stabilno makroekonomsko okolje, ponovno uvesti fiskalno vzdržnost, odpraviti makroekonomska neravnovesja in okrepiti finančni sektor.
Europeiska rådet ställde sig bakom landspecifika riktlinjer, utan att urvattna dem, och noterade att medlemsstaterna är beslutna att göra allt som krävs för att genomföra stabilitets- och tillväxtpakten. Några av de mål som kräver ytterligare insatser är sysselsättning, energieffektiviet, FoU, fattigdom och högre utbildning. Medlemsstaterna bör också prioritera att säkerställa en sund makroekonomisk miljö, återupprätta finanspolitisk hållbarhet, åtgärda makroekonomiska obalanser och stärka den finansiella sektorn.
Eiropadome apstiprināja konkrētām valstīm adresētus norādījumus, neko nenoklusējot, un atzīmēja dalībvalstu apņēmību darīt visu nepieciešamo, lai īstenotu Stabilitātes un izaugsmes paktu. Uzdevumi, kuru veikšanai vajadzīgi papildu centieni, ir, piemēram, nodarbinātība, energoefektivitāte, pētniecība un attīstība, nabadzības izskaušana un augstākā izglītība. Dalībvalstīm par prioritāti būtu jāuzskata arī stabilas makroekonomikas vides nodrošināšana, fiskālās stabilitātes atjaunošana, makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršana un finanšu nozares stiprināšana.
Il-Kunsill Ewropew approva l-linji gwida speċifiċi għall-pajjiż, mingħajr ma jdgħajjifhom, u nnota d-determinazzjoni tal-Istati Membri li jagħmlu dak kollu li hu meħtieġ biex jiġi implimentat il-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir (PST). Il-miri li jeħtieġu sforzi addizzjonali jinkludu l-impjiegi, l-effiċjenza fl-enerġija, l-R&Ż, il-faqar u l-edukazzjoni terzjarja. L-Istati Membri għandhom ukoll jagħtu prijorità lill-iżgurar ta' ambjent makroekonomiku sod, li tinkiseb mill-ġdid is-sostenibbiltà fiskali, li jiġu korretti l-iżbilanċi makroekonomiċi u li jissaħħaħ is-settur finanzjarju.