|
Eesistuja Van Rompuy ütles, et Euroopa on teinud eelarvete ja tasakaalunihete, finantstoetuse ja finantsvaldkonna reguleerimisega seotud otsuseid, mis "alles aasta tagasi olid majanduse juhtimise valdkonnas mõeldamatud".
|
|
President Van Rompuy said that Europe has taken decisions "unthinkable just a year ago in the fields of economic governance, on budgets and imbalances, financial support and financial regulation". And it is ready to do more, not only to deal with the immediate crisis but also "to establish a perspective for the longer term": stimulating economic growth and employment by launching reforms, raising competitiveness and deepening the Union's single market.
|
|
M. Van Rompuy a déclaré que l'Europe avait pris des décisions "inimaginables il y a à peine un an en matière de gouvernance économique, de budgets et de déséquilibres, de soutien financier et de réglementation financière" et qu'elle était prête à aller plus loin, non seulement pour faire face à la crise actuelle mais aussi pour "dégager une perspective à plus long terme": stimuler la croissance économique et l'emploi par le lancement de réformes, le renforcement de la compétitivité et l'approfondissement du marché unique européen.
|
|
Präsident Van Rompuy führte aus, dass die Europäische Union Beschlüsse "in den Bereichen wirtschaftspolitische Steuerung, Haushalt und Ungleichgewichte, Finanzhilfen und Regulierung der Finanzsektors" gefasst hat, "die noch vor einem Jahr undenkbar waren". Und sie ist bereit, noch mehr zu tun, nämlich nicht nur die unmittelbare Krise zu bekämpfen, sondern auch "eine längerfristige Perspektive zu schaffen", indem Wirtschaftswachstum und Beschäftigung durch Einleitung von Reformen, Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und Vertiefung des Binnenmarkts der Union gefördert werden.
|
|
El Presidente Van Rompuy dijo que Europa había tomado decisiones "impensables hace apenas un año en los ámbitos de la gobernanza económica, de los presupuestos y de los desequilibrios, de la ayuda financiera y de la reglamentación financiera". Y está dispuesta a hacer más, no solo para tratar la crisis inmediata sino también "para establecer una perspectiva a largo plazo": impulsar el crecimiento económico y el empleo poniendo en marcha reformas, aumentando la competitividad y profundizando en el mercado único de la Unión.
|
|
Il presidente Van Rompuy ha affermato che l'Europa ha preso decisioni "impensabili soltanto un anno fa nel settore della governance economica, degli squilibri di bilancio e del sostegno finanziario e della regolamentazione finanziaria". L'Europa è pronta a fare di più, non soltanto per affrontare la crisi immediata, ma anche "per stabilire una prospettiva a più lungo termine": stimolare la crescita economica e l'occupazione mediante l'avvio di riforme, accrescere la competitività e potenziare il mercato unico dell'Unione.
|
|
O Presidente Van Rompuy referiu que a Europa tinha tomado decisões "impensáveis há um ano atrás nos domínios da governação económica, dos orçamentos e dos desequilíbrios, do apoio financeiro e da regulação financeira". E está disposta a ir mais longe, não só para fazer face à crise imediata, mas também para "criar uma perspectiva a longo prazo": impulsionar o crescimento económico e o emprego mediante o lançamento de reformas, o aumento da competitividade e o reforço do mercado único da União.
|
|
Ο Πρόεδρος Van Rompuy επεσήμανε ότι η Ευρώπη έχει λάβει αποφάσεις «στους τομείς της οικονομικής διακυβέρνησης, των προϋπολογισμών και ανισορροπιών, της χρηματικής υποστήριξης και των χρηματοπιστωτικών κανονιστικών ρυθμίσεων, που μόλις πέρυσι θα φαίνονταν αδιανόητες» και ότι είναι διατεθειμένη να προχωρήσει και περισσότερο, όχι μόνο για την αντιμετώπιση της άμεσης κρίσης παρά και «για τη διαμόρφωση μιας πιο μακροπρόθεσμης προοπτικής», τονώνοντας την οικονομική αύξηση και την απασχόληση με το ξεκίνημα μεταρρυθμίσεων, τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και την εμβάθυνση της ενιαίας αγοράς της Ένωσης.
|
|
President Van Rompuy zei dat Europa beslissingen heeft genomen "op het gebied van economische governance, begrotingen en onevenwichtigheden, financiële steun en regulering beslissingen heeft genomen die een jaar geleden nog ondenkbaar zouden zijn geweest". En Europa is bereid nog meer te doen, niet alleen om de huidige crisis aan te pakken, maar ook om "een perspectief op langere termijn te bieden": de economische groei stimuleren en de werkgelegenheid bevorderen door hervormingen door te voeren, het concurrentievermogen te verbeteren en de eengemaakte markt van de Unie te verdiepen.
|
|
Председателят Ван Ромпьой каза, че Европа е взела решения "в областта на икономическото управление, бюджетите и дисбалансите, финансовата помощ и регулирането на финансовия сектор, които до преди една година бяха немислими". Има готовност да се направи още - не само по отношение на настоящата криза, но и "за определяне на перспективите в по-дългосрочен план": стимулиране на икономическия растеж и заетостта посредством започването на реформи, повишаване на конкурентоспособността и задълбочаване на единния пазар на Съюза.
|
|
Podle Hermana Van Rompuye přijala Evropa rozhodnutí, "která ještě loni byla nemyslitelná, pokud jde o správu ekonomických záležitostí, rozpočty a makroekonomické nerovnováhy, finanční podporu a regulaci finančního sektoru". A je připravena učinit více, nejen pro řešení aktuální krize, ale i pro "vytvoření dlouhodobější perspektivy": reformami stimulovat hospodářský růst a zaměstnanost, zvýšit konkurenceschopnost a prohloubit jednotný trh Unie.
|
|
Herman Van Rompuy sagde, at Europa har truffet afgørelser inden for økonomisk styring vedrørende budgetter og ubalancer, finansiel støtte og finansiel regulering, der var utænkelige for blot et år siden. Og Europa er rede til at gøre mere, ikke kun for at løse den øjeblikkelige krise, men også for at etablere et mere langsigtet perspektiv: stimulering af den økonomiske vækst og beskæftigelsen ved at iværksætte reformer, øge konkurrenceevnen og uddybe Unionens indre marked.
|
|
Puheenjohtaja Van Rompuyn mukaan Eurooppa on tehnyt "talouden ohjausta ja hallintaa, talousarvioita ja niiden epätasapainoa sekä rahoitustukea ja rahoitusalan sääntelyä koskevia päätöksiä, jollaisia ei olisi voitu kuvitellakaan vuosi sitten". Eurooppa on myös valmis tekemään enemmän: se pyrkii välittömän kriisin ratkaisemisen lisäksi luomaan "pidemmän aikavälin näköaloja", eli edistämään talouskasvua ja työllisyyttä käynnistämällä uudistuksia, parantamalla kilpailukykyä ja syventämällä unionin sisämarkkinoita.
|
|
Herman Van Rompuy kifejtette, hogy Európa olyan intézkedéseket hozott a gazdasági kormányzás, a költségvetések és az egyensúlyhiányok kezelése, a pénzügyi támogatás, valamint a pénzügyi szabályozás terén, amelyek egy évvel ezelőtt még elképzelhetetlenek voltak. Európa azonban készen áll arra, hogy még ennél is többet tegyen: nem csak a közvetlen válságot kívánja kezelni, hanem hosszú távra is igyekszik perspektívát kínálni azáltal, hogy reformok bevezetése, a versenyképesség növelése és az egységes piac elmélyítése révén serkenti a gazdasági növekedést.
|
|
Pirmininkas H. Van Rompuy pabrėžė, kad Europa priėmė sprendimus "ekonomikos valdysenos, biudžetų ir disbalanso, finansinės paramos ir finansinio reguliavimo srityse, apie kuriuos vos prieš metus net negalėjome pagalvoti". ES yra pasirengusi padaryti dar daugiau - ne tik spręsti dabartinės krizės problemas, bet ir "nustatyti ilgesnio laikotarpio perspektyvą": skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą įgyvendinant reformas, didinant konkurencingumą ir stiprinant Sąjungos bendrąją rinką.
|
|
Herman Van Rompuy oświadczył, że Europa podjęła decyzje - "jeszcze rok temu nie do pomyślenia - w dziedzinie zarządzania gospodarczego, budżetów, nierównowagi budżetowej, wsparcia finansowego i regulacji finansowych". I jest gotowa zrobić jeszcze więcej, nie tylko, by pilnie poradzić sobie z kryzysem, lecz także by "stworzyć perspektywę długoterminową": stymulować wzrost gospodarczy i zatrudnienie, inicjując reformy, podnosząc konkurencyjność i pogłębiając unijny jednolity rynek.
|
|
Președintele Van Rompuy a declarat că Europa a luat decizii "de neconceput chiar și cu un an în urmă în ceea ce privește guvernanța economică, bugetele și dezechilibrele, sprijinul financiar și reglementarea financiară". De asemenea, Europa este pregătită să facă mai mult, nu numai pentru a face față crizei imediate, ci și "pentru a stabili o perspectivă pe termen lung": să stimuleze creșterea economică și ocuparea forței de muncă prin lansarea de reforme, să sporească competitivitatea și să aprofundeze piața unică a Uniunii.
|
|
Predseda Van Rompuy uviedol, že Európa prijala rozhodnutia " v oblasti hospodárskeho riadenia, v oblasti rozpočtov a ich nerovnováh, finančnej podpory a finančnej regulácie, ktoré by len pred rokom boli nepredstaviteľné." Je pripravená konať ďalej, nielen aby vyriešila bezprostrednú krízu, ale tiež aby "vytvorila dlhodobú perspektívu": povzbudila hospodársky rast a zamestnanosť prostredníctvom reforiem, zvyšovania konkurencieschopnosti a prehlbovania jednotného trhu Únie.
|
|
Predsednik Van Rompuy je povedal, da je Evropska unija sprejela sklepe "na področjih gospodarskega upravljanja, proračuna in neravnotežij ter finančne pomoči in regulacije, kakršnih si še pred letom dni ne bi mogli niti zamisliti". EU pa je poleg reševanja trenutne krize pripravljena sprejeti tudi dolgoročne ukrepe, in sicer spodbuditi gospodarsko rast ter zaposlovanje z uvedbo reform, povečanjem konkurenčnosti in nadaljnjo krepitvijo enotnega trga Unije.
|
|
Herman Van Rompuy sade att Europa fattat beslut som "bara för ett år sedan skulle ha varit otänkbara i fråga om ekonomisk styrning, budgetar och obalanser, finansiellt stöd och finansiell reglering"; och att EU är berett att göra mera för att, inte endast hantera den omedelbara krisen, utan även "fastställa utsikterna på längre sikt", nämligen att stimulera ekonomisk tillväxt och sysselsättning genom att vidta reformer, öka konkurrenskraften och fördjupa unionens inre marknad.
|
|
Priekšsēdētājs Van Rompejs sacīja, ka Eiropa ir pieņēmusi "vēl pirms gada neiedomājamus lēmumus tādās jomās kā ekonomikas pārvaldība, budžets un nelīdzsvarotība, finansiāls atbalsts un finanšu nozares regulējums". Un tā ir gatava darīt vēl vairāk, ne tikai lai risinātu pašreizējo krīzi, bet arī lai "izveidotu ilgtermiņa perspektīvu": stimulēt ekonomikas izaugsmi un nodarbinātību, izvēršot reformas, palielinot konkurētspēju un padziļinot Eiropas Savienības vienoto tirgu.
|
|
Il-President Van Rompuy qal li l-Ewropa ħadet deċiżjonijiet "inkonċepibbli sena ilu biss fl-oqsma tal-governanzja ekonomika, dwar il-baġits u l-iżbilanċi, is-sostenn finanzjarju u r-regolamentazzjoni finanzjarja". U hija lesta tagħmel aktar, mhux biss biex tindirizza l-kriżi immedjata iżda wkoll biex "tistabbilixxi perspettiva fit-tul": l-istimolu tat-tkabbir eknomiku u l-impjiegi bit-tnedija ta' riformi, iż-żieda fil-kompetittività u l-approfondiment tas-suq uniku tal-Unjoni.
|