aasta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 172 Results  www.european-council.europa.eu
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
ELi riigipead ja valitsusjuhid jäävad ootama aruannet nendes küsimuste tehtud edusammude kohta 2013. aasta detsembriks.
The EU heads of state and government expect a progress report on these files by December 2013.
Les chefs d'État et de gouvernement de l'UE attendent un rapport relatif aux progrès accomplis sur tous ces dossiers d'ici décembre 2013.
Die Staats- und Regierungschefs der EU erwarten, dass bis Dezember 2013 ein Fortschrittsbericht über diese Dossiers vorgelegt wird.
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la UE esperan un informe de situación sobre estos expedientes para diciembre de 2013.
I capi di Stato e di governo dell'UE attendono una relazione sull'andamento dei lavori su tutti questi fascicoli entro il dicembre 2013.
Os chefes de Estado e de governo aguardam a apresentação de um relatório de situação sobre estes dossiês até dezembro de 2013.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων αναμένουν μία έκθεση προόδου σχετικά με αυτούς τους φακέλους μέχρι τον Δεκέμβριο του 2013.
De staatshoofden en regeringsleiders van de EU verwachten uiterlijk in december 2013 een voortgangsverslag over deze dossiers.
Държавните и правителствените ръководители от ЕС очакват доклад за напредъка по тези досиета до декември 2013 г.
Hlavy států a předsedové vlád členských zemí EU očekávají zprávu o pokroku v těchto záležitostech do prosince roku 2013.
EU's stats- og regeringschefer forventer senest i december 2013 en statusrapport om disse sager.
EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet odottavat tilannekatsausta edellä mainituista toimenpiteistä joulukuuhun 2013 mennessä.
Az uniós állam-, illetve kormányfők 2013 decemberéig jelentést várnak ezekről a kérdésekről.
ES valstybių ir vyriausybių vadovai tikisi, kad dėl šių dokumentų iki 2013 m. gruodžio mėn. bus pateikta pažangos ataskaita.
Unijni szefowie państw i rządów chcą do grudnia 2013 roku otrzymać sprawozdanie z postępu w tych kwestiach.
Șefii de stat și de guvern din UE preconizează că până la sfârșitul lunii decembrie 2013 va fi publicat un raport privind progresele înregistrate în cadrul acestor dosare.
Hlavy štátov a predsedovia vlád EÚ očakávajú správu o pokroku ohľadom týchto spisov do decembra 2013.
Voditelji držav in vlad EU poročilo o napredku v zvezi s temi vprašanji pričakujejo do decembra 2013.
EU:s stats- och regeringschefer emotser en lägesrapport om dessa frågor senast i december 2013.
ES valstu un to valdību vadītāji sagaida, ka līdz 2013. gada decembrim viņiem tiks sniegts ziņojums par virzību šajos jautājumos.
Il-kapjiet ta' Stat u ta' Gvern tal-UE jistennew rapport ta' progress dwar dawn il-fajls sa Diċembru 2013.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
2013. aasta majanduskasvu analüüs: Kurss majanduse elavdamisele (tööhõive ja sotsiaalküsimuste teemaline komisjoni veebisait)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (Commission, Employment, Social Affairs website)
Examen annuel de la croissance 2013: tracer la voie vers la reprise (site "Emploi et affaires sociales" de la Commission
Jahreswachstumsbericht 2013 zeigt Wege zu einer nachhaltigen Erholung auf (Website der Kommission "Beschäftigung, Soziales und Integration")
Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento 2013 :Trazar el camino para la recuperación (página web de la Comisión dedicada a Empleo y Asuntos Sociales)
Analisi annuale della crescita 2013: tracciare il cammino verso la ripresa (sito web "Occupazione e affari sociali" della Commissione)
Análise Anual do Crescimento 2013: definir um roteiro para a recuperação (sítio web da Comissão Europeia sobre emprego, assuntos sociais e inclusão)
Jaarlijkse groeianalyse 2013: de koers naar groei uitzetten (Website Commissie, Werkgelegenheid, Sociale Zaken)
Годишен обзор на растежа за 2013 г.: Определяне на курса към възстановяване (уебсайт на Комисията относно заетостта и социалните въпроси)
Roční analýza růstu 2013: vytyčení cesty k hospodářskému oživení (Komise, internetové stánky věnované zaměstnanosti a sociálním věcem)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (Kommissionens websted for beskæftigelse og sociale anliggender)
Vuotuinen kasvuselvitys 2013: Charting the course to recovery (komission Työllisyys, sosiaaliasiat ja osallisuus -verkkosivusto, englanniksi)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (angol nyelvű cikk a Bizottság foglalkoztatással, szociális ügyekkel és társadalmi befogadással foglalkozó weboldalán)
2013 m. metinė augimo apžvalga: kurso į ekonominį atsigavimą nustatymas (Komisija, Užimtumo ir socialinių reikalų svetainė)
Roczna analiza wzrostu gospodarczego 2013: Kierunek – ożywienie gospodarcze (Komisja, strona „Zatrudnienie i sprawy społeczne”)
Analiza anuală a creșterii 2013: trasarea parcursului către redresarea economică (Site-ul Comisiei privind ocuparea forței de muncă și afacerile sociale)
Ročný prieskum rastu 2013: Mapovanie cesty k obnove (webová stránka Komisie, zamestnanosť a sociálne veci)
Letni pregled rasti 2013: Načrtovanje poti do okrevanja (spletna stran Komisije, zaposlovanje in socialne zadeve)
Den årliga tillväxtöversikten 2013: vägen till återhämtning (webbplats: Kommissionen: Sysselsättning, socialpolitik)
Gada izaugsmes pētījums par 2013. gadu – ceļā uz ekonomikas atveseļošanos (Komisijas Nodarbinātības un sociālo lietu tīmekļa vietne)
Stħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir 2013: Nittraċċaw il-mixja lejn l-irkupru (sit elettromiku tal-Kummissjoni ddedikat għall-Impjiegi u l-Affarijiet Soċjali)
  Euroopa Ülemkogu - Stab...  
Leping peaks kavakohaselt jõustuma 1. jaanuaril 2013. Eesmärk on inkorporeerida lepingu sisu ELi õigusesse viie aasta jooksul pärast lepingu jõustumist.
The target date for entry into force is 1 January 2013.The aim is to incorporate the TSCG's substance into EU law within five years of its entry into force.
La date butoir pour l'entrée en vigueur est le 1er janvier 2013. L'objectif est d'intégrer le contenu du TSCB dans le droit de l'UE dans les cinq ans qui suivent son entrée en vigueur.
Der Vertrag soll am 1. Januar 2013 in Kraft treten. Es wird angestrebt, den Inhalt des SKS-Vertrags innerhalb von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in den Rechtsrahmen der EU zu überführen.
La fecha límite para la entrada en vigor es el 1 de enero de 2013. El objetivo es incorporar el contenido de este Tratado en la legislación de la UE al cabo de cinco años de su entrada en vigor.
La data obiettivo per l'entrata in vigore è il 1º gennaio 2013. Lo scopo è di incorporare il contenuto del trattato nel diritto dell'UE entro cinque anni dalla sua entrata in vigore.
A data prevista para a entrada em vigor é 1 de janeiro de 2013. O objetivo é incorporar o teor do TECG no direito da UE no prazo de cinco anos a contar da respetiva entrada em vigor.
Στόχος για την ημερομηνία θέσης σε ισχύ είναι η 1η Ιανουαρίου 2013. Σκοπός είναι να ενσωματωθεί η συνθήκη στο δίκαιο της ΕΕ εντός πέντε ετών αφότου τεθεί σε ισχύ.
De streefdatum voor de inwerkingtreding is 1 januari 2013. Het is de bedoeling dat de inhoud van dit verdrag binnen vijf jaar na de inwerkingtreding in het EU-recht wordt opgenomen.
Определената дата за влизане в сила е 1 януари 2013 г.  Целта е основните положения на договора да станат част от правото на ЕС в рамките на пет години след влизането му в сила.
Cílovým datem pro vstup smlouvy v platnost je 1. leden 2013. Její obsah by měl být do pěti let od jejího vstupu v platnost začleněn do práva EU.
Måldatoen for ikrafttrædelsen er den 1. januar 2013. Målet er at indarbejde substansen af traktaten om stabilitet, samordning og styring i EU-lovgivningen inden for fem år efter dens ikrafttrædelse.
Tavoitteena on, että sopimus tulee voimaan 1. tammikuuta 2013. Sopimuksen sisältö pyritään sisällyttämään EU:n lainsäädäntöön viiden vuoden kuluessa sen voimaantulosta.
A szerződés hatálybalépésének tervezett időpontja 2013. január 1. Ezt követően pedig az cél, hogy a szerződés tartalma a hatálybalépéstől számított öt éven belül beépüljön az uniós jogba.
Siektina įsigaliojimo data – 2013 m. sausio 1 d. Siekiama SSKV esmines nuostatas integruoti į ES teisę per penkerius metus nuo jos įsigaliojimo.
Docelową datą jego wejścia w życie jest 1 stycznia 2013 r. Zakłada się, że w ciągu pięciu lat od wejścia w życie traktat stanie się elementem unijnego prawa.
Data preconizată pentru intrarea în vigoare este 1 ianuarie 2013. Se urmărește încorporarea în dreptul UE a substanței acestui tratat în termen de cinci ani de la intrarea sa în vigoare.
Platnosť by mala nadobudnúť 1. januára 2013 a cieľom je jej obsah začleniť do práva EÚ do piatich rokoch od tohto dátumu.
Cilj je, da bi pogodba začela veljati 1. januarja 2013. Njeno vsebino naj bi vključili v pravo EU v petih letih po začetku veljavnosti.
Målet är att fördraget ska träda i kraft den 1 januari 2013 och att dess innehåll ska införlivas i EU-lagstiftningen inom fem år efter ikraftträdandet.
Iecerētais spēkā stāšanās datums ir 2013. gada 1. janvāris. Mērķis ir iekļaut minētā līguma noteikumus ES tiesību aktos piecu gadu laikā pēc tā stāšanās spēkā.
Id-data ppjanata għad-dħul fis-seħħ hija l-1 ta' Jannar 2013. Hija l-intenzjoni li s-sustanza tat-TSKG tkun inkorporata fil-leġislazzjoni tal-UE fi żmien ħames snin mid-dħul fis-seħħ.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
2013. aasta majanduskasvu analüüs (strateegia „Euroopa 2020” teemaline komisjoni veebisait)
Annual Growth Survey 2013 (Commission Europe 2020 website)
Examen annuel de la croissance (site de la Commission sur la stratégie "Europe 2020")
Jahreswachstumsbericht 2013 (Website der Kommission "Europa 2020")
Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento 2013 (página web de la iniciativa de la Comisión "Europa 2020")
Analisi annuale della crescita 2013 (sito web "Europa 2020" della Commissione)
Análise Anual do Crescimento 2013 (sítio web da Comissão Europeia sobre a Estratégia "Europa 2020")
Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2013 (Ιστοσελίδα της Επιτροπής Ευρώπη 2020, στα αγγλικά)
Jaarlijkse groeianalyse 2013 (Webpagina Europa 2020 van de Commissie)
Годишен обзор на растежа 2013 г. (уебсайт на Комисията относно стратегия „Европа 2020“)
Roční analýza růstu 2013 (internetové stránky Komise věnované strategii Evropa 2020)
Annual Growth Survey 2013 (Kommissionens Europa 2020-websted)
Vuotuinen kasvuselvitys 2013 (komission Eurooppa 2020 -verkkosivusto)
2013 m. metinė augimo apžvalga (Komisijos svetainė „Europa 2020“)
Roczna analiza wzrostu gospodarczego 2013 (Komisja, strona „Europa 2020”)
Analiza anuală a creșterii 2013 (Site-ul Comisiei privind strategia Europa 2020)
Ročný prieskum rastu 2013 (webová stránka Komisie týkajúca sa stratégie Európa 2020)
Letni pregled rasti 2013 (spletna stran Komisije o Evropi 2020)
Årlig tillväxtöversikt 2013 (kommissionens webbplats för Europa 2020)
Gada izaugsmes pētījums par 2013. gadu (Komisijas tīmekļa vietne "Eiropa 2020")
Stħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir 2013 (sit elettroniku tal-Kummissjoni Ewropea 2020)
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Asutamisleping allkirjastati algselt 2011. aasta juulis, kuid seda muudeti nüüd ESMi tõhusamaks muutmiseks.
The treaty was originally signed in July 2011 but has now been modified to make the ESM more effective.
Le traité avait été initialement signé en juillet 2011, mais il a été entre-temps modifié pour renforcer l'efficacité du MES.
Der Vertrag war ursprünglich im Juli 2011 unterzeichnet worden, wurde jetzt aber geändert, um die Schlagkraft des ESM zu erhöhen.
El Tratado se firmó originalmente en julio de 2012, pero ahora ha sido modificado para aumentar la eficacia del MEDE.
Il trattato, originariamente firmato nel luglio 2011, è stato ora modificato per potenziare l'efficacia del MES.
O Tratado foi assinado inicialmente em julho de 2011, tendo entretanto sido alterado de modo a conferir uma maior eficácia ao MEE.
Η συνθήκη υπεγράφη αρχικά τον Ιούλιο του 2011, αλλά έκτοτε τροποποιήθηκε προκειμένου να καταστεί αποτελεσματικότερος ο ΕΜΣ.
Het verdrag was aanvankelijk in juli 2011ondertekend, maar is nu aangepast om het ESM doeltreffender te maken.
Първоначалният договор бе подписан през юли 2011 г., но след това беше изменен с цел ЕМС да стане по-ефективен.
Původní smlouva byla podepsána již v červenci roku 2011, nyní však byla v zájmu větší účinnosti ESM pozměněna.
Traktaten blev oprindeligt undertegnet i juli 2011, men er nu ændret for at gøre ESM mere effektiv.
Sopimus allekirjoitettiin alun perin heinäkuussa 2011, mutta sitä on nyt muutettu EVM:n tehostamiseksi.
Sutartis buvo iš pradžių pasirašyta 2011 m. liepos mėn., tačiau dabar ji buvo iš dalies pakeista, kad Europos stabilumo mechanizmas būtų veiksmingesnis.
Pierwotne porozumienie o mechanizmie podpisano w lipcu 2011 roku, ale teraz wprowadzono do niego pewne modyfikacje, by mechanizm był bardziej skuteczny.
Tratatul a fost semnat inițial în iulie 2011, însă a fost modificat în prezent pentru eficientizarea MES.
Zmluva bola pôvodne podpísaná v júli 2011, teraz však bola zmenená v snahe zefektívniť EMS.
Prvič je bila pogodba podpisana julija 2011, vendar je bila naknadno spremenjena z namenom povečanja učinkovitosti EMS.
Fördraget undertecknades ursprungligen i juli 2011 men har nu ändrats för att ESM ska bli mer effektivt.
Minētais līgums sākotnēji tika parakstīts 2011. gada jūlijā, tomēr tagad tajā ir veiktas izmaiņas, lai ESM varētu darboties efektīvāk.
Oriġinarjament, it-trattat ġie ffirmat f'Lulju 2011 iżda issa ġie mmodifikat biex il-MES isir aktar effettiv.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Maksudest kõrvalehoidumise ja maksupettuste vastane võitlus oli üks Euroopa Ülemkogu 22. mai 2013. aasta kohtumise kahest põhiteemast.
Fighting tax evasion and tax fraud was one of the two main themes at the European Council meeting on 22 May 2013.
La lutte contre la fraude et l'évasion fiscales a été l'un des deux thèmes principaux à l'ordre du jour de la réunion du Conseil européen du 22 mai 2013.
Die Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steuerbetrug war eines der beiden Hauptthemen auf der Tagung des Europäischen Rates vom 22. Mai 2013.
La lucha contra la evasión  y el fraude fiscales fue uno de los dos temas principales de la reunión del Consejo Europeo del  22 de mayo de 2013.
La lotta contro l'evasione e la frode fiscali è stata uno dei due temi principali affrontati nella riunione del Consiglio europeo del 22 maggio 2013.
A luta contra a fraude e a evasão fiscais foi um dos dois principais temas da reunião do Conselho Europeu de 22 de maio de 2013.
Η καταπολέμηση της φοροδιαφυγής και της φορολογικής απάτης ήταν το ένα από τα δύο κυριότερα θέματα κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 22ας Μαΐου 2013.
De bestrijding van belastingfraude en belastingontduiking vormde één van de twee belangrijkste onderwerpen tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad van 22 mei 2013
Борбата с укриването на данъци и данъчните измами бе една от двете основни теми на заседанието на Европейския съвет на 22 май 2013 г.
Hlavními tématy zasedání Evropské rady dne 22. května 2013 byly boj proti daňovým únikům a podvodům.
Bekæmpelse af skatteunddragelse og skattesvig var et af de to hovedtemaer på Det Europæiske Råds møde den 23. maj 2013.
Veronkierron ja veropetosten torjunta oli toinen 22. toukokuuta 2013 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston pääaiheista.
Az Európai Tanács 2013. május 22-i ülésének egyik fő témája az adókikerülés és az adócsalás elleni küzdelem volt.
Kova su mokesčių slėpimu ir mokestiniu sukčiavimu buvo viena iš dviejų svarbiausių 2013 m. gegužės 22 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo temų.
Walka z uchylaniem się od podatków i z oszustwami podatkowymi – oto jeden z dwóch tematów szczytu Rady Europejskiej 22 maja 2013 r.
Combaterea evaziunii fiscale și a fraudei fiscale a fost una dintre cele două teme principale ale reuniunii Consiliului European din 22 mai 2013.
Boj proti daňovým únikom a daňovým podvodom bol jednou z dvoch hlavných tém zasadnutia Európskej rady 22. mája 2013.
Boj proti davčnim utajam in goljufijam je bil ena od dveh glavnih vprašanj, o katerih so razpravljali na zasedanju Evropskega sveta 22. maja 2013.
Kampen mot skatteundandragande och skattebedrägeri var en av de två huvudpunkterna vid Europeiska rådets möte den 22 maj 2013.
Cīņa pret krāpšanu nodokļu jomā un nodokļu nemaksāšanu bija viens no diviem galvenajiem Eiropadomes tematiem 2013. gada 22. maija sanāksmē.
Il-ġlieda kontra l-evażjoni tat-taxxa u l-frodi tat-taxxa kienet waħda miż-żewġ temi ewlenin waqt il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-22 ta' Mejju 2013.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Nõukogu 14. mai 2013. aasta järeldused maksudest kõrvalehoidumise ja maksupettuste kohta (pdf)
Council conclusions of 14 May 2013 on tax evasion and tax fraud (pdf)
Cconclusions du Conseil du 14 mai 2013 sur la fraude et l'évasion fiscales (pdf)
Schlussfolgerungen des Rates vom 14. Mai 2013 zu Steuerhinterziehung und Steuerbetrug (pdf)
Conclusiones del Consejo de 14 de mayo de 2013 sobre la evasión de impuestos y el fraude fiscal (pdf)
Conclusioni del Consiglio del 14 maggio 2013 sull'evasione e la frode fiscali (pdf)
Conclusões do Conselho de 14 de maio de 2013 sobre fraude e evasão fiscais (pdf)
Συμπεράσματα του Συμβουλίου της 14ης Μαΐου 2013 για την φοροδιαφυγή και την φορολογική απάτη (pdf)
Conclusies van de Raad van 14 mei 2013 over belastingontduiking en belastingfraude (pdf)
Заключения на Съвета от 14 май 2013 г. относно укриването на данъци и данъчните измами (pdf)
Závěry Rady ze dne 14. května 2013 o daňových únicích a daňových podvodech (pdf)
Rådets konklusioner af 14. maj 2013 om skatteunddragelse og skattesvig (pdf)
Neuvoston päätelmät veronkierrosta ja veropetoksista, 14. toukokuuta 2013 (pdf)
A Tanács 2013. május 14-i következtetései az adókikerülésről és az adócsalásról (PDF)
2013 m. gegužės 14 d. Tarybos išvados dėl mokesčių slėpimo ir mokestinio sukčiavimo (pdf)
Konkluzje Rady z 14 maja 2013 r. w sprawie uchylania się od opodatkowania i oszustw podatkowych (pdf)
Concluziile Consiliului din 14 mai 2013 privind evaziunea fiscală și frauda fiscală (pdf)
Závery Rady zo 14. mája 2013 o daňových únikoch a daňových podvodoch (pdf)
Sklepi Sveta z dne 14. maja 2013 o davčnih utajah in goljufijah (pdf)
Rådets slutsatser om skatteundandragande och skattebedrägeri av den 14 maj 2013 (pdf)
Padomes secinājumi (2013. gada 14. maijs) par izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un krāpšanos nodokļu jomā (PDF)
Konklużjonijiet tal-Kunsill tal-14 ta' Mejju 2013 dwar l-evażjoni tat-taxxa u l-frodi tat-taxxa (pdf)
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
digitaalmajanduse probleemide lahendamine – komisjon peab seda küsimust hindama ja Euroopa Ülemkogu arutab seda oma 2013. aasta oktoobri kohtumisel.
dealing with the challenges in the digital economy – the Commission is to assess this issue and the European Council will discuss it at its meeting in October.
en ce qui concerne les défis de la fiscalité dans l'économie numérique - la Commission doit poursuivre l'examen de cette question et le Conseil européen en débattra lors de sa réunion du mois d'octobre.
Bewältigung der Steuerproblematik in der digitalen Wirtschaft – die Kommission wird diese Frage prüfen und der Europäische Rat wird sich auf seiner Tagung im Oktober damit befassen.
afrontar los retos de la economía digital – la Comisión deberá evaluar esta cuestión, y el Consejo Europeo debatirá al respecto en su reunión de octubre.
come affrontare le sfide nell'economia digitale - la Commissione esaminerà la questione ed il Consiglio europeo ne discuterà nella sua riunione di ottobre.
resposta aos desafios da economia digital – a Comissão irá apreciar esta questão e o Conselho Europeu discuti-la-á na sua reunião de outubro.
η αντιμετώπιση των προκλήσεων της φορολογίας στην ψηφιακή εποχή – η Επιτροπή πρόκειται να εξετάσει το θέμα, το δε Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα συζητήσει σχετικά κατά την σύνοδό του τον Οκτώβριο.
oplossingen voor problemen in de digitale economie - de Commissie zal dit punt evalueren en de Europese Raad zal het bespreken tijdens zijn bijeenkomst in oktober.
във връзка с предизвикателствата в областта на цифровата икономика – Комисията предстои да направи оценка на този въпрос и Европейският съвет ще го обсъди на заседанието си през октомври.
reakce na problémy spojené s digitální ekonomikou – Komise se touto záležitostí hodlá dále zabývat a Evropská rada ji projedná na svém říjnovém zasedání.
imødegå udfordringerne i forbindelse med den digitale økonomi - Kommissionen skal vurdere dette spørgsmål, og Det Europæiske Råd tager det op på mødet i oktober.
vastaaminen digitaalitalouden haasteisiin – komissio tarkastelee kysymystä, ja Eurooppa-neuvosto keskustelee siitä kokouksessaan lokakuussa.
szembenézés a digitális gazdaság kihívásaival – a Bizottság elemzi a kérdést, az Európai Tanács pedig az októberi ülésén foglalkozik a témával.
atsakas į iššūkius skaitmeninėje ekonomikoje – Komisija turi įvertinti šią problemą, o Europos Vadovų Taryba ją aptars spalio mėn. susitikime.
reagowanie na wyzwania gospodarki cyfrowej – Komisja ma ocenić sytuację, a Rada Europejska chce omówić problem na szczycie październikowym.
răspunsul la provocările din economia digitală - Comisia urmează să evalueze această chestiune, iar Consiliul European o va discuta la reuniunea sa din octombrie.
riešenie výziev digitálneho hospodárstva – Komisia sa chystá posúdiť túto otázku a Európska rada sa ňou bude zaoberať na zasadnutí v októbri.
reševanje izzivov digitalnega gospodarstva – Komisija bo preučila to vprašanje, Evropski svet pa ga bo obravnaval na oktobrskem zasedanju.
Utmaningar i den digitala ekonomin – kommissionen kommer att behandla denna fråga och Europeiska rådet kommer att diskutera den vid sitt möte i oktober.
Digitālajā ekonomikā konstatētu problēmu risināšana – Komisija ir iecerējusi izvērtēt šo jautājumu, un Eiropadome to apspriedīs oktobra sanāksmē.
jiġu indirizzati l-isfidi fl-ekonomija diġitali - il-Kummissjoni ser tivvaluta din il-kwistjoni u l-Kunsill Ewropew ser jiddiskutiha fil-laqgħa tiegħu f'Ottubru.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Euroala liikmesriigid peavad ESMi asutamislepingu ratifitseerima. See peaks jõustuma 2012. aasta juulis, algselt kavandatust aasta varem.
The ESM treaty has to be ratified by the eurozone member states. It is expected to enter into force in July 2012, a year earlier than originally planned.
Le traité instituant le MES doit être ratifié par les États membres de la zone euro. Il devrait entrer en vigueur en juillet 2012, soit un an plus tôt qu'initialement prévu.
Der ESM-Vertrag muss nun von den Mitgliedstaaten des Euro-Raums ratifiziert werden. Er wird voraussichtlich im Juli 2012 in Kraft treten, ein Jahr früher als ursprünglich geplant.
El Tratado sobre el MEDE debe ser ratificado por los Estados miembros de la zona del euro. Se prevé que entre en vigor en julio de 2012, un año antes de lo previsto inicialmente.
Il trattato MES deve essere ratificato dagli Stati membri della zona euro. Dovrebbe entrare in vigore nel luglio 2012, con un anno di anticipo rispetto alla data originariamente prevista.
O Tratado MEE, que tem de ser ratificado pelos Estados­‑Membros da área do euro, deverá entrar em vigor em julho de 2012, um ano mais cedo do que o inicialmente previsto.
Η συνθήκη ΕΜΣ πρέπει να επικυρωθεί από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Αναμένεται να τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012, ένα έτος νωρίτερα από ό,τι υπολογιζόταν αρχικά.
Het ESM-Verdrag moet door de lidstaten van de eurozone worden bekrachtigd. Het zal naar verwacht in juli 2012 in werking treden, een jaar eerder dan aanvankelijk gepland.
Договорът за ЕМС трябва да бъде ратифициран от държавите членки от еврозоната. Очаква се договорът  да влезе в сила през юли 2012 г., една година по-рано от първоначално планираното.
Smlouvu o ESM musí ratifikovat členské státy eurozóny. Očekává se, že vstoupí v platnost v červenci roku 2012, tedy o rok dříve, než se původně plánovalo.
ESM-traktaten skal ratificeres af medlemsstaterne i euroområdet. Den forventes at træde i kraft i juli 2012, hvilket er et år tidligere end oprindeligt planlagt.
Euroalueen jäsenvaltioiden on vielä ratifioitava EVM-sopimus. Sen on määrä tulla voimaan heinäkuussa 2012 eli vuotta suunniteltua aikaisemmin.
Az euróövezetbe tartozó tagállamoknak meg kell erősíteniük az európai stabilitási mechanizmus létrehozásáról szóló szerződést, mely várhatóan 2012 júliusában, az eredetileg tervezettnél egy évvel korábban lép majd hatályba.
Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartį turi ratifikuoti euro zonos valstybės narės. Ji turėtų įsigalioti 2012 m. liepos mėn., t. y. metais anksčiau, nei planuota iš pradžių.
Państwa strefy euro muszą teraz ratyfikować porozumienie o europejskim mechanizmie stabilności. Ma ono wejść w życie w lipcu 2012 roku, czyli rok wcześniej niż planowano na początku.
Tratatul privind MES trebuie ratificat de statele membre din zona euro. Se preconizează intrarea sa în vigoare în iulie 2012, cu un an mai devreme decât fusese planificat inițial.
Zmluvu o EMS musia ratifikovať členské štáty eurozóny. Očakáva sa, že platnosť nadobudne v júli 2012, teda o rok skôr oproti pôvodnému zámeru.
Pogodbo o EMS morajo ratificirati države članice evroobmočja. Veljati naj bi začela julija 2012, tj. leto dni prej, kot je bilo sprva načrtovano.
Fördraget om ESM måste ratificeras av medlemsstaterna i euroområdet. Det väntas träda i kraft i juli 2012, ett år tidigare än ursprungligen planerat.
Tagad ESM līgums būs jāratificē eurozonas dalībvalstīm. Paredzēts, ka tas stāsies spēkā 2012. gada jūlijā – gadu ātrāk, nekā sākotnēji plānots.
It-trattat dwar il-MES irid jiġi rratifikat mill-Istati Membri taż-żona tal-euro.  Huwa mistenni jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012, sena qabel milli ppjanat oriġinarjament.
  Euroopa Ülemkogu - Kinn...  
Kinnitati Euroopa 2020. aasta strateegia
Europe 2020 sur les rails
Fertigstellung der Strategie
Messa a punto di "Europa 2020"
Οριστικοποίηση της στρατηγικής «Ευρώπη 2020»
Voltooiing van Europa 2020
Стратегията „Европа 2020“ е факт
Strategie Evropa 2020 dokončena
Eurooppa 2020 -strategia on hyväksytty
Elfogadták az Európa 2020 stratégiát
Strategija „Europa 2020“ patvirtinta
Nowa strategia – „Europa 2020”
Európa 2020 finalizovaná
Strategija Evropa 2020 dorečena
Europa 2020-strategin fastställd
Pieņemta stratēģija Eiropa 2020
Ewropa 2020 ffinalizzata
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Igal aastal kaotavad ELi liikmesriigid maksupettuste ja maksudest kõrvalehoidumise pärast umbes triljon eurot. See summa vastab ELi umbes seitsme aasta eelarvele.
Every year EU member states lose around one trillion euro because of tax evasion and tax avoidance. This sum corresponds approximately to the EU's budget over 7 years.
Chaque année, la fraude et l'évasion fiscales font perdre aux États membres de l'UE quelque mille milliards d'euros. Cette somme correspond approximativement au budget de l'Union sur une période de sept ans.
Die EU-Mitgliedstaaten verlieren jedes Jahr rund eine Billion Euro durch Steuerhinterziehung und Steuerumgehung. Dieser Betrag entspricht ungefähr dem EU-Haushalt für sieben Jahre.
Los Estados miembros de la UE dejan de ingresar alrededor de un billón de euros debido al fraude y la evasión fiscales. Esta cantidad equivale aproximadamente al presupuesto de la UE para 7 años.
Ogni anno gli Stati membri dell'UE registrano perdite pari a 1000 miliardi di EUR a causa dell'evasione e dell'elusione fiscali,  importo che corrisponde all'incirca al bilancio dell'UE nell'arco di sette anni.
Os Estados-Membros perdem anualmente cerca de um bilião de euros devido à evasão e à elisão fiscais. Esta soma corresponde aproximadamente ao orçamento da UE para 7 anos.
Κάθε χρόνο τα κράτη μέλη της ΕΕ χάνουν περίπου ένα τρισεκατομμύριο ευρώ λόγω της φοροδιαφυγής και της φορολογικής απάτης. Αυτό το ποσό αντιστοιχεί περίπου στον προϋπολογισμό 7 ετών της ΕΕ.
Jaarlijks lopen de EU-lidstaten ongeveer een biljoen euro mis als gevolg van belastingontduiking en belastingontwijking. Dit bedrag komt grosso modo overeen met de EU-begroting voor zeven jaar.
Всяка година държавите — членки на ЕС, губят около един трилион евро поради укриване на данъци и избягване на данъчното облагане. Тази сума съответства приблизително на бюджета на ЕС за седем години.
Členské státy EU každým rokem kvůli daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem přicházejí asi o bilion eur. To je částka, která se více méně rovná rozpočtu EU na 7 let.
Hvert år går EU's medlemsstater glip af omkring en billion euro på grund af skatteunddragelse og skatteundgåelse. Beløbet svarer omtrent til EU's budget for 7 år.
Veronkierto aiheuttaa EU:n jäsenvaltioille vuosittain noin biljoonan euron menetykset. Määrä vastaa likimain EU:n seitsemän vuoden talousarviota.
Az uniós tagállamoknak évente körülbelül egybillió eurós kárt okoz az adócsalás és az adókikerülés. Ez durván az Unió hét éves költségvetésének felel meg.
ES valstybės narės kasmet praranda apie trilijoną eurų dėl mokesčių slėpimo ir mokesčių vengimo. Ši suma lygi apytiksliai 7 metų ES biudžetui.
Każdego roku państwa członkowskie UE tracą około biliona EUR przez oszustów podatkowych i osoby uchylające się od płacenia podatków. Kwota ta odpowiada mniej więcej 7-letniemu budżetowi UE.
În fiecare an, statele membre ale UE pierd în jur de un bilion de euro din cauza evaziunii fiscale și a evitării plății impozitelor. Această sumă este aproximativ egală cu bugetul UE pe 7 ani.
Členské štáty EÚ každoročne prichádzajú asi o jeden bilión eur kvôli daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam. Táto suma zodpovedá rozpočtu EÚ na asi 7 rokov.
Države članice EU zaradi davčnih utaj in izogibanja davkom vsako leto izgubijo okrog bilijon evrov, kar približno ustreza proračunu EU za obdobje sedmih let.
Varje år förlorar EU:s medlemsstater runt tre biljoner euro på grund av skatteundandragande och skattebedrägeri. Beloppet motsvarar ungefär EU:s budget under sju år.
Krāpšana nodokļu jomā un nodokļu nemaksāšana ES dalībvalstīm ik gadus rada aptuveni vienu triljonu euro lielus zaudējumus. Šī summa ir aptuveni tikpat liela cik Eiropas Savienības 7 gadu budžets.
Kull sena l-Istati Membri tal-UE jitilfu madwar triljun euro minħabba l-evażjoni tat-taxxa u l-evitar tat-taxxa. Din is-somma tikkorrispondi bejn wieħed u ieħor għall-baġit tal-UE matul 7 snin.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Käesoleva aasta strateegilised suunised keskenduvad kahele põhiküsimusele: kuidas muuta eelarve konsolideerimine majanduskasvu soodustavaks ja kuidas tugevdada konkurentsivõimet.
This year's strategic guidelines focus on two main issues: how to make fiscal consolidation growth-friendly and how to improve competitiveness.
Les orientations stratégiques se focalisent cette année sur deux questions: comment faire pour que l'assainissement budgétaire soit compatible avec la croissance et comment améliorer la compétitivité.
Bei den strategischen Leitlinien dieses Jahres geht es um zwei Kernfragen: Wie lässt sich die Haushaltskonsolidierung wachstumsfreundlicher gestalten und wie kann die Wettbewerbsfähigkeit verbessert werden?
Las orientaciones estratégicas del año en curso se centran en dos cuestiones fundamentales: cómo conseguir que el saneamiento presupuestario se lleve a cabo de manera que favorezca el crecimiento y cómo mejorar la competitividad.
Gli orientamenti strategici di quest'anno si incentrano su due questioni principali: come rendere il risanamento di bilancio propizio alla crescita e come migliorare la competitività.
As orientações estratégicas para este ano centram­‑se em duas grandes questões: como tornar a consolidação orçamental favorável ao crescimento e como melhorar a competitividade.
Οι στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές αυτού του έτους εστιάζονται σε δύο βασικά ζητήματα: με πιο τρόπο η δημοσιονομική εξυγίανση θα ευνοήσει την ανάπτυξη και πώς θα βελτιωθεί η ανταγωνιστικότητα.
Dit jaar hebben de strategische richtsnoeren vooral betrekking op twee belangrijke vragen:  hoe kan begrotingsconsolidatie de groei bevorderen en hoe kan het concurrentievermogen worden verbeterd?
Тази година стратегическите насоки акцентират върху два основни въпроса: как фискалната консолидация да стане по-благоприятна за растежа и как да се подобри конкурентоспособността.
Letošní strategické cíle se zaměřují na dvě hlavní otázky: jak dosáhnout toho, aby fiskální konsolidace podporovala růst, a jak zlepšit konkurenceschopnost.
De strategiske retningslinjer for i år fokuserer på to hovedspørgsmål: hvordan finanspolitisk konsolidering kan gøres vækstvenlig, og hvordan konkurrenceevnen kan forbedres.
Tämän vuoden strategisissa suuntaviivoissa keskitytään seuraaviin kahteen pääkysymykseen: miten julkisen talouden vakauttamisesta voidaan tehdä kasvua edistävää, ja miten kilpailukykyä voidaan parantaa.
Az idei stratégiai iránymutatások középpontjában a következő két kérdés áll: miként lehet megvalósítani a növekedésorientált költségvetési konszolidációt, és hogyan lehet növelni a versenyképességet.
Šių metų strateginėse gairėse daugiausia dėmesio skiriama dviem pagrindiniams klausimams – kaip pasiekti, kad fiskalinis konsolidavimas būtų palankus augimui, ir kaip didinti konkurencingumą.
Tegoroczne wytyczne dotyczyły przede wszystkim dwóch głównych zagadnień: jak sprawić, by konsolidacja fiskalna sprzyjała wzrostowi gospodarczemu, i jak zwiększyć konkurencyjność.
Orientările strategice de anul acesta se axează pe două chestiuni principale: modalitatea prin care consolidarea fiscală să fie favorabilă creșterii și modalitatea de îmbunătățire a competitivității.
Tento rok sa strategické usmernenia zameriavajú na dve hlavné otázky: ako dosiahnuť, aby fiškálna konsolidácia podporovala rast a ako zlepšiť konkurencieschopnosť.
Letošnje strateške smernice se osredotočajo na dve glavni vprašanji, in sicer kako izpeljati fiskalno konsolidacijo, s katero bi spodbudili gospodarsko rast, in kako povečati konkurenčnost.
Årets strategiska riktlinjer fokuserade på två huvudfrågor, nämligen hur man ska göra budgetkonsolideringen tillväxtfrämjande och hur man ska förbättra konkurrenskraften.
Šogad stratēģiskajās pamatnostādnēs uzmanība galvenokārt tika veltīta diviem jautājumiem, proti –kā panākt to, lai fiskālā konsolidācija būtu vērsta uz izaugsmi, un kā palielināt konkurētspēju.
Il-linji gwida strateġiċi ta' din is-sena jiffukaw fuq żewġ kwistjonijiet ewlenin: kif il-konsolidazzjoni fiskali tista' tiffavorixxi t-tkabbir u kif għandha tittejjeb il-kompetittività.
  Euroopa Ülemkogu - Välj...  
Ajutise meetmena nõuavad riiklikud järelevalveasutused, et pangad suurendaksid 2012. aasta juuniks kõrgeima kvaliteediga kapitali määra 9%ni.
National supervisors will require the banks - and this is a temporary measure - to bring the level of their highest quality capital to 9% by June 2012.
Les autorités nationales de surveillance exigeront des banques, à titre provisoire, qu'elles relèvent le niveau de leurs fonds propres constitués des actifs les plus solides à 9 % d'ici juin 2012.
Die nationalen Aufsichtsbehörden werden die Banken - als vorübergehende Maßnahme - dazu verpflichten, ihre Eigenkapitalquote bis Juni 2012 auf 9 % Kapital höchster Güte anzuheben.
Los organismos nacionales de supervisión exigirán a los bancos -se trata de una medida temporal- que el coeficiente de capital de la máxima calidad que deberán poseer haya llegado al 9% antes de finales de junio de 2012.
Le autorità di vigilanza nazionali esigeranno che le banche - ed è questa una misura temporanea - portino il livello del capitale di massima qualità al 9% entro il giugno 2012.
As autoridades nacionais de supervisão exigirão aos bancos que aumentem o nível do seu capital de muito boa qualidade para 9% até Junho de 2012, sendo esta uma medida temporária.
Οι εθνικοί επόπτες θα απαιτήσουν από τις τράπεζες -πρόκειται για προσωρινό μέτρο- να αυξήσουν το επίπεδο ύψιστης ποιότητας κεφαλαίου τους σε 9% μέχρι τον Ιούνιο 2012.
De nationale toezichthouders zullen van de banken verlangen - en dit is een tijdelijke maatregel - dat zij het niveau van kapitaal van de hoogste kwaliteit per juni 2012 naar 9% optrekken.
Националните надзорни органи ще изискват банките, като временна мярка, да увеличат равнището на капитала с най-високо качество на 9 % до юни 2012 г.
Vnitrostátní orgány dohledu budou od bank - jako dočasné opatření - vyžadovat, aby do června roku 2012 zvýšily úroveň svého kapitálu nejvyšší kvality na 9 %.
De nationale tilsynsførende vil kræve, at bankerne - som en midlertidig foranstaltning - bringer niveauet af deres kapital af højeste kvalitet op på 9 % senest i juni 2012.
Kansalliset valvontaviranomaiset vaativat tilapäisenä toimenpiteenä, että pankit korottavat korkealaatuisimpaan pääomaan perustuvan vakavaraisuussuhteensa 9 prosenttiin kesäkuuhun 2012 mennessä.
A nemzeti felügyeleti hatóságok - ideiglenes intézkedésként - előírják a bankok számára, hogy elsőrendű, alapvető tőkéjük szintjét 2012. júniusi határidővel 9 százalékra növeljék.
Nacionalinės priežiūros institucijos reikalaus, kad bankai iki 2012 m. birželio mėn. savo aukščiausios kokybės kapitalo dydį padidintų iki 9 %; tai yra laikina priemonė.
Krajowe organy nadzoru nałożą na banki wymóg podwyższenia do czerwca 2012 roku poziomu kapitału najwyższej jakości do 9%, przy czym będzie to środek tymczasowy.
Autoritățile naționale de supraveghere vor solicita băncilor, ca măsură temporară, să aducă nivelul capitalului de cea mai înaltă calitate la 9% până în iunie 2012.
Vnútroštátne orgány dohľadu budú od bánk ako dočasné opatrenie požadovať, aby do júna 2012 zvýšili úroveň svojho kapitálu najvyššej kategórie na 9 %.
Nacionalni nadzorniki bodo banke primorali k temu, da bodo do junija 2012 delež najkakovostnejšega kapitala povečale na 9 %, pri čemer gre za začasni ukrep.
Nationella tillsynsorgan kommer - och detta är en tillfällig åtgärd - att kräva att bankernas kapital av högsta kvalitet uppgår till 9 % senast i juni 2012.
Valstu uzraudzības iestādes līdz 2012. gada jūnijam liks bankām - un tas ir pagaidu pasākums - paaugstināt visaugstākās kvalitātes kapitāla līmeni līdz 9 %.
Superviżuri nazzjonali ser jitolbu lill-banek - u din hija miżura temporanja - biex jagħmlu l-livell tal-kapital tagħhom tal-ogħla kwalità għal 9% sa Ġunju 2012.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Euroala liikmesriigid peavad ESMi asutamislepingu ratifitseerima. See peaks jõustuma 2012. aasta juulis, algselt kavandatust aasta varem.
The ESM treaty has to be ratified by the eurozone member states. It is expected to enter into force in July 2012, a year earlier than originally planned.
Le traité instituant le MES doit être ratifié par les États membres de la zone euro. Il devrait entrer en vigueur en juillet 2012, soit un an plus tôt qu'initialement prévu.
Der ESM-Vertrag muss nun von den Mitgliedstaaten des Euro-Raums ratifiziert werden. Er wird voraussichtlich im Juli 2012 in Kraft treten, ein Jahr früher als ursprünglich geplant.
El Tratado sobre el MEDE debe ser ratificado por los Estados miembros de la zona del euro. Se prevé que entre en vigor en julio de 2012, un año antes de lo previsto inicialmente.
Il trattato MES deve essere ratificato dagli Stati membri della zona euro. Dovrebbe entrare in vigore nel luglio 2012, con un anno di anticipo rispetto alla data originariamente prevista.
O Tratado MEE, que tem de ser ratificado pelos Estados­‑Membros da área do euro, deverá entrar em vigor em julho de 2012, um ano mais cedo do que o inicialmente previsto.
Η συνθήκη ΕΜΣ πρέπει να επικυρωθεί από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Αναμένεται να τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012, ένα έτος νωρίτερα από ό,τι υπολογιζόταν αρχικά.
Het ESM-Verdrag moet door de lidstaten van de eurozone worden bekrachtigd. Het zal naar verwacht in juli 2012 in werking treden, een jaar eerder dan aanvankelijk gepland.
Договорът за ЕМС трябва да бъде ратифициран от държавите членки от еврозоната. Очаква се договорът  да влезе в сила през юли 2012 г., една година по-рано от първоначално планираното.
Smlouvu o ESM musí ratifikovat členské státy eurozóny. Očekává se, že vstoupí v platnost v červenci roku 2012, tedy o rok dříve, než se původně plánovalo.
ESM-traktaten skal ratificeres af medlemsstaterne i euroområdet. Den forventes at træde i kraft i juli 2012, hvilket er et år tidligere end oprindeligt planlagt.
Euroalueen jäsenvaltioiden on vielä ratifioitava EVM-sopimus. Sen on määrä tulla voimaan heinäkuussa 2012 eli vuotta suunniteltua aikaisemmin.
Az euróövezetbe tartozó tagállamoknak meg kell erősíteniük az európai stabilitási mechanizmus létrehozásáról szóló szerződést, mely várhatóan 2012 júliusában, az eredetileg tervezettnél egy évvel korábban lép majd hatályba.
Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartį turi ratifikuoti euro zonos valstybės narės. Ji turėtų įsigalioti 2012 m. liepos mėn., t. y. metais anksčiau, nei planuota iš pradžių.
Państwa strefy euro muszą teraz ratyfikować porozumienie o europejskim mechanizmie stabilności. Ma ono wejść w życie w lipcu 2012 roku, czyli rok wcześniej niż planowano na początku.
Tratatul privind MES trebuie ratificat de statele membre din zona euro. Se preconizează intrarea sa în vigoare în iulie 2012, cu un an mai devreme decât fusese planificat inițial.
Zmluvu o EMS musia ratifikovať členské štáty eurozóny. Očakáva sa, že platnosť nadobudne v júli 2012, teda o rok skôr oproti pôvodnému zámeru.
Pogodbo o EMS morajo ratificirati države članice evroobmočja. Veljati naj bi začela julija 2012, tj. leto dni prej, kot je bilo sprva načrtovano.
Fördraget om ESM måste ratificeras av medlemsstaterna i euroområdet. Det väntas träda i kraft i juli 2012, ett år tidigare än ursprungligen planerat.
Tagad ESM līgums būs jāratificē eurozonas dalībvalstīm. Paredzēts, ka tas stāsies spēkā 2012. gada jūlijā – gadu ātrāk, nekā sākotnēji plānots.
It-trattat dwar il-MES irid jiġi rratifikat mill-Istati Membri taż-żona tal-euro.  Huwa mistenni jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012, sena qabel milli ppjanat oriġinarjament.
  Euroopa Ülemkogu - ASEM...  
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Uue mitmeaastase finantsraamistiku jõustumiseks 2014. aasta jaanuaris on vaja saavutada lõplik kokkulepe Euroopa Parlamendiga ning ametlikult tuleb vastu võtta veel ligikaudu 75 mitmeaastase finantsraamistikuga seotud seadusandlikku akti.
Un accord définitif avec le Parlement européen doit encore être atteint pour que le nouveau CFP puisse entrer en vigueur en janvier 2014 et les quelque 75 actes législatifs concernés par le CFP doivent encore être formellement adoptés.
BBevor der neue Finanzrahmen im Januar 2014 in Kraft treten kann, muss erst noch eine endgültige Einigung mit dem Europäischen Parlament erzielt werden; zudem müssen die rund 75 Rechtsakte, die unter das Haushaltspaket fallen, noch förmlich angenommen werden.
Se precisa aún alcanzar un acuerdo definitivo con el Parlamento Europeo para que el nuevo MFP entre en vigor en enero de 2014 , y deben adoptarse aún formalmente los cerca de 75 actos legislativos que abarca el paquete MFP.
Per l'entrata in vigore del nuovo QFP nel gennaio 2014 è ancora necessario l'accordo finale con il Parlamento europeo, e i circa 75 atti legislativi coperti dal pacchetto QFP devono ancora essere formalmente adottati.
Para que o novo QFP possa entrar em vigor em janeiro de 2014, é ainda necessário um acordo final com o Parlamento Europeu, além da adoção formal de aproximadamente 75 atos legislativos abrangidos pelo pacote QFP.
Για να τεθεί σε ισχύ το νέο ΠΔΠ τον Ιανουάριο 2014 απαιτείται ακόμη η τελική συμφωνία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, απομένει δε ακόμη η τυπική έκδοση των περίπου 75 νομοθετικών πράξεων που καλύπτει η δέσμη του ΠΔΠ.
Alvorens het nieuwe MFK in januari 2014 in werking kan treden, moet het Europees Parlement het nog goedkeuren en zullen er nog ongeveer 75 wetgevingshandelingen die onder het MFK-pakket vallen formeel moeten worden aangenomen.
За да може новата МФР да влезе в сила през януари 2014 г., все още е нужно окончателно споразумение с Европейския парламент, а около 75 законодателни акта, обхванати в пакета за МФР, трябва да бъдат официално приети.
K tomu, aby mohl nový víceletý finanční rámec vstoupit v lednu roku 2014 v platnost, je ještě nutné dosáhnout konečné dohody s Evropským parlamentem a formálně přijmout přibližně 75 legislativních aktů, které jsou součástí balíčku víceletého finančního rámce.
Der skal stadig indgås en endelig aftale med Europa-Parlamentet, for at den nye FFR kan træde i kraft i januar 2014, og de omkring 75 lovgivningsmæssige retsakter, der indgår i FFR-pakken, er endnu ikke formelt vedtaget.
Euroopan parlamentin kanssa on vielä päästävä lopulliseen yhteisymmärrykseen, jotta uusi MRK voi tulla voimaan tammikuussa 2014, ja MRK-pakettiin sisältyvät noin 75 säädöstä on vielä muodollisesti hyväksyttävä.
Ahhoz, hogy az új többéves pénzügyi keret 2014 januárjában életbe léphessen, még szükség van egyrészt az Európai Parlament jóváhagyására, másrészt pedig a pénzügyi csomagot alkotó mintegy 75 jogalkotási aktus formális elfogadására.
Norint kad nauja DFP įsigaliotų 2014 m. sausio mėn., dar reikia pasiekti galutinį susitarimą su Europos Parlamentu, taip pat dar reikia oficialiai priimti maždaug 75 teisėkūros procedūra priimamus aktus, įtrauktus į DFP dokumentų rinkinį.
By nowe wieloletnie ramy finansowe weszły w życie w styczniu 2014 r., potrzebna jest jeszcze ostateczna zgoda Parlamentu Europejskiego, a 75 aktów prawnych wchodzących w skład tworzącego ramy pakietu musi jeszcze zostać oficjalnie przyjętych.
Este necesar în continuare un acord final cu Parlamentul European pentru ca noul CFM să intre în vigoare în ianuarie 2014 și aproximativ 75 de acte cu putere de lege cuprinse în pachetul CFM nu au fost încă adoptate formal.
Na to, aby VFR nadobudol v januári 2014 účinnosť, je potrebný konečný súhlas Európskeho parlamentu a formálne prijatie približne 75 legislatívnych aktov, ktoré patria do súboru opatrení VFR.
Da bi novi večletni finančni okvir začel veljati januarja 2014, je potreben še končni dogovor z Evropskim parlamentom, formalno pa je treba sprejeti še približno 75 zakonodajnih aktov, ki so del svežnja o večletnem finančnem okviru.
För att den nya fleråriga budgetramen ska träda i kraft i januari 2014 krävs fortfarande en slutlig överenskommelse med Europaparlamentet, och de uppskattningsvis 75 rättsakter som omfattas av budgetramen måste antas formellt.
Lai jaunā DFS 2014. gada janvārī varētu stāties spēkā, vēl ir jāsaņem Eiropas Parlamenta galīgā piekrišana un oficiāli jāpieņem aptuveni 75 tiesību akti, kas ietilpst DFS tiesību aktu kopumā.
Għad jeħtieġ qbil finali mal-Parlament Ewropew biex il-QFP il-ġdid jidħol fis-seħħ f'Jannar 2014, u l-madwar 75 att leġislattiv koperti mill-pakkett tal-QFP għad iridu jiġu adottati formalment.
Final agreement with the European Parliament is still needed for the new MFF to enter into force in January 2014 , and the approximately 75 legislative acts covered by the MFF package have yet to be formally adopted.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
ELi juhid otsustasid 2012. aasta lõpuks kokku leppida 12 prioriteetse ettepaneku suhtes, mis on esitatud ühtse turu aktis. See akt sisaldab endas mitmeid meetmeid Euroopa majanduskasvu ergutamiseks ja töökohtade loomiseks.
The EU leaders decided to agree - by the end of 2012 - on 12 priority proposals that are set out in the Single Market Act. The Act is a series of measures designed to boost the European economy and create jobs.
Les dirigeants de l'UE ont décidé de parvenir à un accord, d'ici la fin de 2012, sur les douze propositions prioritaires énoncées dans l'acte pour le marché unique. Cet acte comporte une série de mesures destinées à relancer l'économie européenne et à créer des emplois.
Die führenden Politiker der EU haben beschlossen, sich bis Ende 2012 über 12 vorrangige Vor­schläge zu einigen, die in der Binnenmarktakte enthalten sind. Diese Akte besteht aus einer Reihe von Maßnahmen, mit denen die europäische Wirtschaft angekurbelt und Arbeitsplätze geschaffen werden sollen.
Los dirigentes de la UE han decidido acordar -para finales de 2012- doce propuestas prioritarias que figuran en el Acta del Mercado Único. El Acta comprende una serie de medidas concebidas para impulsar la economía europea y crear empleo.
I leader dell'UE hanno deciso di accordarsi, entro la fine del 2012, sulle 12 proposte prioritarie enunciate nell'atto per il mercato unico. L'atto consiste in una serie di misure destinate a incoraggiare l'economia europea e creare occupazione.
Os dirigentes da UE decidiram aprovar, até finais de 2012, as doze propostas prioritárias enunciadas no Acto para o Mercado Único. O Acto agrupa uma série de medidas destinadas a impulsionar a economia europeia e a criar postos de trabalho.
Οι ηγέτες της ΕΕ αποφάσισαν να συμφωνήσουν - έως το τέλος του 2012 - 12 προτάσεις προτεραιότητας που προβλέπονται στην Πράξη Ενιαίας Αγοράς. Η Πράξη είναι μια σειρά μέτρων για την ενίσχυση της ευρωπαϊκής οικονομίας και τη δημιουργία θέσεων εργασίας.
De EU-leiders hebben besloten het vóór eind 2012 eens te worden over de twaalf prioritaire voorstellen in het wetgevingspakket eengemaakte markt. Het pakket is een reeks maatregelen die zijn bedoeld om de Europese economie te ondersteunen en banen te scheppen.
Лидерите на ЕС взеха решение до края на 2012 г. да се осигури споразумение по 12-те приоритетни предложения, предвидени в Акта за единния пазар Актът представлява набор от мерки, предназначени да стимулират европейската икономика и да създадат работни места.
Evropští lídři rozhodli, že do konce roku 2012 bude dosaženo dohody o 12 prioritních návrzích obsažených v Aktu o jednotném trhu. Akt zahrnuje řadu opatření, která mají stimulovat evropskou ekonomiku a vytváření pracovních míst.
EU's ledere besluttede, at de inden udgangen af 2012 skal nå til enighed om de 12 prioriterede forslag i akten for det indre marked. Akten består af en række foranstaltninger, der skal sætte skub i den europæiske økonomi og skabe job.
EU-johtajat päättivät hyväksyä vuoden 2012 loppuun mennessä sisämarkkinoiden toimenpidepakettiin sisällytetyt 12 painopiste-ehdotusta. Pakettiin kuuluu joukko toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on edistää Euroopan taloutta ja synnyttää työpaikkoja.
Az uniós vezetők úgy határoztak, hogy 2012 végéig megállapodásra jutnak az egységes piaci intézkedéscsomagban foglalt 12 kiemelt javaslatról. Az egységes piaci intézkedéscsomag olyan intézkedések gyűjteménye, amelyek célja, hogy fellendítsék az európai gazdaságot és munkahelyeket teremtsenek.
ES vadovai nusprendė iki 2012 m. pabaigos susitarti dėl 12 prioritetinių pasiūlymų, kurie pateikti Bendrosios rinkos akte .Šis aktas apima įvairias priemones, kurios skirtos Europos ekonomikai skatinti ir darbo vietoms kurti.
Przywódcy UE postanowili zatwierdzić - do końca 2012 roku - 12 priorytetowych propozycji składających się na Akt o jednolitym rynku. Akt ten jest zbiorem środków opracowanych po to, by pobudzić europejską gospodarkę i tworzyć miejsca pracy.
Conducătorii UE au hotărât să se pună de acord - până la sfârșitul anului 2012 - cu privire la 12 propuneri prioritare care sunt prevăzute de Actul privind piața unică. Actul reprezintă o serie de măsuri menite să impulsioneze economia europeană și să creeze locuri de muncă.
Lídri EÚ sa rozhodli, že do konca roka 2012 sa dohodnú na 12 prioritných návrhoch, ktoré sa uvádzajú v Akte o jednotnom trhu. Akt predstavuje súbor opatrení zameraných na podporu európskeho hospodárstva a vytvorenie pracovných miest.
Voditelji EU so se dogovorili, da bodo do konca leta 2012 dosegli dogovor o 12 prednostnih nalogah, navedenih v Aktu za enotni trg. Akt opredeljuje vrsto ukrepov, ki naj bi spodbudili evropsko gospodarstvo in ustvarili nova delovna mesta.
EU-ledarna beslutade att - senast i slutet av 2012 - enas om 12 prioriterade förslag som fastställs i inremarknadsakten. Akten innehåller en rad åtgärder som utformats för att stimulera den europeiska ekonomin och för att skapa arbetstillfällen.
ES vadītāji nolēma līdz 2012. gada beigām panākt vienošanos par 12 prioritārajiem priekšlikumiem, kas izklāstīti Vienotajā tirgus aktā. Aktā ir iekļauta virkne pasākumu, kuru mērķis ir veicināt Eiropas ekonomikas attīstību un radīt darbavietas.
Il-mexxejja tal-UE ddeċidew li jaqblu - sa tmiem l-2012 - dwar 12-il proposta ta' prijorità li jinsabu fl-Att dwar is-Suq Uniku. L-Att huwa sensiela ta' miżuri mfasslin biex jagħtu spinta lill-ekonomija Ewropea u joħolqu l-impjiegi.
  Euroopa Ülemkogu - Fisk...  
Eesmärk on inkorporeerida leping ELi õigusesse hiljemalt viie aasta jooksul alates selle jõustumisest.
The aim is to incorporate it into EU law within five years of its entry into force.
L'objectif est de l'intégrer au droit de l'UE dans les cinq ans qui suivent son entrée en vigueur.
Es wird angestrebt, den Vertrag innerhalb von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in den Rechtsrahmen der EU zu überführen.
El objetivo es incorporar el Tratado al marco jurídico de la UE en el plazo de cinco años desde su entrada en vigor.
L'obiettivo è incorporarlo nel diritto dell'UE entro cinque anni dalla sua entrata in vigore.
O objetivo é proceder à sua incorporação no direito da UE no prazo de cinco anos a contar da respetiva entrada em vigor.
Σκοπός είναι να ενσωματωθεί στο ενωσιακό δίκαιο εντός πέντε ετών αφότου τεθεί σε ισχύ.
Het is de bedoeling dat het uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding ervan in het recht van de Europese Unie wordt opgenomen.
Целта е договорът да стане част от правото на ЕС в рамките на пет години след влизането си в сила.
Cílem je, aby byla do pěti let od svého vstupu v platnost začleněna do práva EU.
Målet er at gennemføre den i EU-ret inden for fem år efter dens ikrafttræden.
Tavoitteena on sisällyttää sopimus EU:n lainsäädäntöön viiden vuoden kuluessa sen voimaantulosta.
A cél az, hogy a szerződés a hatálybalépésétől számított öt éven belül beépüljön az uniós jogba.
Siekiama sutartį įtraukti į ES teisę per penkerius metus nuo jos įsigaliojimo.
Zakłada się, że w ciągu pięciu lat od wejścia w życie traktat stanie się elementem unijnego prawa.
Se urmărește încorporarea tratatului în dreptul UE în termen de cinci ani de la intrarea sa în vigoare.
Cieľom je začleniť túto zmluvu do práva EÚ do piatich rokov od nadobudnutia jej platnosti.
Pogodbo naj bi v petih letih po začetku veljavnosti vključili v zakonodajo EU.
Syftet är att fördraget ska införlivas i EU-lagstiftningen inom fem år efter ikraftträdandet.
Mērķis ir panākt tā iekļaušanu ES tiesību aktos piecu gadu laikā pēc līguma stāšanās spēkā.
L-għan hu li dan jiġi inkorporat fil-liġi tal-UE fi żmien ħames snin mid-dħul fis-seħħ tiegħu.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Nõukogu analüüsib iga-aastase majanduskasvu paketti vastavalt tulevase eesistujariigi Iirimaa poolt esitatud tegevuskavale. Nõukogu järgib 2012. aasta Euroopa poolaastast saadud õppetunde käsitlevas eesistujariigi aruandes esitatud soovitusi ning esitab oma seisukohad 2013.
The Council will examine the Annual Growth Survey package in accordance with the roadmap presented by the incoming Irish Presidency. It will follow the recommendations outlined in the Presidency report on lessons learned from the 2012 European Semester and provide its views to the March 2013 European Council.
Le Conseil examinera les différents documents qui constituent l'examen annuel de la croissance, conformément à la feuille de route présentée par la future présidence irlandaise. Il suivra les Recommandations figurant dans le rapport de la présidence sur les enseignements tirés du Semestre européen 2012 et fera part de son avis au Conseil européen de mars 2013.
Der Rat wird das Paket des Jahreswachstumsberichts entsprechend dem Fahrplan des künftigen irischen Vorsitzes prüfen. Er wird die Empfehlungen des Berichts des Vorsitzes über die Erfahrungen aus dem Europäischen Semester 2012 berücksichtigen und dem Europäischen Rat auf dessen Tagung im März 2013 eine Stellungnahme vorlegen.
El Consejo analizará el conjunto legislativo relativo al Estudio prospectivo Anual sobre el crecimiento, de conformidad con el programa de trabajo presentado por la Presidencia irlandesa entrante. Seguirá las recomendaciones incluidas en el informe de la Presidencia sobre las lecciones extraídas del Semestre Europeo 2012 y presentará sus previsiones sobre el Consejo Europeo de marzo de 2013.
Il Consiglio esaminerà il pacchetto "analisi annuale della crescita" in funzione della tabella di marcia presentata dalla presidenza irlandese entrante. Seguirà le raccomandazioni formulate nella relazione della presidenza sugli insegnamenti tratti dal semestre europeo 2012 e presenterà la propria posizione al Consiglio europeo di marzo 2013.
O Conselho avaliará o pacote da Análise Anual do Crescimento à luz do roteiro apresentado pela nova Presidência Irlandesa. Seguirá as recomendações delineadas no relatório da Presidência sobre os ensinamentos colhidos no processo do Semestre Europeu de 2012 e pronunciar‑se‑á tendo em vista o Conselho Europeu de março de 2013.
Το Συμβούλιο θα εξετάσει την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης σύμφωνα με το χάρτη πορείας που υπέβαλε η Ιρλανδική Προεδρία. Θα ακολουθήσει τις συστάσεις που σκιαγραφούνται στην έκθεση της Προεδρίας σχετικά με τα διδάγματα του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου του 2012 και θα εκφράσει τις απόψεις του κατά το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2013.
Het aantredende Ierse voorzitterschap heeft een stappenplan opgesteld dat de Raad bij de bespreking van het maatregelenpakket van de jaarlijkse groeianalyse zal volgen. De Raad zal zich daarbij laten leiden door de aanbevelingen in het verslag van het voorzitterschap over de uit het Europees semester 2012 te trekken lering en hij zal zijn bevindingen in maart 2013 aan de Europese Raad voorleggen.
Съветът ще разгледа пакета за годишния обзор на растежа в съответствие с пътната карта, представена от встъпващото ирландско председателство. Съветът ще следва препоръките, очертани в доклада на председателството, относно поуките, извлечени от европейския семестър за 2012 г., и ще предостави становищата си на заседанието на Европейския съвет през март 2013 г.
Balíček týkající se roční analýzy růstu Rada projedná v souladu s plánem, který předložilo nastupující irské předsednictví. Přihlédne k doporučením uvedeným ve zprávě předsednictví o poznatcích získaných z evropského semestru 2012 a své názory poskytne Evropské radě v březnu 2013.
Rådet vil gennemgå pakken vedrørende den årlige vækstundersøgelse i overensstemmelse med den køreplan, som det kommende irske formandskab har forelagt. Det vil følge anbefalingerne i formandskabets rapport om erfaringerne fra det europæiske semester 2012 og forelægge sine synspunkter med henblik på Det Europæiske Råds møde i marts 2013.
Neuvosto aikoo tarkastella vuotuista kasvuselvityspakettia tulevan puheenjohtajavaltion Irlannin esittämän etenemissuunnitelman mukaisesti. Tarkastelussa neuvosto noudattaa suosituksia, jotka sisältyvät vuoden 2012 ohjausjakson kokemuksista laadittuun puheenjohtajavaltion selvitykseen. Sen jälkeen neuvosto toimittaa näkemyksensä maaliskuun 2013 Eurooppa-neuvostolle.
A Tanács a soron következő ír elnökség által benyújtott ütemterv alapján megvizsgálja majd az éves növekedési jelentés csomagját. A Tanács a vizsgálat során figyelembe veszi majd a 2012-es európai szemeszter tanulságairól szóló elnökségi jelentésben megfogalmazott ajánlásokat, és az Európai Tanács 2013. márciusi ülésére benyújtja véleményét.
Taryba išnagrinės metinės augimo apžvalgos dokumentų rinkinį remdamasi pirmininkausiančios Airijos pateiktu veiksmų planu. Taryba laikysis rekomendacijų, nurodytų pirmininkaujančios valstybės narės ataskaitoje dėl patirties, įgytos įgyvendinant 2012 m. Europos semestrą, ir pateiks savo nuomonę 2013 m. kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime.
Rada skupi się na pakiecie rocznej analizy wzrostu gospodarczego zgodnie z planem Irlandii, która obejmuje prezydencję. Zastosuje się do zaleceń zaprezentowanych w sprawozdaniu prezydencji na temat wniosków z zeszłorocznego europejskiego semestru i w marcu 2013 roku przedstawi swoje stanowisko Radzie Europejskiej.
Consiliul va examina pachetul analizei anuale a creșterii în conformitate cu foaia de parcurs prezentată de noua președinție irlandeză. Consiliul va urma recomandările prezentate în raportul Președinției privind lecțiile învățate în urma semestrului european 2012 și va supune opiniile sale atenției Consiliului European din martie 2013.
Rada preskúma balík ročného prieskumu rastu v súlade s plánom, ktorý predložilo nadchádzajúce írske predsedníctvo. Postupovať bude v zmysle odporúčaní uvedených v správe predsedníctva o poznatkoch získaných z európskeho semestra 2012 a svoje stanovisko predloží na zasadnutí Európskej rady v marci 2013.
Svet bo sveženj letnega pregleda rasti preučil v skladu s časovnim načrtom, ki ga je predstavilo irsko predsedstvo, ki začenja delo.  Upošteval bo priporočila iz poročila predsedstva o izkušnjah, pridobljenih z izvajanjem evropskega semestra v letu 2012, ter podal svoja stališča za zasedanje Evropskega sveta marca 2013.
Rådet kommer att granska paketet med den årliga tillväxtöversikten i enlighet med den färdplan som har lagts fram av det kommande irländska ordförandeskapet. Rådet kommer att följa de rekommendationer som anges i ordförandeskapets rapport om tillvaratagna erfarenheter från den europeiska planeringsterminen 2012 och överlämna sina synpunkter till Europeiska rådet i mars 2013.
Padome izskatīs gada izaugsmes pētījuma dokumentu kopumu atbilstoši ceļvedim, ar ko klajā nākusi nākamā prezidentvalsts Īrija. Padome ņems vērā ieteikumus, kas izklāstīti prezidentvalsts ziņojumā par 2012. gada Eiropas pusgadā gūto pieredzi, un savu viedokli tā darīs zināmu 2013. gada marta Eiropadomei.
Il-Kunsill ser jeżamina l-pakkett tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir skont il-pjan direzzjonali ppreżentat mill-Presidenza Irlandiża li jmiss. Huwa ser isegwi r-rakkomandazzjonijiet deskritti fir-rapport tal-Presidenza dwar it-tagħlimiet miksuba mis-Semestru Ewropew tal-2012 u jagħti fehmietu lill-Kunsill Ewropew ta' Marzu 2013.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
ESMist saab Luxembourgis asuv rahvusvaheline finantseerimisasutus, mis toetab vajaduse korral euroala riike finantsstabiilsuse tagamisel. Kavakohaselt hakkab ESM toimima 2012. aasta juulis.
The ESM will be a Luxembourg-based international financial institution, which will support euro area countries where indispensable to safeguard financial stability. It is scheduled to become operational in July 2012.
Le MES sera une institution financière internationale ayant son siège à Luxembourg, qui aidera les pays de la zone euro, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière. Il devrait être opérationnel en juillet 2012.
Als internationale Finanzinstitution mit Sitz in Luxemburg wird der ESM Länder des Euro-Raums unterstützen, wenn dies unabdingbar ist, um die Finanzstabilität zu sichern. Er soll ab Juli 2012 einsatzbereit sein.
El MEDE será una institución financiera internacional con sede en Luxemburgo, que apoyará a los países de la zona del euro cuando sea indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera. Se ha previsto que empiece a funcionar en julio de 2012.
Il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà un'istituzione finanziaria internazionale, con sede a Lussemburgo, che sosterrà i paesi della zona euro nel caso in cui ciò sia indispensabile per salvaguardare la stabilità finanziaria. Si prevede che diventerà operativo nel luglio 2012.
O MEE, que deverá entrar em funcionamento em julho de 2012, será uma instituição financeira internacional, sediada no Luxemburgo, que apoiará os países da área do euro sempre que tal se afigurar indispensável para salvaguardar a estabilidade financeira.
Ο ΕΜΣ θα είναι διεθνές χρηματοπιστωτικό ίδρυμα με έδρα το Λουξεμβούργο και θα παρέχει υποστήριξη σε χώρες της ζώνης του ευρώ όταν κρίνεται απαραίτητο να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική σταθερότητα. Υπολογίζεται ότι θα είναι λειτουργικός από τον Ιούλιο του 2012.
Het ESM wordt een in Luxemburg gevestigde internationale financiële instelling, die de eurolanden zal steunen wanneer dit onontbeerlijk is voor het bewaren van de financiële stabiliteit. Het is de bedoeling dat het in juli 2012 operationeel wordt.
ЕМС ще бъде международна финансова институция със седалище в Люксембург, която при необходимост ще подкрепя държавите от еврозоната с цел запазване на финансовата стабилност. Планира се ЕМС да започне да функционира през юли 2012 г.
ESM bude mezinárodní finanční institucí se sídlem v Lucemburku, která bude v případě potřeby poskytovat podporu zemím eurozóny, aby tak byla zajištěna finanční stabilita. Tato instituce by měla zahájit činnost v červenci roku 2012.
ESM bliver en international finansiel institution med hjemsted i Luxembourg, som skal støtte lande i euroområdet, hvis det er strengt nødvendigt for at sikre den finansielle stabilitet. Den forventes at blive operationel i juli 2012.
EVM:stä tulee Luxemburgissa sijaitseva kansainvälinen rahoituslaitos, joka tukee euroalueen maita, kun se on välttämätöntä rahoitusvakauden turvaamiseksi. Sen on tarkoitus aloittaa toimintansa heinäkuussa 2012.
Europos stabilumo mechanizmas bus Liuksemburge įsikūrusi tarptautinė finansų įstaiga, kuri teiks paramą euro zonos šalims, kai tai bus būtina finansiniam stabilumui išsaugoti. Planuojama, kad ši įstaiga pradės veikti 2012 m. liepos mėn.
Europejski mechanizm stabilności będzie międzynarodową instytucją finansową mieszczącą się w Luksemburgu. Ma on wspierać państwa strefy euro, jeżeli okaże się to niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej. Zacznie funkcjonować w lipcu 2012 roku.
MES va fi o instituție financiară internațională cu sediul la Luxemburg, care va sprijini țările din zona euro, în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru salvgardarea stabilității financiare. Acesta este programat să devină funcțional în iulie 2012.
EMS bude medzinárodnou finančnou inštitúciou so sídlom v Luxemburgu, ktorá bude podporovať krajiny eurozóny, ak to bude nevyhnutné na ochranu finančnej stability. Fungovať má začať v júli 2012.
EMS bo mednarodna finančna institucija s sedežem v Luxembourgu, ki bo pomagala državam evroobmočja, kadar bo to nujno potrebno za zaščito finančne stabilnosti. Delovati naj bi začel julija 2012.
ESM kommer att vara ett i Luxemburg baserat internationellt finansinstitut som ska stödja länderna i euroområdet när så krävs för att skydda den finansiella stabiliteten. Enligt planerna ska verksamheten inledas i juli 2012.
Eiropas Stabilizācijas mehānisms (ESM) būs starptautiska finanšu iestāde, kas atradīsies Luksemburgā un kuras uzdevums būs sniegt atbalstu eurozonas dalībvalstīm gadījumos, kad tas būs nepieciešams finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Plānots, ka iestāde sāks darbu 2012. gada jūlijā.
Il-MES ser ikun istituzzjoni finanzjarja internazzjonali bbażata fil-Lussemburgu, li ser tappoġġa l-pajjiżi taż-żona tal-euro fejn dan ikun indispensabbli biex tiġi ssalvagwardjata l-istabbiltà finanzjarja. Dan huwa skedat li jibda jaħdem f'Lulju 2012.
  Euroopa Ülemkogu - Stab...  
Lepingu kohaselt peavad liikmesriikide valitsemissektori eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue tuleb inkorporeerida ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist siseriiklikusse õigusesse sätetena, millest kinnipidamine on tagatud kogu siseriikliku eelarvemenetluse käigus.
The TSCG requires national budgets to be in balance or in surplus. This rule has to be incorporated into national law within one year of the entry into force of the treaty, using provisions that are guaranteed to be adhered to throughout national budgetary processes.
Le TSCG prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent. Cette règle doit être intégrée dans le droit national dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du traité, au moyen de dispositions dont le respect tout au long des processus budgétaires nationaux doit être garanti.
Gemäß dem SKS-Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Diese Regel muss innerhalb eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Vertrags in die nationalen Rechtssysteme aufgenommen werden; dazu sind Bestimmungen zu verwenden, deren Befolgung im gesamten nationalen Haushaltsverfahren garantiert ist.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza necesita que los presupuestos nacionales estén en equilibrio o en superávit. Esta norma ha de incorporarse al Derecho interno en el período de un año tras la entrada en vigor del tratado a través de disposiciones cuyo cumplimiento se garantice en todos los procesos presupuestarios nacionales.
Il nuovo trattato prevede che i bilanci nazionali siano in pareggio o in avanzo. Questa regola deve essere incorporata nella legislazione nazionale entro un anno dall'entrata in vigore del trattato, tramite disposizioni il cui rispetto è garantito lungo tutto il processo di bilancio nazionale.
O TECG exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Esta regra tem de ser incorporada no direito nacional no prazo de um ano após a entrada em vigor do Tratado, mediante disposições cujo cumprimento seja assegurado ao longo dos processos orçamentais nacionais.
Η ΣΣΣΔ επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Ο κανόνας αυτός πρέπει να ενσωματωθεί στο εθνικό δίκαιο εντός ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ, χρησιμοποιώντας διατάξεις των οποίων η τήρηση θα εξασφαλίζεται καθ’όλη τη διαδικασία των εθνικών προϋπολογισμών.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Die regel moet binnen één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag in het nationale recht zijn opgenomen middels bepalingen waaraan gedurende de gehele nationale begrotingsprocedure de hand moet worden gehouden.
С Договора за стабилност, координация и управление се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това правило трябва да бъде въведено в националното право в рамките на една година от влизането в сила на договора, като се използват разпоредби, чието спазване се гарантира през целия национален бюджетен процес.
Smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedené pravidlo je nutno do jednoho roku od vstupu této smlouvy v platnost začlenit do vnitrostátního práva prostřednictvím předpisů, u nichž je zaručeno, že budou dodržovány po celou dobu vnitrostátního rozpočtového procesu.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Denne regel skal indarbejdes i de nationale lovgivninger inden for et år efter traktatens ikrafttrædelse, idet der skal anvendes bestemmelser, der med garanti bliver over­holdt i de nationale budgetprocedurer.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tämä sääntö on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta sellaisilla säännöksillä, joita noudatetaan kaikissa kansallisissa talousarviomenettelyissä.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ezt a szabályt a szerződés hatálybalépését követő egy éven belül át kell ültetni a nemzeti jogba olyan rendelkezések formájában, amelyeknek a betartása a teljes tagállami költségvetési eljárás folyamán biztosított.
SSKV reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Ši taisyklė turi būti integruota į nacionalinę teisę per vienus metus nuo šios sutarties įsigaliojimo, naudojant nuostatas, kuriomis būtų užtikrintas jos laikymasis viso nacionalinio biudžeto proceso metu.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. W ciągu roku od jego wejścia w życie zasadę tę należy zapisać w prawie krajowym – w taki sposób, by na pewno przestrzegano jej w trakcie krajowej procedury budżetowej.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în excedent. Această normă trebuie încorporată în legislația națională în termen de un an de la intrarea în vigoare a tratatului, cu ajutorul dispozițiilor a căror respectare este garantată în cursul proceselor bugetare naționale.
Podľa tejto zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. Toto pravidlo sa do vnútroštátneho práva musí zapracovať do roka od nadobudnutia platnosti zmluvy, pričom sa majú zaviesť ustanovenia, ktoré sa vo vnútroštátnych rozpočtových postupoch budú s istotou dodržiavať .
V skladu z novo pogodbo morajo biti nacionalni proračuni uravnoteženi ali v presežku. To pravilo bo treba uvesti v nacionalno zakonodajo v enem letu po začetku veljavnosti pogodbe in to z določbami, za katere je gotovo, da se jih bo treba držati v vseh nacionalnih proračunskih postopkih.
Enligt fördraget måste ländernas budgetar vara i balans eller uppvisa överskott. Denna regel måste införlivas i den nationella lagstiftningen inom ett år efter fördragets ikraftträdande, genom bestämmelser som garanterat kommer att följas i de nationella budgetprocesserna.
Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā ir noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. Šis noteikums ir jāiekļauj valsts tiesību aktos viena gada laikā pēc šā līguma stāšanās spēkā, pieņemot noteikumus, kas ir obligāti ievērojami visās valsts budžeta procedūrās.
It-TSKG jirrikjedi li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess. Din ir-regola trid tiġi inkorporata fil-liġijiet nazzjonali fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tat-trattat, bl-użu ta' dispożizzjonijiet li huma ggarantiti li jkunu osservati tul il-proċessi baġitarji nazzjonali kollha.
  Euroopa Ülemkogu - Posi...  
Selle aasta kohtumise teema on uue reaalsuse ühised normid ("Shared Norms for the New Reality"). Herman Van Rompuy peab mitu kõnet Euroopa olukorra ja jagatud väärtuste kohta ning esitab samuti kokkuvõtte rahvusvahelisest rahasüsteemi reformist.
The theme for the meeting this year is "Shared Norms for the New Reality". Herman Van Rompuy will deliver a number of speeches on the situation in Europe and on shared values, and will also present the concluding remarks on the reform of the international monetary system.
Le thème choisi pour la réunion de cette année est "Des normes partagées pour la nouvelle réalité". Herman Van Rompuy prononcera plusieurs discours sur la situation en Europe et sur les valeurs communes, et présentera en outre les observations finales sur la réforme du système monétaire international.
Das diesjährige Motto des Treffens lautet "Shared Norms for the New Reality" ("Gemeinsame Normen für die neue Realität"). Herman Van Rompuy wird einige Vorträge zur Lage in Europa und zu gemeinsamen Werten halten und auch die abschließenden Bemerkungen zur Reform des internationalen Währungssystems vortragen.
El tema del encuentro de este año es "Shared Norms for the New Reality" ("Normas comunes de la nueva realidad"). Herman Van Rompuy intervendrá varias veces sobre la situación en Europa y sobre valores comunes, y presentará las conclusiones finales sobre a la reforma del sistema monetario internacional.
Il tema della riunione di quest'anno è "Regole condivise per la nuova realtà". Herman Van Rompuy pronuncerà una serie di discorsi sulla situazione in Europa e sui valori condivisi; inoltre, presenterà le osservazioni finali sulla riforma del sistema monetario internazionale.
"Normas Comuns para a Nova Realidade": eis o tema escolhido para a edição deste ano. Herman Van Rompuy fará várias intervenções a respeito da situação na Europa e dos valores comuns, e apresentará igualmente as observações finais sobre a reforma do sistema monetário internacional.
Το θέμα της φετινής συνάντησης είναι «Κοινές νόρμες της νέας πραγματικότητας». Ο Herman Van Rompuy θα μιλήσει για την κατάσταση στην Ευρώπη και για τις κοινές αξίες, και θα παρουσιάσει τα καταληκτικά σχόλια για την μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος.
Het thema van de bijeenkomst van dit jaar is "Gemeenschappelijke normen voor een nieuwe werkelijkheid". Herman Van Rompuy zal een aantal toespraken houden over de situatie in Europa en over gemeenschappelijke waarden, en zal tevens de afsluitende opmerkingen over de hervorming van het internationaal monetair stelsel formuleren.
Темата на срещата тази година е "Споделени норми за нова реалност". Херман ван Ромпьой ще направи поредица от изказвания относно положението в Европа и споделените ценности, както и ще представи заключителните бележки по реформирането на международната парична система.
Tématem letošního setkání jsou "společné normy pro novou realitu". Herman Van Rompuy přednese několik projevů, které se budou týkat situace v Evropě a společných hodnot, a promluví také na závěr debaty o reformě mezinárodního měnového systému.
Temaet for dette års møde er "Fælles normer for en ny virkelighed". Herman Van Rompuy vil holde en række taler om situationen i Europa og om fælles værdier og fremsætte de afsluttende bemærkninger om reformen af det internationale monetære system.
Tämän vuoden kokouksen teemana on "Yhteiset normit uudessa todellisuudessa". Herman Van Rompuy pitää joukon puheita tilanteesta Euroopassa ja yhteisistä arvoista, ja hän esittää myös kansainvälisen rahajärjestelmän uudistusta koskevat loppupäätelmät.
Az idei találkozóra választott mottó: "Az új valóság közös normái". Herman Van Rompuy az európai helyzetről és a közös értékekről szól majd beszédeiben, valamint összegzését ad a nemzetközi monetáris rendszer reformjáról.
Šių metų susitikimo tema - "Bendros normos naujoje tikrovėje". Herman Van Rompuy pasakys keletą kalbų apie padėtį Europoje ir bendras vertybes, taip pat pateiks keletą apibendrinimo pastabų dėl tarptautinės pinigų sistemos reformos.
Tematem tegorocznego spotkania są "Wspólne normy w nowej rzeczywistości". Herman Van Rompuy wygłosi przemówienia na temat sytuacji w Europie oraz na temat wspólnych wartości, przedstawi także podsumowujące uwagi na temat reformy międzynarodowego systemu walutowego.
Tema reuniunii din acest an este "Norme comune pentru noua realitate". Dl Herman Van Rompuy va susține mai multe discursuri pe tema situației din Europa și a valorilor comune, prezentând de asemenea concluziile pe marginea reformei sistemului monetar internațional.
Témou tohtoročného zasadnutia sú "Spoločné normy pre novú realitu". Herman Van Rompuy prednesie viacero prejavov týkajúcich sa situácie v Európe a spoločných hodnôt a pridá aj záverečné poznámky k reforme medzinárodného menového systému.
Tema letošnjega srečanja je "skupne norme za novo realnost". Herman Van Rompuy bo imel več govorov o razmerah v Evropi in o skupnih vrednotah, predstavil pa bo tudi sklepne ugotovitve glede reforme mednarodnega monetarnega sistema.
"Gemensamma normer för en ny verklighet" är temat för årets möte. Herman Van Rompuy kommer i flera tal att ta upp situationen i Europa och gemensamma värden. Dessutom kommer han att i sitt avslutningsanförande att kommentera reformen av det internationella valutasystemet.
It-tema għal-laqgħa din is-sena hija "Normi Komuni għar-Realtà l-Ġdida". Herman Van Rompuy ser jagħmel numru ta' diskorsi dwar is-sitwazzjoni fl-Ewropa u dwar valuri komuni, u ser jippreżenta wkoll ir-rimarki ta' konklużjoni dwar ir-riforma tas-sistema monetarja internazzjonali.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Alates selle aasta maikuust, kui ÜRO võttis vastu resolutsiooni ELi osalemise kohta ÜRO töös, on ELi esindajatel olnud õigus esitada assambleele Euroopa Liidu seisukohti, tegutsedes niisiis nõukogu eesistujaks oleva riigi asemel.
Since May this year, when a UN resolution on the EU's participation in the work of the UN was adopted, EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) have had the right to present European Union positions to the Assembly.
Depuis mai dernier, date à laquelle une résolution de l'ONU sur la participation de l'UE aux travaux de l'organisation a été adoptée, des représentants de l'UE (et non plus le pays assumant la présidence tournante du Conseil) ont le droit de présenter à l'Assemblée les positions de l'Union européenne.
Seit Verabschiedung der VN-Resolution zur Beteiligung der EU an der Arbeit der Vereinten Nationen im Mai diesen Jahres haben Unionsvertreter (und nicht mehr nur das Land, das turnus-gemäß den Vorsitz im Rat führt) das Recht, die Standpunkte der Europäischen Union in der Generalversammlung darzulegen.
Desde el mes de mayo de este año, cuando la Asamblea General de la ONU adoptó una Resolución sobre la participación de la UE en los trabajos de las Naciones Unidas, los representantes de la UE (en lugar de los del país que ostenta la Presidencia del Consejo) pueden presentar las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
Dal maggio di quest'anno, con l'adozione di una risoluzione ONU sulla partecipazione dell'Unione europea alle attività delle Nazioni Unite, rappresentanti dell'UE (anziché il paese che esercita la presidenza di turno del Consiglio) hanno il diritto di presentare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
Desde Maio do ano em curso, com a adopção de uma resolução da ONU sobre a participação da UE nos trabalhos das Nações Unidas, os representantes da UE e não o país que assume a Presidência rotativa do Conselho) têm o direito de apresentar as posições da União Europeia à Assembleia.
Από τον Μάιο του τρέχοντος έτους, όταν εκδόθηκε ψήφισμα του ΟΗΕ σχετικά με τη συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ, εκπρόσωποι της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής Προεδρία του Συμβουλίου) έχουν το δικαίωμα να παρουσιάζουν τις θέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση.
Sinds mei van dit jaar, toen een VN-resolutie over de deelneming van de EU aan de VN‑werkzaamheden werd aangenomen, hebben vertegenwoordigers van de EU (in plaats van het land dat op dat ogenblik het roterende voorzitterschap van de Raad bekleedt) het recht om de standpunten van de Europese Unie aan de Algemene Vergadering te presenteren.
От май 2011 г., когато беше приета резолюцията на ООН относно участието на ЕС в работата на ООН, представителите на ЕС (а не държавата - ротационен председател на Съвета) имат право да излагат позициите на ЕС пред Общото събрание.
Od května tohoto roku, kdy byla přijata rezoluce OSN o účasti EU na činnosti této organizace, mají zástupci EU právo prezentovat postoje Unie na Valném shromáždění (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Siden maj i år, hvor en FN-resolution om EU's deltagelse i FN's arbejde blev vedtaget, har EU's repræsentanter (i stedet for det land, der varetager det roterende formandskab for Rådet) haft ret til at fremlægge Den Europæiske Unions holdninger for Generalforsamlingen.
Tämän vuoden maaliskuusta lähtien, jolloin hyväksyttiin YK:n päätöslauselma EU:n osallistumisesta YK:n työhön, EU:n edustajilla on ollut (neuvoston kiertävää puheenjohtajuutta hoitavan maan asemesta) oikeus esittää Euroopan unionin kannat yleiskokoukselle.
Ez év májusától - amikor elfogadták az EU-nak az ENSZ munkájában való részvételéről szóló ENSZ-határozatot - az Európai Unió álláspontját nem a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői, hanem magának az EU-nak a képviselői ismertetik a Közgyűléssel.
Nuo 2011 m. gegužės mėn., kai buvo priimta JT rezoliucija dėl ES dalyvavimo JT veikloje, ES atstovai (o ne Tarybai rotacijos tvarka pirmininkaujanti valstybė narė) turi teisę supažindinti Asamblėją su Europos Sąjungos pozicijomis.
Począwszy od maja tego roku, kiedy to została przyjęta rezolucja ONZ w sprawie udziału UE w pracach ONZ, stanowisko Unii Europejskiej wobec Zgromadzenia mają prawo prezentować przedstawiciele UE (a nie - jak do tej pory - państwo sprawujące przewodnictwo w Radzie).
Începând din luna mai a acestui an, odată cu adoptarea unei rezoluții ONU privind participarea UE la lucrările Organizației Națiunilor Unite, reprezentanții UE (și nu țara care deține Președinția rotativă a Consiliului) au dreptul de a exprima pozițiile Uniunii Europene în fața Adunării.
Od mája tohto roku, keď sa prijala rezolúcia OSN o účasti EÚ na práci OSN, majú predstavitelia EÚ (a nie krajina, ktorá zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) právo prezentovať pozície EÚ na valnom zhromaždení.
Od maja letos, ko je bila sprejeta resolucija ZN o sodelovanju EU pri delu ZN, imajo predstavniki EU (kar je bila do sedaj naloga države, ki je Svetu predsedovala po načelu rotacije) pravico do predstavljanja stališč Evropske unije Skupščini.
Sedan i maj i år, då en FN‑resolution antogs om EU:s deltagande i FN:s arbete, har EU:s representanter (istället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) haft rätt att framföra EU:s ståndpunkter i generalförsamlingen.
Kopš šī gada maija, kad tika pieņemta ANO rezolūcija par ES līdzdalību ANO darbā, ES pārstāvjiem (nevis valstij, kas pilda Padomes kārtējās prezidentvalsts pienākumus) ir tiesības Ģenerālo asambleju iepazīstināt ar Eiropas Savienības nostājām.
Minn Mejju ta' din is-sena, meta ġiet adottata riżoluzzjoni tan-NU dwar il-parteċipazzjoni tal-UE fil-ħidma tan-NU, ir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li kellu l-Presidenza b'rotazzjoni tal-Kunsill) kellhom id-dritt li jippreżentaw pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Euroopa Ülemkogu - Väli...  
Komisjonil paluti esitada tehtud edusammude kohta aruanne 2012. aasta kevadeks.
The Commission was invited to report on progress by spring 2012.
La Commission est invitée à rendre compte, d'ici le printemps 2012, des progrès réalisés.
Die Kommission ist ersucht worden, bis zum Frühjahr 2012 über die Fortschritte Bericht zu erstatten.
Se ha invitado a la Comisión a que informe antes de la primavera de 2012 sobre los avances logrados.
La Commissione è stata invitata a riferire sui progressi compiuti entro la primavera 2012.
A Comissão foi convidada a reportar, até à Primavera de 2012, os progressos alcançados.
Η Επιτροπή ανέλαβε να υποβάλει σχετική έκθεση μέχρι την άνοιξη του 2012.
De Commissie is verzocht in het voorjaar van 2012 verslag uit te brengen over de geboekte vooruitgang.
Комисията беше приканена да докладва до пролетта на 2012 г. за постигнатия напредък.
Komise byla vyzvána, aby do jara roku 2012 podala zprávu o dosaženém pokroku.
Kommissionen blev anmodet om at aflægge rapport om de opnåede fremskridt i foråret 2012.
Komissiota pyydettiin raportoimaan edistymisestä kevääseen 2012 mennessä.
Az Európai Tanács felkérte a Bizottságot, hogy 2012 tavaszáig számoljon be az elért előrehaladásról.
Komisijos paprašyta iki 2012 m. pavasario pranešti apie padarytą pažangą.
Komisję poproszono o złożenie do wiosny przyszłego roku sprawozdania z postępów prac.
Comisia a fost invitată să prezinte, până în primăvara anului 2012, un raport referitor la progresele înregistrate.
Komisia sa vyzvala, aby do jari budúceho roka predložila správu o dosiahnutom pokroku.
Komisija je bila pozvana, da poroča o napredku do pomladi 2012.
Kommissionen uppmanades att rapportera om framsteg som gjorts senast under våren 2012.
Komisija tika aicināta 2012. gada pavasarī ziņot par panākto.
Il-Kummissjoni ġiet mistiedna tirrapporta dwar il-progress sar-rebbiegħa tal-2012.
  Euroopa Ülemkogu - Inve...  
Euroopa Ülemkogu kiitis majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe heaks 2012. aasta juunis. Kokkuleppe eesmärk on võtta kasutusele 120 miljardit eurot, et taastada riikide majanduskasvu potentsiaal.
The Compact for Growth and Jobs was agreed by the European Council in June 2012. It aimed at mobilising €120 billion in order to unlock domestic potential for growth. The compact also indicated some areas of action:
Le Pacte pour la croissance et l'emploi a été adopté lors du Conseil européen de juin 2012. Son objectif était de mobiliser 120 milliards d'euros pour libérer le potentiel national de croissance. Le Pacte énumérait également quelques domaines d'action:
DerPakt für Wachstum und Beschäftigung war vom Europäischen Rat auf seiner Tagung vom Juni 2012 beschlossen worden. Sein Ziel war es, 120 Milliarden Euro zur Erschließung des Wachs­tumspotenzials auf nationaler Ebene bereitzustellen. In dem Pakt wurden zudem mehrere Aktions­bereiche genannt:
El Pacto por el Crecimiento y el Empleo se aprobó en el Consejo Europeo de junio de 2012. Pretendía movilizar 120.000 millones de euros para liberar el potencial de crecimiento interno. El Pacto también recogía algunos ámbitos de actuación:
Il patto per la crescita e l'occupazione è stato concordato dal Consiglio europeo nel giugno 2012 con l'obiettivo di mobilitare 120 miliardi di EUR per liberare il potenziale di crescita degli Stati membri. Il patto indica alcuni settori di azione:
O Pacto para o Crescimento e o Emprego foi aprovado pelo Conselho Europeu em junho de 2012. Visa mobilizar 120 000 milhões de EUR a fim de libertar o potencial nacional de crescimento. O Pacto indicou também alguns domínios de ação:
Το Σύμφωνο Ανάπτυξης και Απασχόλησης συμφωνήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο του 2012. Αποσκοπεί στην κινητοποίηση 120 δισεκατομμυρίων ευρώ με στόχο την απελευθέρωση του εγχώριου αναπτυξιακού δυναμικού. Το σύμφωνο προσδιόρισε επίσης ορισμένους τομείς δράσης:
Over het Pact voor groei en banen werd overeenstemming bereikt door de Europese Raad van juni 2012. Doel van het pact was 120 miljard euro bijeen te brengen om binnenlands groei­potentieel te ontsluiten. In het pact werd ook een aantal actieterreinen vermeld:
През юни 2012 г. Европейският съвет постигна съгласие по Пакта за растеж и работни места. Целта му е да бъдат мобилизирани 120 милиарда евро, за да бъде отключен вътрешният потенциал за растеж. В пакта бяха посочени също някои области за действие:
Pakt za rast i zapošljavanje dogovoren je tijekom Europskog vijeća u lipnju 2012. Cilj mu je bio korištenje 120 milijardi EUR kako bi se pokrenuo domaći potencijal za rast. U paktu su također bila naznačena neka područja aktivnosti:
Pakt pro růst a zaměstnanost byl dohodnut na zasedání Evropské rady v červnu roku 2012. Jeho účelem bylo uvolnit 120 miliard EUR, aby mohl být plně využit domácí potenciál růstu. V paktu byly rovněž uvedeny některé oblasti činností:
Der blev opnået enighed om vækst- og beskæftigelsespagten på Det Europæiske Råds møde i juni 2012. Målet var at mobilisere 120 mia. EUR med henblik på at frigøre indenlandsk vækstpoten­tiale. Pagten angiver også visse indsatsområder:
Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 2012 kasvu- ja työllisyyssopimuksen. Sen tarkoituksena on saada käyttöön 120 miljardia euroa kansallisen kasvupotentiaalin hyödyntämiseksi. Sopimuksessa mainitaan myös muutamia toiminta-aloja:
A Növekedési és Munkahely-teremtési Paktumot az Európai Tanács 2012. júniusban fogadta el azzal a céllal, hogy 120 milliárd eurót mozgósítson az Unión belüli növekedési potenciál kiaknázása érdekében. A paktum néhány cselekvési területet is meghatározott:
Dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta 2012 m. birželio mėn. Juo siekta sutelkti 120 mlrd. EUR vidaus augimo potencialui realizuoti. Be to, susitarime nurodytos tam tikros sritys, kuriose turi būti imtasi veiksmų:
Pakt został zatwierdzony przez Radę Europejską w czerwcu 2012 roku. Chodziło o uruchomienie 120 mld EUR, by pobudzić wewnętrzny potencjał wzrostu. Pakt wyznaczał również pewne działania:
Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă a fost convenit de Consiliul European în iunie 2012. Scopul său a fost de a mobiliza 120 miliarde EUR pentru a debloca potențialul intern de creștere. Pactul menționează, de asemenea, unele domenii de acțiune:
Na Pakte pre rast a zamestnanosť sa Európska rada dohodla v júni 2012. Jeho cieľom je mobilizovať 120 miliárd EUR na uvoľnenie domáceho rastového potenciálu. V pakte sa tiež uviedlo niekoľko oblastí činnosti, a to:
Europeiska rådet i juni 2012 enades om tillväxt- och sysselsättningspakten. Den syftade till att mobilisera 120 miljarder euro för att frigöra inhemsk potential för tillväxt. Tillväxt- och sysselsättningspakten pekade också på några åtgärdsområden, nämligen
Par Izaugsmes un nodarbinātības paktu Eiropadome vienojās 2012. gada jūnijā. Tika noteikts, ka tā mērķis ir mobilizēt summu EUR 120 miljardu apmērā, lai atraisītu iekšzemes izaugsmes potenciālu. Paktā tika norādīts arī uz vairākiem veicamajiem uzdevumiem, proti:
Il-Patt għal Tkabbir u Impjiegi ntlaħaq qbil dwaru mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 2012. Huwa kellu l-għan li jimmobilizza EUR 120 biljun sabiex jiġi sfruttat il-potenzjal domestiku għat-tkabbir. Il-patt indika wkoll xi oqsma ta' azzjoni:
  Euroopa Ülemkogu - Fisk...  
Lisaks peavad liikmesriigid lisama eespool nimetatud tasakaalus eelarve nõude oma õigussüsteemi, soovitavalt põhiseaduse tasandil. Seda tuleb teha hiljemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist.
Furthermore, the member states will have to incorporate this "balanced budget rule" into their national legal systems, preferably at constitutional level. The deadline for doing so is one year at the latest after the entry into force of the treaty.
En outre, les États membres devront intégrer cette "règle d'équilibre budgétaire" dans leur ordre juridique interne, de préférence au niveau constitutionnel. Le délai pour y procéder est d'un an au plus tard après l'entrée en vigueur du traité.
Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, diese "Regel des ausgeglichenen Haushalts" in ihre nationalen Rechtsordnungen aufzunehmen, vorzugsweise auf Verfassungsebene. Dies muss spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten des Vertrags erfolgen.
Por otra parte, los Estados miembros deberán introducir esta "norma de equilibrio presupuestario" en sus ordenamientos jurídicos, integrándola preferiblemente en una disposición de rango constitucional. El plazo para hacerlo es de un año a más tardar a partir de la entrada en vigor del Tratado.
Inoltre, gli Stati membri dovranno incorporare tale "regola del pareggio di bilancio" nei sistemi giuridici nazionali, preferibilmente a livello costituzionale. La data limite per provvedere a ciò è un anno dall'entrata in vigore del trattato.
Além disso, os Estados­‑Membros terão de incorporar esta "regra do orçamento equilibrado" nos seus ordenamentos jurídicos nacionais, de preferência a nível constitucional, dispondo para tal do prazo máximo de um ano após a entrada em vigor do Tratado.
Πέραν τούτου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενσωματώσουν τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» στην εθνική τους έννομη τάξη, και δη κατά προτίμηση σε συνταγματικό επίπεδο. Προς τούτο διαθέτουν διορία ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ.
Voorts moeten de lidstaten deze "gouden regel" in hun nationale rechtsstelsel opnemen, bij voorkeur op constitutioneel niveau. Dit moet uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag gebeuren.
Освен това държавите членки ще трябва да включат това „правило за балансиран бюджет“ в националните си правни системи, за предпочитане на конституционно равнище. Крайният срок за това е една година след влизането в сила на Договора.
Dále budou mít členské státy povinnost začlenit výše zmíněné „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ do svých vnitrostátních právních systémů, a to pokud možno na ústavní úrovni. Lhůta pro splnění této povinnosti vyprší jeden rok po vstupu smlouvy v platnost.
Medlemsstaterne skal også indføre denne "regel om budgetbalance" i deres nationale retssystemer, helst på forfatningsplan. Dette skal gøres inden for en frist på senest et år efter traktatens ikrafttrædelse.
Jäsenvaltioiden on lisäksi sisällytettävä tämä tasapainoisen talousarvion sääntö osaksi kansallisia oikeusjärjestelmiään, mieluiten perustuslain tasolla. Tämä on tehtävä viimeistään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.
A tagállamoknak ezenkívül a költségvetési egyensúlyi szabályt be kell építeniük nemzeti jogrendszerükbe is, lehetőség szerint alkotmányos szinten. Ennek legkésőbb egy évvel a szerződés hatálybalépését követően meg kell történnie.
Be to, valstybės narės turės įtraukti šią „subalansuoto biudžeto taisyklę“ į savo nacionalines teisės sistemas, pageidautina konstituciniu lygiu. Galutinis terminas tai atlikti yra vėliausiai vieneri metai nuo sutarties įsigaliojimo datos.
Zasadę zrównoważonego budżetu państwa członkowskie będą także musiały zapisać w swoim prawodawstwie, najlepiej w konstytucji. Będą miały na to rok od wejścia traktatu w życie.
În plus, statele membre vor avea obligația de a introduce această „normă privind un buget echilibrat” în sistemele lor juridice naționale, de preferință la nivel constituțional. Termenul pentru îndeplinirea acestei obligații este de cel mult un an de la intrarea în vigoare a tratatului.
Členské štáty budú navyše musieť toto „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ zaviesť do svojich vnútroštátnych právnych poriadkov, pokiaľ možno na ústavnej úrovni. Lehota na to, aby tak urobili, je najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti zmluvy.
Nadalje bodo države članice morale "pravilo uravnoteženega proračuna" sprejeti v svoj nacionalni pravni sistem, po možnosti na ustavni ravni. Rok, da to storijo, je najpozneje eno leto po začetku veljavnosti pogodbe.
Dessutom måste medlemsstaterna införliva budgetbalansregeln i de nationella rättsliga systemen, med fördel på konstitutionell nivå, något som ska vara genomfört senast ett år efter det att fördraget har trätt i kraft.
Turklāt dalībvalstīm šis "līdzsvarota budžeta noteikums" būs jāiekļauj savu valstu tiesību sistēmās, vēlams, konstitucionālā līmenī. Tas jāizdara ne vēlāk kā vienu gadu pēc līguma stāšanās spēkā.
Barra minn hekk, l-Istati Membri ser jinkorporaw din ir-"regola ta' baġit bilanċjat" fis-sistemi legali nazzjonali tagħhom, preferebbilment fil-livell kostituzzjonali. Id-data ta' skadenza biex dan isir hija massimu ta' sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
Der Europäische Rat hat daran erinnert, dass Vertragsänderungen von den 27 Mitgliedstaaten einvernehmlich beschlossen werden müssen. Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Huippukokouksessa muistutettiin, että perussopimusten muuttaminen edellyttää kaikkien 27 jäsenvaltion yhteistä päätöstä. Eurooppa-neuvosto palaa asiaan joulukuussa 2011 Herman Van Rompuyn tiiviissä yhteistyössä José Manuel Barroson ja euroryhmän puheenjohtajan Jean-Claude Junckerin kanssa laatiman raportin pohjalta.
A csúcstalálkozón emlékeztettek arra, hogy a Szerződés bárminemű változtatásáról a huszonhét tagállamnak együttesen kell határoznia. Az Európai Tanács 2011 decemberében visszatér erre a kérdésre, és az esetleges módosításról az addigra benyújtandó jelentés alapján tárgyal majd. A jelentést Herman Van Rompuy készíti el, szorosan együttműködve José Manuel Barrosóval és Jean-Claude Junckerrel, az eurócsoport elnökével.
Aukščiausiojo lygio susitikime priminta, kad dėl visų Sutarties pakeitimų turi spręsti 27 valstybės narės. Europos Vadovų Taryba dar kartą svarstys šį klausimą 2011 m. gruodžio mėn., remdamasi Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su José Manuel Barroso ir Euro grupės pirmininku Jean-Claude Juncker, parengta ataskaita.
Podczas szczytu przypomniano, że wszelkie zmiany traktatowe muszą zostać zatwierdzone przez 27 państw członkowskich. Rada Europejska powróci do tej sprawy w grudniu tego roku i oprze się na sprawozdaniu opracowanym przez Hermana Van Rompuya w ścisłej współpracy z José Manuelem Barroso i z Jeanem-Claude'em Junckerem (przewodniczącym Eurogrupy).
Reuniunea la nivel înalt a reamintit faptul că orice modificare a tratatului trebuie hotărâtă de cele 27 de state membre. Consiliul European va reveni asupra acestei chestiuni în decembrie 2011 pe baza raportului elaborat de Herman Van Rompuy în strânsă colaborare cu José Manuel Barroso și cu Jean-Claude Juncker, președintele Eurogrupului.
Na samite sa pripomenulo, že o každej zmene zmluvy musí rozhodnúť 27 členských štátov. Európska rada sa k tejto otázke vráti v decembri 2011 na základe správy Hermana van Rompuya v úzkej spolupráci s Josém Manuelom Barrosom a Jeanom-Claudeom Junckerom, predsedom Euroskupiny.
Na zasedanju je bilo poudarjeno, da je za vsako spremembo Pogodbe potrebna odločitev vseh 27 držav članic. Evropski svet bo to vprašanje ponovno obravnaval decembra 2011 na podlagi poročila, ki ga bo pripravil Herman Van Rompuy v tesnem sodelovanju z Joséjem Manuelom Barrosom in Jeanom-Claudom Junckerjem, predsednikom Evroskupine.
Vid toppmötet erinrades det om att varje förändring av fördraget måste beslutas av 27 medlemsstater. Europeiska rådet återkommer till denna fråga i december 2011 på grundval av Herman Van Rompuys rapport i nära samarbete med José Manuel Barroso och Jean-Claude Juncker, eurogruppens ordförande.
Samitā tika atgādināts- par jelkādiem Līguma grozījumiem lēmums ir jāpieņem 27 dalībvalstīm. Eiropadome pie šī jautājuma atgriezīsies 2011. gada decembrī, pamatojoties uz Hermaņa Van Rompeja ziņojumu, ko viņš izstrādās ciešā sadarbībā ar Žozē Manuelu Barrozu un Eurogrupas priekšsēdētāju Žanu Klodu Junkeru.
Is-summit fakkar li kwalunkwe bidla fit-Trattat għandha tiġi deċiża mis-27 Stat Membru. Il-Kunsill Ewropew ser jirritorna għal din il-kwistjoni f'Diċembru 2011 abbażi tar-rapport minn Herman Van Rompuy f'kollaborazzjoni mill-qrib ma' José Manuel Barroso u Jean-Claude Juncker, President tal-Grupp tal-Euro.
  Euroopa Ülemkogu - Kesk...  
Võttes arvesse makropiirkondlike strateegiate hindamist, jääb Euroopa Ülemkogu ootama, et komisjon esitaks enne 2014. aasta lõppu uue Aadria mere ja Joonia mere piirkonda käsitleva strateegia, ning kutsub üles viima kiiresti ellu ELi Läänemere piirkonna läbivaadatud strateegia.
Subject to an evaluation of the concept of macro regional strategies, the European Council looks forward to the Commission presenting a new strategy for the Adriatic and Ionian region before the end of 2014 and calls for a prompt implementation of the revised EU strategy for the Baltic Sea.
Sous réserve de l'évaluation de la notion de stratégies macrorégionales, le Conseil européen attend avec intérêt la présentation par la Commission, avant la fin 2014, d'une nouvelle stratégie de l'UE relative à la région adriatique et ionienne, et demande également que la stratégie de l'UE révisée pour la région de la mer Baltique soit rapidement mise en œuvre.
Vorbehaltlich einer Bewertung des Konzepts der makroregionalen Strategien sieht der Europäische Rat einer neuen Strategie für die Region der Adria und des Ionischen Meeres, die die Kommission Ende 2014 vorlegen wird, mit Interesse entgegen und fordert die rasche Umsetzung der überarbeiteten EU-Strategie für den Ostseeraum.
Con sujeción a la evaluación del concepto de estrategias macrorregionales, el Consejo Europeo espera con interés la presentación, por parte de la Comisión, de una nueva estrategia para la región de los mares Adriático y Jónico antes del fin del año 2014. Asimismo, insta a la rápida aplicación de la Estrategia revisada de la UE para la región del mar Báltico.
Fatta salva la valutazione del concetto di strategie macroregionali, il Consiglio europeo attende con interesse la presentazione, a cura della Commissione, di una nuova strategia per la regione adriatica e ionica entro il 2014 e chiede la pronta attuazione della strategia riveduta dell'UE per la regione del Mar Baltico.
Sob reserva de uma avaliação do conceito de estratégias macrorregionais, o Conselho Europeu aguarda com expectativa a apresentação pela Comissão de uma nova Estratégia para a Região Adriática e Jónica até ao final de 2014, e apela à rápida implementação da Estratégia revista da União Europeia para o Mar Báltico.
Με την επιφύλαξη της αξιολόγησης της έννοιας των μακροπρόθεσμων περιφερειακών στρατηγικών, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναμένει να υποβάλει η Επιτροπή νέα στρατηγική για την περιοχή της Αδριατικής και του Ιονίου πριν το τέλος του 2014 και ζητεί άμεση εφαρμογή της αναθεωρημένης στρατηγικής της ΕΕ για τη Βαλτική Θάλασσα.
In afwachting van de evaluatie van het concept macroregionale strategieën ziet de Europese Raad uit naar de nieuwe strategie die de Commissie uiterlijk eind 2014 zal voorleggen voor de regio van de Adriatische en de Ionische Zee, en roept hij op de herziene EU-strategie voor de Oostzee snel uit te voeren.
В зависимост от оценката на концепцията за макрорегионални стратегии, Европейският съвет очаква представянето от Комисията на нова стратегия за региона на Адриатическо и Йонийско море преди края на 2014 г. и призовава за бързо прилагане на преработената стратегия на ЕС за региона на Балтийско море.
S výhradou hodnocení konceptu makroregionálních strategií Evropská rada očekává, že Komise do konce roku 2014 předloží novou strategii pro jadransko-jónský region, a vybízí k urychlenému provádění revidované strategie EU pro region Baltského moře.
Med forbehold for evalueringen af begrebet makroregionale strategier ser Det Europæiske Råd frem til Kommissionens forelæggelse af en ny EU-strategi for området omkring Adriaterhavet og Det Joniske Hav inden udgangen af 2014 og opfordrer til en hurtig gennemførelse af den reviderede EU-strategi for Østersøområdet.
Eurooppa-neuvosto odottaa mielenkiinnolla Adrian- ja Joonianmeren aluetta koskevaa EU:n strategiaa, joka komission on tarkoitus esittää ennen vuoden 2014 loppua, jollei makroaluestrategioiden toiminta-ajatuksen arvioinnista muuta johdu. Se kehottaa myös panemaan pikaisesti täytäntöön EU:n tarkistetun Itämeri-strategian.
Az Európai Tanács tagjai leszögezték, hogy – a makroregionális stratégiák koncepciójának értékelését szem előtt tartva – várakozással tekintenek az elé, hogy a Bizottság 2014 végéig új uniós stratégiát nyújtson be az adriai- és jón-tengeri térségre vonatkozóan, valamint felszólítottak a balti-tengeri térségre vonatkozó felülvizsgált uniós stratégia haladéktalan végrehajtására.
Europos Vadovų Taryba tikisi, kad įvertinus makroregioninių strategijų koncepciją iki 2014 m. pabaigos Komisija pateiks naują strategiją dėl Adrijos ir Jonijos jūrų regiono, ir ragina negelsiant įgyvendinti patikslintą ES Baltijos jūros regiono strategiją.
Z zastrzeżeniem oceny koncepcji strategii makroregionalnych, Rada Europejska oczekuje na nową strategię na rzecz regionu Morza Adriatyckiego i Morza Jońskiego, którą Komisja ma przedstawić przed końcem 2014 roku; wzywa również do szybkiej realizacji zmienionej unijnej strategii dla regionu Morza Bałtyckiego.
Sub rezerva evaluării conceptului de strategii macroregionale, Consiliul European așteaptă cu interes prezentarea de către Comisie a unei noi strategii pentru zona Mării Adriatice și a Mării Ionice înainte de sfârșitul anului 2014 și invită la punerea în aplicare cu promptitudine a strategiei revizuite a UE pentru Marea Baltică.
S výhradou zhodnotenia koncepcie makroregionálnych stratégií Európska rada očakáva, že Komisia do konca roka 2014 predloží novú stratégiu pre región Jadranského a Iónskeho mora, a vyzýva k urýchlenému vykonávaniu revidovanej stratégie EÚ pre región Baltského mora.
Ob upoštevanju ocene koncepta makroregionalnih strategij Evropski svet z zanimanjem pričakuje novo strategijo za jadransko-jonsko regijo, ki naj bi jo Komisija predstavila pred koncem leta 2014, ter poziva k čimprejšnjemu izvajanju revidirane strategije EU za območje Baltskega morja.
Med förbehåll för utvärderingen av begreppet makroregionala strategier ser Europeiska rådet fram emot att kommissionen före utgången av 2014 ska lägga fram en ny strategi för området kring Adriatiska havet och Joniska havet och efterlyste ett snabbt genomförande av den reviderade EU-strategin för Östersjön.
Ņemot vērā makroreģionālo stratēģiju koncepcijas izvērtējumu, Eiropadome cer, ka Komisija līdz 2014. gada beigām nāks klajā ar jaunu stratēģiju Adrijas un Jonijas jūras reģionam, un aicina ātri īstenot pārskatīto ES stratēģiju Baltijas jūras reģionam.
Soġġett għall-evalwazzjoni tal-kunċett ta' strateġiji makroreġjonali, il-Kunsill Ewropew jistenna bil-ħerqa l-preżentazzjoni mill-Kummissjoni ta' strateġija ġdida għar-reġjun Adrijatiku u Joniku qabel tmiem l-2014 u jappella għal implimentazzjoni fil-pront tal-istrateġija riveduta tal-UE għall-Baħar Baltiku.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
aasta sügisesel tippkohtumisel kordas Euroopa Ülemkogu oma kindlat kavatsust otsustavalt tegutseda, et tulla toime finantsturu pingetega, taastada usaldus ning stimuleerida majanduskasvu ja töökohtade loomist.
At the 2012 October summit, the European Council reiterated its firm commitment to take resolute action to address financial market tensions, restore confidence and stimulate growth and jobs.
Lors du sommet de l'automne 2012, le Conseil européen a rappelé qu'il était fermement résolu à prendre des mesures énergiques pour faire face aux tensions sur les marchés financiers, rétablir la confiance et relancer la croissance et l'emploi.
Der Europäische Rat hat auf seiner Herbsttagung 2012 seine Entschlossenheit bekräftigt, entschieden zu handeln, um die Spannungen an den Finanzmärkten zu bewältigen, Vertrauen wiederherzustellen sowie Wachstum und Beschäftigung zu beleben.
En su cumbre de otoño de 2012, el Consejo Europeo reiteró su firme compromiso de actuar decididamente para hacer frente a las tensiones de los mercados financieros, recuperar la confianza y estimular el crecimiento y el empleo.
Al vertice di autunno del 2012 il Consiglio europeo ha ribadito il suo fermo impegno a intervenire con decisione per far fronte alle tensioni dei mercati finanziari, ripristinare la fiducia e stimolare la crescita e l'occupazione.
Na Cimeira do outono de 2012, o Conselho Europeu reiterou o seu firme empenho em atuar com determinação para fazer face às tensões no mercado financeiro, restabelecer a confiança e estimular o crescimento e a criação de emprego.
Κατά τη φθινοπωρινή σύνοδο 2012, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε τη σταθερή του δέσμευση να αναλάβει αποφασιστικές δράσεις για την αντιμετώπιση των εντάσεων των χρηματαγορών, την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης και την αναθέρμανση της ανάπτυξης και της απασχόλησης.
De Europese Raad heeft tijdens zijn najaarsbijeenkomst herhaald vastberaden te kiezen voor doortastende maatregelen om de spanningen op de financiële markten aan te pakken, het vertrouwen te herstellen en groei en werkgelegenheid te stimuleren.
На есенното си заседание през 2012 г. Европейският съвет отново изрази твърдия си ангажимент за предприемането на решителни мерки за преодоляване на напрежението на финансовите пазари, възстановяване на доверието и стимулиране на растежа и работните места.
Na letošním podzimním summitu Evropská rada opětovně zdůraznila své pevné odhodlání přijmout rozhodná opatření k vyřešení tlaků na finančních trzích, obnovení důvěry a povzbuzení růstu a zaměstnanosti.
På efterårstopmødet 2012 gentog Det Europæiske Råd, at det er fast besluttet på at handle resolut for at afhjælpe spændingerne på det finansielle marked, genoprette tilliden og stimulere vækst og beskæftigelse.
Syksyn 2012 Eurooppa-neuvosto vahvisti olevansa voimakkaasti sitoutunut toimimaan päättäväisesti rahoitusmarkkinoiden paineiden helpottamiseksi, luottamuksen palauttamiseksi ja kasvun ja työllisyyden edistämiseksi.
A 2012 őszi csúcstalálkozón az Európai Tanács ismételten kijelentette, hogy eltökélt szándéka határozott lépéseket tenni a pénzügyi piacokon tapasztalható feszültségek kezelése, a bizalom helyreállítása, valamint a növekedés és a foglalkoztatás ösztönzése érdekében.
2012 m. rudens susitikime Europos Vadovų Taryba pakartojo esanti tvirtai įsipareigojusi imtis ryžtingų veiksmų įtampai finansų rinkoje mažinti, pasitikėjimui atkurti ir ekonomikos augimui bei darbo vietų kūrimui skatinti.
Na tegorocznym jesiennym szczycie Rada Europejska potwierdziła swoje stanowcze zobowiązanie do podejmowania zdecydowanych działań w celu złagodzenia napięć na rynku finansowym, odbudowania zaufania oraz ożywienia wzrostu gospodarczego i zatrudnienia.
În cadrul reuniunii la nivel înalt de toamnă din 2012,Consiliul European și-a reiterat angajamentul clar de a întreprinde acțiuni ferme pentru abordarea tensiunilor de pe piețele financiare, restabilirea încrederii și stimularea creșterii economice și a creării de locuri de muncă.
Na samite na jeseň 2012 Európska rada opätovne zdôraznila svoje pevné odhodlanie prijať rozhodné kroky na riešenie napätia na finančných trhoch, obnovenie dôvery a podporu rastu a zamestnanosti.
Evropski svet je na letošnjem jesenskem zasedanju znova poudaril, da je trdno zavezan odločnemu ukrepanju za odpravo napetosti na finančnih trgih, ponovno vzpostavitev zaupanja ter spodbujanje rasti in ustvarjanje delovnih mest.
Europeiska rådet upprepade vid hösttoppmötet 2012 sitt fasta åtagande att vidta beslutsamma åtgärder för att ta itu med spänningarna på finansmarknaden, återupprätta förtroendet och stimulera tillväxt och sysselsättning.
2012. gada rudens samitā Eiropadome atkārtoti apliecināja savu ciešo apņēmību mērķtiecīgi rīkoties, lai risinātu spriedzi finanšu tirgū, atjaunotu uzticēšanos un veicinātu izaugsmi un nodarbinātību.
Fis-summit tal-ħarifa 2012, il-Kunsill Ewropew tenna l-impenn sod tiegħu li jieħu azzjoni determinata biex jindirizza t-tensjonijiet tas-suq finanzjarju, jerġa' jnissel il-fiduċja u jistimula t-tkabbir u l-impjiegi.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Euroopa Ülemkogu - Kesk...  
Kõrget esindajat ja komisjoni kutsuti üles töötama välja ettepanekud ja meetmed ÜJKP tugevdamiseks ning vajalike tsiviil- ja sõjaliste võimete kättesaadavuse parandamiseks, ning esitama selle kohta aruande hiljemalt 2013. aasta septembris.
Both the High Representative and the Commission were invited to develop proposals and actions to strengthen CSDP and improve the availability of the required capabilities - both civilian and military - and to report in September 2013 at the latest. The European Council meeting in December 2013 will review progress and provide guidance on the basis of recommendations by its President.
La Haute Représentante et la Commission ont été invitées à élaborer des propositions et des actions visant à renforcer la PSDC et à améliorer la disponibilité des capacités - tant civiles que militaires - requises, et à faire rapport au plus tard en septembre 2013. Le Conseil européen de décembre 2013 examinera les progrès accomplis et formulera des orientations sur la base des recommandations de son président.
Sie ersuchten die Hohe Vertreterin und die Kommission, Vorschläge und Maßnahmen zur Stärkung der GSVP und zur Verbesserung der Verfügbarkeit von benötigten– sowohl zivilen als auch militärischen – Fähigkeiten auszuarbeiten und spätestens im September 2013 Bericht zu erstatten. Auf seiner Tagung im Dezember 2013 wird der Europäische Rat auf der Grundlage von Empfehlungen seines Präsidenten die Fortschritte prüfen und Orientierungen geben.
Se pidió a la Alta Representante y a la Comisión que elaboren propuestas y medidas destinadas a reforzar la PCSD y a mejorar la disponibilidad de las capacidades civiles y militares necesarias, e informen sobre tales actividades a finales de septiembre de 2013 a más tardar. En la sesión del Consejo Europeo de diciembre de 2013 se hará balance de los progresos y se facilitarán orientaciones basadas en recomendaciones de su Presidente.
L'alto rappresentante e la Commissione sono stati invitati a elaborare proposte e azioni volte a rafforzare la PSDC e a migliorare la disponibilità delle capacità richieste - sia civili che militari - e a riferire in merito entro settembre 2013. La riunione del Consiglio europeo di dicembre 2013 passerà in rassegna i progressi e fornirà orientamenti sulla scorta delle raccomandazioni del suo presidente.
A Alta Representante e a Comissão foram convidados a desenvolver propostas e medidas para reforçar a PCSD e melhorar a disponibilidade das capacidades necessárias − tanto civis como militares − e a apresentar um relatório o mais tardar até setembro de 2013. <0O Conselho Europeu de dezembro de 2013 analisará os progressos realizados e dará orientações com base nas recomendações do seu Presidente.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος αλλά και η Επιτροπή κλήθηκαν να υποβάλουν προτάσεις και δράσεις για την ενίσχυση της ΚΠΑΑ και τη βελτίωση της διαθεσιμότητας των αναγκαίων ικανοτήτων - στρατιωτικών και μη - και να υποβάλουν σχετική έκθεση τον Σεπτέμβριο του 2013 το αργότερο. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου τον Δεκέμβριο του 2013 θα επανεξεταστεί η πρόοδος και θα δοθούν οδηγίες βάσει συστάσεων του Προέδρου του.
De hoge vertegenwoordiger en de Commissie werd verzocht voorstellen en maatregelen in te dienen om het GVDB te versterken en de beschikbaarheid van de vereiste (burgerlijke en militaire) vermogens te vergroten, en vóór oktober 2013 verslag uit te brengen. De Europese Raad zal in december 2013 de vooruitgang evalueren en, op basis van de aanbevelingen van de voorzitter, richtsnoeren leveren.
Върховният представител и Комисията бяха приканени да разработят предложения и действия за укрепване на ОПСО и подобряване на наличността на необходимите способности — както граждански, така и военни — и да докладват най-късно през септември 2013 г. На заседанието на Европейския съвет през декември 2013 г. ще бъде разгледан напредъкът и ще се предоставят насоки въз основа на препоръките на неговия председател.
Vysoká představitelka i Komise byly vyzvány, aby vypracovaly návrhy a opatření na posílení SBOP a zlepšení disponibility požadovaných civilních i vojenských schopností a aby nejpozději do září 2013 podaly o těchto iniciativách zprávu. Evropská rada na zasedání v prosinci 2013 přezkoumá pokrok a na základě doporučení svého předsedy poskytne příslušné pokyny.
Både den højtstående repræsentant og Kommissionen blev opfordret til at udvikle forslag og tiltag for at styrke FSFP og forbedre de nødvendige - både civile og militære - kapaciteters tilgængelighed og til senest i september 2013 at aflægge rapport. Det Europæiske Råd vil i december 2013 gennemgå fremskridtene og på grundlag af sin formands anbefalinger udstikke retningslinjer.
Sekä korkeaa edustajaa että komissiota pyydettiin suunnittelemaan ehdotuksia ja toimia, joilla tehostetaan YTPP:tä ja lisätään tarvittavien siviili- ja sotilasvoimavarojen saatavuutta, ja raportoimaan näistä syyskuuhun 2013 mennessä. Eurooppa-neuvosto tarkastelee edistymistä joulukuussa 2013 pidettävässä kokouksessaan ja antaa puheenjohtajansa suositusten perusteella toimintaohjeita.
A főképviselő és a Bizottság is felkérést kapott arra, hogy dolgozzon ki olyan javaslatokat és intézkedéseket, amelyek a KBVP megerősítésére és a szükséges – polgári és katonai – képességek rendelkezésre állásának javítására irányulnak, és ezekről legkésőbb 2013 szeptemberéig tegyen jelentést. Az Európai Tanács a 2013. decemberi ülésén áttekinti majd, hogy milyen eredmények születtek e téren, és az elnöke által megfogalmazott javaslatok alapján iránymutatást ad a további munkához.
Tiek vyriausiojo įgaliotinio, tiek Komisijos paprašyta parengti pasiūlymų ir veiksmų siekiant stiprinti BSGP ir gerinti reikiamų pajėgumų – civilinių ir karinių – prieinamumą, ir ne vėliau kaip 2013 m. rugsėjo mėn. pateikti ataskaitą. 2013 m. gruodžio mėn. susitikime Europos Vadovų Taryba įvertins pažangą ir pateiks gaires pagal jos pirmininko rekomendacijas.
Wysokiego Przedstawiciela i Komisję poproszono o opracowanie propozycji i działań dotyczących wzmocnienia WPBiO oraz zwiększenia dostępności potrzebnych zdolności cywilnych i wojskowych; poproszono ich również o przedstawienie – najpóźniej do września 2013 roku –sprawozdania na ten temat. Podczas posiedzenia w grudniu 2013 roku Rada Europejska dokona przeglądu poczynionych postępów, a następnie na podstawie zaleceń przewodniczącego przedstawi wytyczne.
Atât Înaltul Reprezentant, cât și Comisia au fost invitați să elaboreze propuneri și acțiuni pentru consolidarea PSAC și pentru îmbunătățirea disponibilității capacităților necesare - atât civile, cât și militare - și să raporteze cel târziu în septembrie 2013. Reuniunea Consiliului European din decembrie 2013 va examina progresele și va oferi îndrumare pe baza recomandărilor formulate de Președinte.
Vysoká predstaviteľka i Komisia boli vyzvané, aby pripravili návrhy a opatrenia zamerané na posilnenie SBOP a zlepšenie dostupnosti požadovaných občianskych aj vojenských spôsobilostí a aby najneskôr do septembra 2013 podali o nich správu. Európska rada na zasadnutí v decembri 2013 preskúma pokrok a na základe odporúčaní svojho predsedu poskytne usmernenia.
Visoko predstavnico in Komisijo so pozvali, naj pripravita predloge in ukrepe za krepitev SVOP ter boljšo razpoložljivost potrebnih civilnih in vojaških zmogljivosti ter o tem poročata najpozneje septembra 2013. Evropski svet bo na zasedanju decembra 2013 ocenil napredek in pripravil smernice na podlagi priporočil predsednika.
Den höga representanten och kommissionen uppmanades att utarbeta ytterligare förslag och åtgärder för att stärka GSFP och förbättra tillgången till den nödvändiga kapaciteten – såväl civil som militär – och att rapportera om detta senast i september 2013. Europeiska rådet kommer vid sitt möte i december 2013 att gå igenom framstegen och ge vägledning på grundval av rekommendationer från sin ordförande.
Augsto pārstāvi un Komisiju aicināja izstrādāt priekšlikumus un darbības KDAP stiprināšanai un vajadzīgo – civilo un militāro – spēju pieejamības uzlabošanai un ne vēlāk kā 2013. gada septembrī sniegt ziņojumu. Eiropadome 2013. gada decembra sanāksmē pārskatīs sasniegto un sagatavos norādījumus, pamatojoties uz Eiropadomes priekšsēdētāja ieteikumiem.
Kemm ir-Rappreżentant Għoli kif ukoll il-Kummissjoni ġew mistiedna jiżviluppaw proposti u azzjonijiet għat-tisħiħ tal-PSDK u għat-titjib fid-disponibbiltà tal-kapaċitajiet rikjesti - kemm ċivili kif ukoll militari - u biex jirrapurtaw sa mhux aktar tard minn Settembru 2013. Il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew f'Diċembru 2013 ser tirrevedi l-progress u tipprovdi gwida abbażi tar-rakkomandazzjonijiet mill-President tagħha.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
rahapesu vastu võitlemine (nii siseturul kui ka ülemaailmselt) – käesoleva aasta lõpuks peaks vastu võetama rahapesuvastase direktiivi muudetud versioon; kiiresti vaadatakse läbi direktiividesse, mis käsitlevad mittefinantsteabe ja mitmekesisust käsitleva teabe avalikustamist suurte äriühingute ja kontsernide poolt, tehtavad muudatused;
fighting money laundering (both in the internal market and globally) – the revised anti-money laundering directive should be adopted by the end of the year; amendments to directives on disclosure of non-financial and diversity information by large companies will be examined rapidly;
lutte contre le blanchiment des capitaux (à la fois dans le marché intérieur et au niveau mondial) - la version révisée de la directive sur la lutte contre le blanchiment devrait être adoptée d'ici la fin de l'année; les modifications à apporter aux directives concernant la publication d'informations non financières et d'informations relatives à la diversité par les grandes sociétés seront examinées rapidement;
Bekämpfung von Geldwäsche (sowohl im Binnenmarkt als auch weltweit) – die überarbeitete Geldwäscherichtlinie sollte bis Ende des Jahres angenommen werden; Änderungen der Richtlinie im Hinblick auf die Offenlegung nichtfinanzieller und die Diversität betreffender Informationen durch große Gesellschaften werden rasch geprüft;
luchar contra el blanqueo de dinero (tanto en el mercado interior como mundialmente) – la Directiva revisada  relativa al blanqueo de capitales debería adoptarse a finales de este año; las modificaciones de las Directivas en materia de divulgación de información no financiera e información sobre la diversidad por parte de determinadas grandes sociedades se estudiarán rápidamente;
lotta al riciclaggio di denaro (sia nel mercato interno sia a livello mondiale) – la direttiva antiriciclaggio riveduta dovrebbe essere adottata entro la fine dell'anno; modifiche alle direttive riguardanti la comunicazione di informazioni di carattere non finanziario e di informazioni sulla diversità da parte di società di grandi dimensioni saranno rapidamente esaminate;
luta contra o branqueamento de capitais (tanto no mercado interno como a nível mundial) – a diretiva revista de combate ao branqueamento de capitais deverá ser adotada até ao final do ano; as alterações às diretivas relativas à divulgação de informações não financeiras e de informações sobre a diversidade por parte de certas grandes sociedades serão analisadas rapidamente;
καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες (τόσο στην εσωτερική αγορά όσο και παγκοσμίως) – η αναθεωρημένη οδηγία για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες θα πρέπει να εκδοθεί μέχρι το τέλος του έτους· οι τροποποιήσεις των οδηγιών που αφορούν τη δημοσιοποίηση μη χρηματοοικονομικών πληροφοριών και πληροφοριών για την πολυμορφία από ορισμένες μεγάλες εταιρείες θα εξετασθούν ταχέως·
bestrijding van het witwassen van geld (zowel binnen de interne markt als wereldwijd) ‑ de herziene antiwitwasrichtlijn dient voor het eind van het jaar te worden aangenomen; wijzigingen van richtlijnen inzake het verstrekken van niet-financiële informatie en informatie inzake diversiteit door grote ondernemingen zullen op korte termijn worden besproken;
по отношение на борбата с изпирането на пари (в рамките на вътрешния пазар и в глобален план) – преработената директива срещу изпирането на пари следва да бъде приета до края на годината; измененията на директивите относно оповестяването на нефинансова информация и информация за многообразието от страна на големи дружества ще бъдат разгледани в кратки срокове;
boj proti praní peněz (jak v rámci vnitřního trhu, tak na celosvětové úrovni) – revize směrnice o boji proti praní peněz by měla být přijata do konce roku; urychleně budou projednány změny směrnic, pokud jde o zveřejňování nefinančních informací a informací týkajících se rozmanitosti velkými společnostmi;
bekæmpe hvidvaskning af penge (både i det indre marked og globalt) - det reviderede hvidvaskningsdirektiv bør vedtages inden udgangen af året, og ændringer til direktiverne om offentliggørelse af ikkefinansielle oplysninger og oplysninger om diversitet for store selskaber og grupper vil blive behandlet hurtigt
rahanpesun torjunta (sekä sisämarkkinoilla että maailmanlaajuisesti) – tarkistettu rahanpesudirektiivi on tarkoitus hyväksyä vuoden loppuun mennessä; direktiiveihin, jotka koskevat suurilta yrityksiltä edellytettävien muiden kuin taloudellisten tietojen ja monimuotoisuutta koskevien tietojen julkistamista, tehdään muutoksia, jotka käsitellään nopeasti;
fellépés a pénzmosás ellen (a belső piacon és világszinten) – a módosított pénzmosási irányelvet az év vége előtt el kell fogadni, és gyorsan el kell végezni a nem pénzügyi és a sokszínűséggel kapcsolatos információk nagyvállalatok általi közzétételéről szóló irányelvek módosításának vizsgálatát,
kova su pinigų plovimu (vidaus rinkoje ir pasaulio mastu) – iki metų pabaigos turėtų būti priimta patikslinta Kovos su pinigų plovimu direktyva; bus skubiai apsvarstyti direktyvų dėl didelių bendrovių nefinansinės ir įvairovės informacijos atskleidimo pakeitimai,
walka z praniem pieniędzy (na rynku wewnętrznym i na świecie) – do końca roku powinna zostać przyjęta znowelizowana dyrektywa o walce z praniem pieniędzy. Wkrótce zostaną też przeanalizowane zmiany dyrektyw dotyczące ujawniania informacji niefinansowych i informacji o różnorodności przez duże spółki
combaterea spălării banilor (atât pe piața internă, cât și la nivel global) – directiva revizuită privind combaterea spălării banilor ar trebui adoptată până la sfârșitul anului; modificările la directivele privind dezvăluirea informațiilor nefinanciare și a informațiilor privind diversitatea de către anumite societăți mari vor fi examinate rapid;
boj proti praniu špinavých peňazí (na vnútornom trhu i v celom svete) – revidovaná smernica o boji proti praniu špinavých peňazí by sa mala prijať do konca tohto roka, urýchlene sa preskúmajú zmeny smerníc o zverejňovaní nefinančných informácií a informácií týkajúcich sa rozmanitosti veľkými spoločnosťami,
boj proti pranju denarja (tako na notranjem trgu kot na svetovni ravni) – spremenjena direktiva proti pranju denarja naj bi bila sprejeta do konca leta; spremembe direktiv glede razkritja nefinančnih informacij in informacij o raznolikosti nekaterih velikih podjetij bodo preučene po hitrem postopku;
Bekämpande av penningtvätt (både på den interna marknaden och globalt) – det reviderade direktivet om bekämpning av penningtvätt bör antas före utgången av innevarande år. Genomgången av ändringar i direktiv om redovisning av stora företags och koncerners icke-finansiella information och mångfaldspolitik kommer att ske snabbt.
Cīņa pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju (gan iekšējā tirgū, gan starptautiskā mērogā) – līdz gada beigām būtu jāpieņem pārskatītā direktīva par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu; ātri tiks izskatīti grozījumi, kas direktīvās jāveic attiecībā uz lielu uzņēmumu nefinansiālās un daudzveidības informācijas atklāšanu.
il-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus (kemm fis-suq intern kif ukoll f'livell dinji) - id-direttiva riveduta kontra l-ħasil tal-flus għandha tiġi adottata sa tmiem is-sena; ser jiġu eżaminati b'mod rapidu l-emendi għad-direttivi dwar id-divulgazzjoni ta' informazzjoni mhux finanzjarja u dwar id-diversità minn kumpanniji kbar;
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
juunil 2012 kokku olulised lühiajalised meetmed, et tagada euroala stabiilsus. Kaugemalevaatav visioon edasisest tegevusest majandus- ja rahaliidu tugevdamiseks kujundatakse välja enne 2012. aasta lõppu.
On 28 and 29 June 2012 eurozone leaders agreed on important short-term measures to ensure the stability of the euro area. A longer-term vision on the way forward to strengthen the Economic and Monetary Union will be fleshed out before the end of 2012.
Les 28 et 29 juin 2012, les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro se sont entendus sur des mesures importantes à court terme pour assurer la stabilité de la zone euro. La vision à long terme sur la voie à suivre pour renforcer l'Union économique et monétaire sera précisée avant la fin de 2012.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben sich am 28. und 29. Juni 2012 auf wichtige kurzfristige Maßnahmen zur Gewährleistung der Stabilität im Euro-Währungsgebiet verständigt. Eine längerfristige Vision für das weitere Vorgehen zur Stärkung der Wirtschafts- und Währungsunion wird bis Ende 2012 konkretisiert.
Los días 28 y 29 de junio de 2012, los dirigentes de la zona del euro acordaron la adopción de importantes medidas a corto plazo para garantizar la estabilidad de la zona del euro. Antes de que termine 2012 se articulará una visión a más largo plazo sobre el modo de fortalecer la Unión Económica y Monetaria.
Il 28 e 29 giugno 2012 i leader della zona euro si sono accordati su importanti misure a breve termine per garantire la stabilità della zona euro. Prima della fine del 2012 sarà sviluppata una prospettiva a più lungo termine sulla via da seguire per rafforzare l'Unione economica e monetaria.
Em 28 e 29 de junho de 2012 os líderes da área do euro chegaram a acordo sobre medidas a curto prazo para garantir a estabilidade da área do euro. Antes do final de 2012 será definida uma visão a mais longo prazo sobre o rumo a seguir para reforçar a União Económica e Monetária.
Στις 28 και 29 Ιουνίου 2012, οι ηγέτες της ευρωζώνης συμφώνησαν σε σημαντικά βραχυπρόθεσμα μέτρα για τη διασφάλιση της σταθερότητας της ευρωζώνης. Έως το τέλος του 2012, θα αναπτυχθεί λεπτομερέστερα ένα πιο μακροπρόθεσμο όραμα για την ενίσχυση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης.
Op 28 en 29 juni 2012 hebben de leiders van de eurozone overeenstemming bereikt over belangrijke kortetermijnmaatregelen om de stabiliteit van de eurozone te verzekeren. Vóór eind 2012 zal een langeretermijnvisie over de verdere versterking van de economische en monetaire unie worden geformuleerd.
На 28 и 29 юни 2012 г. ръководителите от еврозоната съгласуваха важни краткосрочни мерки за гарантиране на стабилността в еврозоната. Преди края на 2012 г. ще бъде разгледана по-дългосрочна концепция за бъдещите действия за укрепване на икономическия и паричен съюз.
Na zasedání ve dnech 28. a 29. června 2012 se vedoucí představitelé eurozóny dohodli na významných krátkodobých opatřeních k zajištění stability eurozóny. Dlouhodobější vize zaměřená na to, jak dále postupovat v posilování hospodářské a měnové unie, bude konkretizována před koncem roku 2012.
Den 28.-29. juni 2012 blev euroområdets ledere enige om vigtige kortsigtede foranstaltninger for at sikre områdets stabilitet. En mere langsigtet vision for, hvordan Den Økonomiske og Monetære Union kan styrkes, vil blive konkretiseret inden udgangen af 2012.
Euroalueen johtajat päättivät 28. ja 29. kesäkuuta 2012 tärkeistä lyhyen aikavälin toimista euroalueen vakauttamiseksi. Pidemmän aikavälin visio talous- ja rahaliiton vahvistamiseksi laaditaan ennen kuluvan vuoden loppua.
Az euróövezet vezetői a 2012. június 28–29-i találkozójukon fontos rövid távú intézkedésekről döntöttek, amelyekkel az euróövezet stabilitását kívánják biztosítani. A Gazdasági és Monetáris Unió megerősítését szolgáló hosszabb távú elképzeléseket még 2012 végéig formába öntik.
2012 m. birželio 28–29 d. susitikime euro zonos vadovai susitarė dėl svarbių trumpalaikių priemonių, skirtų euro zonos stabilumui užtikrinti. Ilgalaikė vizija, susijusi su tolesniais ekonominės ir pinigų sąjungos stiprinimo veiksmais, bus parengta iki 2012 m. pabaigos.
28–29 czerwca 2012 r. przywódcy państw strefy euro porozumieli się co do ważnych krótkoterminowych działań mających zapewnić stabilność strefy. Bardziej długoterminowa wizja umacniania unii gospodarczej i walutowej zostanie opracowana przed końcem bieżącego roku.
La 28 și 29 iunie 2012, liderii zonei euro au convenit asupra unor măsuri importante pe termen scurt care să asigure stabilitatea zonei euro. O viziune pe termen mai lung în legătură cu modalitățile de consolidare a uniunii economice și monetare va fi detaliată înainte de sfârșitul anului 2012.
Vedúci predstavitelia eurozóny sa 28. a 29. júna 2012 dohodli na dôležitých krátkodobých opatreniach, aby zabezpečili stabilitu eurozóny. Dlhodobejšia vízia ďalšieho postupu na posilňovanie hospodárskej a menovej únie sa vypracuje do konca roku 2012.
Voditelji držav evroobmočja so se 28. in 29. junija dogovorili o pomembnih kratkotrajnih ukrepih, s katerimi bi zagotovili stabilnost na območju evra. Dolgoročnejša vizija, namenjena okrepitvi ekonomske in monetarne unije, bo podrobneje opredeljena še pred koncem leta 2012.
Den 28–29 juni 2012 enades euroområdets ledare om viktiga kortsiktiga åtgärder för att säkerställa stabiliteten i euroområdet. En långsiktigare vision för det fortsatta arbetet för att stärka den Ekonomiska och monetära unionen kommer att utarbetas i detalj före årets slut.
Eurozonas valstu vadītāji 2012. gada 28. un 29. jūnijā vienojās par nozīmīgiem īstermiņa pasākumiem eurozonas stabilitātes nodrošināšanai. Līdz 2012. gada beigām tiks konkretizēts ilgāka termiņa redzējums, kā stiprināt ekonomisko un monetāro savienību.
Fit-28 u d-29 ta' Ġunju 2012 il-mexxejja taż-żona tal-euro qablu dwar miżuri fuq perijodu qasir biex tiġi żgurata l-istabbiltà taż-żona tal-euro. Viżjoni aktar fit-tul dwar it-triq 'il quddiem biex tissaħħaħ l-Unjoni Ekonomika u Monetarja ser tiġi żviluppata qabel tmiem l-2012.
  Euroopa Ülemkogu - Liss...  
Välissuhete nõukogu juhib ELi välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja Catherine Ashton. Üldasjade nõukogu, mis valmistab ette Euroopa Ülemkogu kohtumised, juhib endiselt iga poole aasta tagant vahetuv eesistujariik.
The General Affairs and External Relations Council - the periodic meetings of foreign ministers - has been divided into two different configurations. The Foreign Affairs Council is presided over by the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy, Catherine Ashton. The General Affairs Council, which prepares the European Council meetings, continues to be chaired by the six-monthly rotating Presidency.
Le Conseil "Affaires générales et relations extérieures", où se réunissent périodiquement les ministres des affaires étrangères, a été divisé en deux formations. Le Conseil des affaires étrangères est présidé par la haute représentante de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton. Quant au Conseil des affaires générales, qui prépare les réunions du Conseil européen, il continue d'être présidé par le représentant du pays assurant la présidence semestrielle tournante.
Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" - in dessen Rahmen die Außen­minister regelmäßig zusammentreten - wurde in zwei verschiedene Konfigurationen aufgeteilt. Der Rat "Auswärtige Angelegenheiten" tagt unter dem Vorsitz der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik, Catherine Ashton. Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten", der die Tagungen des Europäischen Rates vorbereitet, wird weiterhin von dem turnusmäßig alle sechs Monate wechselnden Vorsitz geleitet.
El Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores -la reunión periódica de los Ministros de Asuntos Exteriores- se ha dividido en dos formaciones. El Consejo de Asuntos Exteriores estará presidido por Catherine Ashton, Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. El Consejo de Asuntos Generales, que prepara las sesiones del Consejo Europeo, seguirá estando presidido por la Presidencia semestral rotatoria.
Il Consiglio "Affari generali e relazioni esterne"- la riunione periodica dei Ministri degli affari esteri - è stato suddiviso in due diverse formazioni. Il Consiglio "Affari esteri" è presieduto dall'alto rappresentante dell'UE per gli affari esteri e la politica di sicurezza, Catherine Ashton. Il Consiglio "Affari generali", che prepara le riunioni del Consiglio europeo, continua ad essere presieduto dalla presidenza semestrale a rotazione.
O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais e Relações Externas" - onde se reuniram periodicamente os Ministros dos Negócios Estrangeiros - foi dividido em duas diferentes formações. O Conselho "Negócios Estrangeiros" é presidido por Catherine Ashton, Alta Representante da UE para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O Conselho na sua formação "Assuntos Gerais", que prepara as reuniões do Conselho Europeu, continua a ser presidido pela Presidência semestral rotativa.
Το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων -οι περιοδικές σύνοδοι των υπουργών εξωτερικών- έχει διασπασθεί σε δύο διαφορετικές συνθέσεις. Του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων προεδρεύει η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, κα Catherine Ashton. Του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων, το οποίο προετοιμάζει τις συνόδους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, εξακολουθεί να προεδρεύει η εκ περιτροπής εξαμηνιαία Προεδρία.
De Raad Algemene Zaken en Externe Betrekkingen - waarin de ministers van Buitenlandse Zaken op gezette tijden bijeenkomen - is opgesplitst in twee verschillende samenstellingen. De Raad Buitenlandse Zaken wordt voorgezeten door de hoge vertegenwoordiger van de EU voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, Catherine Ashton. De Raad Algemene Zaken, die de bijeenkomsten van de Europese Raad voorbereidt, wordt ook in de toekomst voorgezeten door het zesmaandelijks roulerend voorzitterschap.
Съветът по общи въпроси и външни отношения, който обединява министрите на външните работи и заседава периодично, вече е разделен на два състава. Съветът по външни работи се председателства от върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Катрин Аштън. Съветът по общи въпроси, който подготвя заседанията на Европейския съвет, продължава да се председателства от шестмесечното ротационно председателство.
Rada pro obecné záležitosti a vnější vztahy - pravidelné zasedání ministrů zahraničních věcí - byla rozdělena do dvou samostatných složení. Radě pro zahraniční věci předsedá vysoká představitelka EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová. Radě pro obecné záležitosti, která připravuje zasedání Evropské rady, předsedá i nadále šestiměsíční rotující předsednictví.
Rådet for Almindelige Anliggender og Eksterne Forbindelser - hvor udenrigsministrene mødes regelmæssigt - er blevet delt op i to forskellige sammensætninger. Rådet for Udenrigsanliggender ledes af EU's højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, Catherine Ashton. Rådet for Almindelige Anliggender, der forbereder Det Europæiske Råds møder, vil fortsat blive ledet af det halvårlige roterende formandskab.
Yleisten asioiden ja ulkosuhteiden neuvosto, jossa ulkoasiainministerit kokoontuvat säännöllisesti, on jaettu kahteen kokoonpanoon. Ulkoasiainneuvoston puheenjohtajana toimii Euroopan unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja Catherine Ashton. Yleisten asioiden neuvosto valmistelee Eurooppa-neuvoston kokoukset, ja sen puheenjohtajana toimii edelleen kuuden kuukauden välein vaihtuva puheenjohtajavaltio.
Az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsát - amelynek keretében az uniós külügyminiszterek üléseznek rendszeresen - két külön formációra osztották. A Külügyek Tanácsában Catherine Ashton, az EU külügyi és biztonságpolitikai főképviselője látja el az elnöki teendőket. Az Európai Tanács üléseit előkészítő Általános Ügyek Tanácsának elnökét továbbra is a félévente váltakozó elnökség adja.
Bendrųjų reikalų ir išorės santykių taryba (reguliarūs užsienio reikalų ministrų posėdžiai) padalyta į dviejų skirtingų sudėčių Tarybą. Užsienio reikalų tarybai pirmininkauja ES vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton. Bendrųjų reikalų tarybai, kuri padeda pasirengti Europos Vadovų Tarybos susitikimams, ir toliau pirmininkauja valstybė narė, rotacijos tvarka pirmininkaujanti šešių mėnesių laikotarpiu.
Rada ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych - spotykające się okresowo gremium ministrów spraw zagranicznych - została podzielona na dwie części. Radzie do Spraw Zagranicznych będzie przewodniczyć Catherine Ashton, wysoka przedstawiciel UE do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa. Radzie do Spraw Ogólnych, przygotowującej posiedzenia Rady Europejskiej, nadal będzie przewodniczyć reprezentant zmieniającej się co pół roku prezydencji.
Consiliul Afaceri Generale şi Relaţii Externe - reuniunea periodică a miniştrilor de externe - a fost divizat în două formaţiuni diferite. Consiliul Afaceri Externe este prezidat de către Înaltul Reprezentant al UE pentru afaceri externe şi politica de securitate, Catherine Ashton. Consiliul Afaceri Generale, care pregăteşte reuniunile Consiliului European, continuă să fie prezidat de preşedinţia asigurată prin rotaţie pentru perioade de câte şase luni.
Rada pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy - pravidelné zasadnutia ministrov zahraničných vecí - sa rozdelila do dvoch samostatných zložení. Rade pre zahraničné veci predsedá vysoká predstaviteľka EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová. Rade pre všeobecné záležitosti, ktorá pripravuje zasadnutia Európskej rady, naďalej predsedá šesťmesačné rotujúce predsedníctvo.
Svet za splošne zadeve in zunanje odnose, v okviru katerega se redno srečujejo zunanji ministri, se je ločil na dva dela. Svetu za zunanje zadeve po novem predseduje visoka predstavnica EU za zunanje zadeve in varnostno politiko Catherine Ashton, Svet za splošne zadeve, ki pripravlja zasedanja Evropskega sveta, pa še naprej vodi predsedstvo, ki se zamenja vsakih šest mesecev.
Rådet i konstellationen allmänna frågor och yttre förbindelser - utrikesministrarnas periodiska möten - har delats upp i två olika konstellationer. Rådet i konstellationen utrikes frågor har som ordförande EU:s höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Catherine Ashton. Rådet i konstellationen allmänna frågor, som förbereder mötena i Europeiska rådet, leds även i fortsättningen av ett ordförandeskap som roterar varje halvår.
Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali u Relazzjonijiet Esterni - il-laqgħat perjodiċi tal-ministri tal-affarijiet barranin - ġie maqsum f'żewġ konfigurazzjonijiet differenti. Il-Kunsill tal-Affarijiet Barranin huwa ppresedut mir-Rappreżentant Għoli tal-UE għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, Catherine Ashton. Il-Kunsill Affarijiet Ġenerali, li jħejji l-laqgħat tal-Kunsill Ewropew, ser jibqa' jkun ippresedut mill-Presidenza b'rotazzjoni ta' kull sitt xhur.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
ELi pangakriiside lahendamise raamistik (2012. aasta juuni, komisjoni veebisait)
EU framework for bank recovery and resolution (June 2012, Commission website)
Cadre européen de redressement et de résolution des crises bancaires (juin 2012, site web de la Commission)
EU-Rahmen für Bankensanierung und ‑abwicklung (Juni 2012, Website der Kommission)
Marco de recuperación y resolución bancaria de la UE (junio de 2012, sede electrónica de la Comisión)
Quadro UE per il risanamento e la risoluzione delle crisi nel settore bancario (giugno 2012, sito web della Commissione)
Quadro da UE para a recuperação e a resolução bancárias (junho de 2012, sítio internet da Comissão)
EU-kader voor herstel en sanering van banken (juni 2012, website van de Commissie)
Рамка на ЕС за преструктуриране и оздравяване на банките (юни 2012 г., уебсайт на Комисията)
Rámec EU pro ozdravování a řešení problémů bank (červen 2012, internetové stránky Komise) (en)
EU-regelsæt for genopretning og afvikling af banker (juni 2012, Kommissionens websted)
EU:n pankkien elvytys- ja kriisinratkaisukehys (kesäkuu 2012, komission verkkosivusto)
A bankok helyreállítására és szanálására vonatkozó uniós keretrendszer (2012. június, a Bizottság weblapja)
ES bankų atgaivinimo ir pertvarkymo sistema (2012 m. birželio mėn., Komisijos interneto svetainė)
Unijne ramy naprawy oraz restrukturyzacji banków (czerwiec 2012 r., strona Komisji)
Cadrul UE privind redresarea și soluționarea situațiilor de criză în sectorul bancar (iunie 2012, site-ul Comisiei)
Rámec EÚ pre ozdravenie a riešenie krízových situácií bánk (jún 2012, webová stránka Komisie)
Okvir EU za sanacijo in reševanje bank (junij 2012, spletna stran Komisije)
EU:s ram för återhämtning och rekonstruktion av banker (juni 2012, kommissionens webbplats) (på engelska)
ES regulējums banku sanācijai un noregulējumam (2012. gada jūnijs, Komisijas tīmekļa vietne)
Qafas tal-UE għall-irkupru u r-riżoluzzjoni tal-banek (Ġunju 2012, sit elettroniku tal-Kummissjoni)
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Läbirääkimiste eesmärk on tagada, et nimetatud viis riiki jätkavad selliste meetmete kohaldamist, mis on võrdväärsed ELi hoiuste intresside maksustamist käsitlevas direktiivis sätestatud meetmetega. ELi direktiivi ajakohastatakse praegu ja Euroopa Ülemkogu loodab, et see võetakse vastu käesoleva aasta lõpuks.
The aim is to ensure that the five countries continue to apply rules equivalent to those in the EU's directive on the taxation of savings income. The EU directive is currently being updated, and the European Council expects it to be adopted by the end of this year.
L'objectif est de faire en sorte que ces cinq pays continuent d'appliquer des règles équivalentes à celles qui figurent dans la directive de l'UE sur la fiscalité des revenus de l'épargne. Cette directive est en cours d'actualisation et le Conseil européen escompte que son adoption interviendra avant la fin de l'année.
Damit soll sichergestellt werden, dass diese fünf Länder Vorschriften anwenden, die denen der EU-Richtlinie über die Besteuerung von Zinserträgen gleichwertig sind. Die Richtlinie wird derzeit überarbeitet, und der Europäische Rat geht davon aus, dass die Neufassung bis Jahresende angenommen wird.
El objetivo es garantizar que los cinco países sigan aplicando normas equivalentes a las de la Directiva de la UE en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro. Esta Directiva de la UE está actualmente en proceso de actualización, y el Consejo Europeo espera que se adopte al término de este año.
L'obiettivo è quello di assicurare che questi cinque paesi applichino norme equivalenti a quelle contenute nella direttiva UE in materia di tassazione dei redditi da risparmio. La direttiva UE è attualmente in corso di aggiornamento ed il Consiglio europeo ne prevede l'adozione entro la fine di quest'anno.
O seu objetivo é assegurar que estes cinco países continuem a aplicar regras equivalentes às previstas na diretiva da UE sobre a tributação dos rendimentos da poupança. A diretiva da UE está a ser atualizada e o Conselho Europeu espera que seja adotada até ao final do ano.
Στόχος είναι να εξασφαλισθεί ότι οι εν λόγω πέντε χώρες εξακολουθούν να εφαρμόζουν μέτρα ισοδύναμα με εκείνα της οδηγίας της ΕΕ για την φορολόγηση των εισοδημάτων από αποταμιεύσεις. Η οδηγία της ΕΕ βρίσκεται υπό επικαιροποίηση επί του παρόντος, το δε Ευρωπαϊκό Συμβούλιο προσδοκά ότι θα εκδοθεί μέχρι το τέλος του έτους.
Het ligt in de bedoeling dat de vijf landen voortgaan met de toepassing van regels die gelijkwaardig zijn aan die in de EU-richtlijn betreffende de belasting op inkomsten uit spaargelden. De EU-richtlijn wordt momenteel geactualiseerd, en de Europese Raad verwacht dat de tekst tegen het einde van het jaar zal kunnen worden aangenomen.
Целта е да се гарантира, че петте държави продължават да прилагат правила, равностойни на тези в директивата на ЕС относно данъчното облагане на доходи от спестявания. Понастоящем директивата на ЕС е в процес на актуализиране и Европейският съвет очаква тя да бъде приета до края на тази година.
Cílem je zajistit, aby uvedených pět zemí nadále uplatňovalo pravidla rovnocenná pravidlům stanoveným ve směrnici EU o zdanění příjmů z úspor. Tato evropská směrnice prochází v současné sobě přezkumem a podle očekávání Evropské rady by měla být přijata do konce roku.
Målet er at sikre, at de fem lande fortsat anvender regler, der svarer til dem, der anvendes i EU's direktiv om beskatning af indtægter fra opsparing. EU-direktivet er ved at blive ajourført, og Det Europæiske Råd regner med, at det bliver vedtaget inden udgangen af året.
Tavoitteena on varmistaa, että kyseiset maat soveltavat jatkossakin vastaavia sääntöjä kuin EU:ssa sovelletaan säästöjen tuottamien tulojen verotusta koskevan direktiivin nojalla. Direktiiviä tarkistetaan parhaillaan sen saattamiseksi ajan tasalle, ja Eurooppa-neuvosto odottaa, että se hyväksytään uudessa muodossaan tämän vuoden loppuun mennessä.
A cél az, hogy ez az öt ország a jövőben is a megtakarítási adóról szóló uniós irányelvben előírtakkal egyenértékű szabályokat alkalmazzon. Az uniós irányelv aktualizálása jelenleg folyik, és Európai Tanács azt kérte, hogy a munka ez év végéig záruljon le.
Tikslas – užtikrinti, kad šios penkios šalys toliau taikytų taisykles, lygiavertes ES taupymo pajamų apmokestinimo direktyvoje nustatytoms taisyklėms. Šiuo metu ES direktyva yra atnaujinama, o Europos Vadovų Taryba tikisi, kad ji bus priimta iki šių metų pabaigos.
Chodzi o to, by wspomniane państwa nadal stosowały przepisy równoważne unijnej dyrektywie o takich podatkach. Dyrektywa jest obecnie nowelizowana. Rada Europejska oczekuje, że zostanie przyjęta przed końcem roku.
Scopul este de a asigura faptul că cele cinci țări continuă să aplice reguli echivalente celor prevăzute în directiva UE privind impozitarea veniturilor din economii. Directiva UE este în curs de actualizare, iar Consiliul European preconizează că va fi adoptată până la sfârșitul acestui an.
Ich cieľom je zabezpečiť, aby týchto päť krajín naďalej uplatňovalo pravidlá, ktoré sú rovnocenné s pravidlami stanovenými v smernici EÚ o zdaňovaní príjmu z úspor. Smernica EÚ sa momentálne aktualizuje a Európska rada očakáva, že bude prijatá do konca tohto roka.
Namen tega je zagotoviti, da bo teh pet držav še naprej uporabljalo pravila, enakovredna tistim iz direktive EU o obdavčevanju dohodka od prihrankov. Direktiva EU je trenutno v postopku posodabljanja, Evropski svet pa pričakuje, da bo sprejeta do konca tega leta.
Målet är att säkerställa att de fem länderna fortsätter att tillämpa bestämmelser som motsvarar bestämmelserna i EU:s direktiv om beskattning av inkomster från sparande. EU:s direktiv håller på att uppdateras och Europeiska rådet räknar med att det antas före utgången av innevarande år.
Mērķis ir nodrošināt, ka šīs piecas valstis turpina piemērot noteikumus, kas ir līdzvērtīgi ES direktīvai par nodokļu uzlikšanu ienākumiem no uzkrājumiem. Šī ES direktīva patlaban tiek atjaunināta, un Eiropadome cer, ka līdz šā gada beigām tā tiks pieņemta.
L-għan huwa li jiġi żgurat li l-ħames pajjiżi jkomplu japplikaw regoli ekwivalenti għal dawk fid-Direttiva tal-UE dwar it-taxxa fuq id-dħul mit-tfaddil. Id-direttiva tal-UE bħalissa qed tiġi aġġornata, u l-Kunsill Ewropew jistenna li tiġi adottata sa tmiem din is-sena.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Nõukogu analüüsib iga-aastase majanduskasvu paketti vastavalt tulevase eesistujariigi Iirimaa poolt esitatud tegevuskavale. Nõukogu järgib 2012. aasta Euroopa poolaastast saadud õppetunde käsitlevas eesistujariigi aruandes esitatud soovitusi ning esitab oma seisukohad 2013.
The Council will examine the Annual Growth Survey package in accordance with the roadmap presented by the incoming Irish Presidency. It will follow the recommendations outlined in the Presidency report on lessons learned from the 2012 European Semester and provide its views to the March 2013 European Council.
Le Conseil examinera les différents documents qui constituent l'examen annuel de la croissance, conformément à la feuille de route présentée par la future présidence irlandaise. Il suivra les Recommandations figurant dans le rapport de la présidence sur les enseignements tirés du Semestre européen 2012 et fera part de son avis au Conseil européen de mars 2013.
Der Rat wird das Paket des Jahreswachstumsberichts entsprechend dem Fahrplan des künftigen irischen Vorsitzes prüfen. Er wird die Empfehlungen des Berichts des Vorsitzes über die Erfahrungen aus dem Europäischen Semester 2012 berücksichtigen und dem Europäischen Rat auf dessen Tagung im März 2013 eine Stellungnahme vorlegen.
El Consejo analizará el conjunto legislativo relativo al Estudio prospectivo Anual sobre el crecimiento, de conformidad con el programa de trabajo presentado por la Presidencia irlandesa entrante. Seguirá las recomendaciones incluidas en el informe de la Presidencia sobre las lecciones extraídas del Semestre Europeo 2012 y presentará sus previsiones sobre el Consejo Europeo de marzo de 2013.
Il Consiglio esaminerà il pacchetto "analisi annuale della crescita" in funzione della tabella di marcia presentata dalla presidenza irlandese entrante. Seguirà le raccomandazioni formulate nella relazione della presidenza sugli insegnamenti tratti dal semestre europeo 2012 e presenterà la propria posizione al Consiglio europeo di marzo 2013.
O Conselho avaliará o pacote da Análise Anual do Crescimento à luz do roteiro apresentado pela nova Presidência Irlandesa. Seguirá as recomendações delineadas no relatório da Presidência sobre os ensinamentos colhidos no processo do Semestre Europeu de 2012 e pronunciar‑se‑á tendo em vista o Conselho Europeu de março de 2013.
Το Συμβούλιο θα εξετάσει την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης σύμφωνα με το χάρτη πορείας που υπέβαλε η Ιρλανδική Προεδρία. Θα ακολουθήσει τις συστάσεις που σκιαγραφούνται στην έκθεση της Προεδρίας σχετικά με τα διδάγματα του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου του 2012 και θα εκφράσει τις απόψεις του κατά το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2013.
Het aantredende Ierse voorzitterschap heeft een stappenplan opgesteld dat de Raad bij de bespreking van het maatregelenpakket van de jaarlijkse groeianalyse zal volgen. De Raad zal zich daarbij laten leiden door de aanbevelingen in het verslag van het voorzitterschap over de uit het Europees semester 2012 te trekken lering en hij zal zijn bevindingen in maart 2013 aan de Europese Raad voorleggen.
Съветът ще разгледа пакета за годишния обзор на растежа в съответствие с пътната карта, представена от встъпващото ирландско председателство. Съветът ще следва препоръките, очертани в доклада на председателството, относно поуките, извлечени от европейския семестър за 2012 г., и ще предостави становищата си на заседанието на Европейския съвет през март 2013 г.
Balíček týkající se roční analýzy růstu Rada projedná v souladu s plánem, který předložilo nastupující irské předsednictví. Přihlédne k doporučením uvedeným ve zprávě předsednictví o poznatcích získaných z evropského semestru 2012 a své názory poskytne Evropské radě v březnu 2013.
Rådet vil gennemgå pakken vedrørende den årlige vækstundersøgelse i overensstemmelse med den køreplan, som det kommende irske formandskab har forelagt. Det vil følge anbefalingerne i formandskabets rapport om erfaringerne fra det europæiske semester 2012 og forelægge sine synspunkter med henblik på Det Europæiske Råds møde i marts 2013.
Neuvosto aikoo tarkastella vuotuista kasvuselvityspakettia tulevan puheenjohtajavaltion Irlannin esittämän etenemissuunnitelman mukaisesti. Tarkastelussa neuvosto noudattaa suosituksia, jotka sisältyvät vuoden 2012 ohjausjakson kokemuksista laadittuun puheenjohtajavaltion selvitykseen. Sen jälkeen neuvosto toimittaa näkemyksensä maaliskuun 2013 Eurooppa-neuvostolle.
A Tanács a soron következő ír elnökség által benyújtott ütemterv alapján megvizsgálja majd az éves növekedési jelentés csomagját. A Tanács a vizsgálat során figyelembe veszi majd a 2012-es európai szemeszter tanulságairól szóló elnökségi jelentésben megfogalmazott ajánlásokat, és az Európai Tanács 2013. márciusi ülésére benyújtja véleményét.
Taryba išnagrinės metinės augimo apžvalgos dokumentų rinkinį remdamasi pirmininkausiančios Airijos pateiktu veiksmų planu. Taryba laikysis rekomendacijų, nurodytų pirmininkaujančios valstybės narės ataskaitoje dėl patirties, įgytos įgyvendinant 2012 m. Europos semestrą, ir pateiks savo nuomonę 2013 m. kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime.
Rada skupi się na pakiecie rocznej analizy wzrostu gospodarczego zgodnie z planem Irlandii, która obejmuje prezydencję. Zastosuje się do zaleceń zaprezentowanych w sprawozdaniu prezydencji na temat wniosków z zeszłorocznego europejskiego semestru i w marcu 2013 roku przedstawi swoje stanowisko Radzie Europejskiej.
Consiliul va examina pachetul analizei anuale a creșterii în conformitate cu foaia de parcurs prezentată de noua președinție irlandeză. Consiliul va urma recomandările prezentate în raportul Președinției privind lecțiile învățate în urma semestrului european 2012 și va supune opiniile sale atenției Consiliului European din martie 2013.
Rada preskúma balík ročného prieskumu rastu v súlade s plánom, ktorý predložilo nadchádzajúce írske predsedníctvo. Postupovať bude v zmysle odporúčaní uvedených v správe predsedníctva o poznatkoch získaných z európskeho semestra 2012 a svoje stanovisko predloží na zasadnutí Európskej rady v marci 2013.
Svet bo sveženj letnega pregleda rasti preučil v skladu s časovnim načrtom, ki ga je predstavilo irsko predsedstvo, ki začenja delo.  Upošteval bo priporočila iz poročila predsedstva o izkušnjah, pridobljenih z izvajanjem evropskega semestra v letu 2012, ter podal svoja stališča za zasedanje Evropskega sveta marca 2013.
Rådet kommer att granska paketet med den årliga tillväxtöversikten i enlighet med den färdplan som har lagts fram av det kommande irländska ordförandeskapet. Rådet kommer att följa de rekommendationer som anges i ordförandeskapets rapport om tillvaratagna erfarenheter från den europeiska planeringsterminen 2012 och överlämna sina synpunkter till Europeiska rådet i mars 2013.
Padome izskatīs gada izaugsmes pētījuma dokumentu kopumu atbilstoši ceļvedim, ar ko klajā nākusi nākamā prezidentvalsts Īrija. Padome ņems vērā ieteikumus, kas izklāstīti prezidentvalsts ziņojumā par 2012. gada Eiropas pusgadā gūto pieredzi, un savu viedokli tā darīs zināmu 2013. gada marta Eiropadomei.
Il-Kunsill ser jeżamina l-pakkett tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir skont il-pjan direzzjonali ppreżentat mill-Presidenza Irlandiża li jmiss. Huwa ser isegwi r-rakkomandazzjonijiet deskritti fir-rapport tal-Presidenza dwar it-tagħlimiet miksuba mis-Semestru Ewropew tal-2012 u jagħti fehmietu lill-Kunsill Ewropew ta' Marzu 2013.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Euroopa Ülemkogu käivitas komisjoni iga-aastase majanduskasvu analüüsi põhjal 2013. aasta Euroopa poolaasta. Euroopa poolaasta hõlmab liikmesriikide majandus-, fiskaal- ja tööhõivepoliitika koordineerimist kuuekuulise ajavahemiku jooksul igal aastal, mille üldisem eesmärk ELi tasandil on tugevdada majanduse juhtimist.
The European Council has launched the 2013 European Semester on the basis of the Commission's Annual Growth Survey. The European Semester involves coordination of the member states' economic, fiscal and employment policies during a six-month period each year, with the broader EU aim to strengthen economic governance.
Le Conseil européen a lancé le Semestre européen 2013 en se fondant sur l'examen annuel de la croissance réalisé par la Commission. Le Semestre européen prévoit une coordination des politiques des États membres dans les domaines économique, budgétaire et de l'emploi pendant une période de six mois chaque année dans l'optique plus large d'un renforcement de la gouvernance économique.
Der Europäische Rat hat das Europäische Semester 2013 auf der Grundlage des Jahreswachstums­berichts der Kommission eingeleitet. Das Europäische Semester umfasst die jährliche Koordin­ierung der Wirtschafts-, Fiskal- und Beschäftigungspolitik der Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von sechs Monaten – mit dem umfassenderen Ziel der EU, die wirtschaftspolitische Steuerung zu stärken.
El Consejo Europeo ha iniciado el Semestre Europeo 2013 basándose en el Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento. El Semestre Europeo supone la coordinación de las políticas económicas, presupuestarias y de empleo de los Estados miembros durante un período semestral cada año y persigue el objetivo más ambicioso de reforzar el gobierno económico.
Il Consiglio europeo ha avviato il semestre europeo 2013 sulla base dell'analisi annuale della crescita della Commissione. Il semestre europeo implica il coordinamento delle politiche economiche, di bilancio e occupazionali degli Stati membri durante un periodo di sei mesi all'anno e persegue l'obiettivo più ampio dell'UE di rafforzare la governance economica.
O Conselho Europeu iniciou os trabalhos relativos ao Semestre Europeu de 2013 com base na Análise Anual do Crescimento elaborada pela Comissão. O Semestre Europeu implica a coordenação das políticas económicas, orçamentais e de emprego dos Estados‑Membros, ao longo de um período de seis meses por ano, com o objetivo mais vasto de reforçar a governação económica na UE.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ξεκίνησε τις εργασίες για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο 2013 με βάση την Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης που υπέβαλε η Επιτροπή. Το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο συνεπάγεται συντονισμό των οικονομικών και δημοσιονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών κατά τη διάρκεια έξι μηνών κάθε χρόνο, με τον ευρύτερο στόχο της ΕΕ να ενισχυθεί η οικονομική διακυβέρνηση.
De Europese Raad heeft een aanvang gemaakt met het Europees semester 2013 op basis van de jaarlijkse groeianalyse van de Commissie. Het Europees semester behelst een coördinatie van het economisch, het budgettair en het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten, die jaarlijks een zestal maanden in beslag neemt en het bredere doel dient het economisch bestuur in de Europese Unie te versterken.
Европейският съвет започна работа по европейския семестър за 2013 г. въз основа на годишния обзор на растежа на Комисията. Европейският семестър включва координиране на икономическите и фискалните политики на държавите членки, както и на политиките им в областта на заетостта, за шестмесечен период всяка година с цел постигането на по-общата за ЕС цел за укрепване на икономическото управление.
Evropská rada na základě roční analýzy růstu vypracované Komisí zahájila evropský semestr 2013. Evropský semestr zahrnuje koordinaci hospodářských a fiskálních politik a politik zaměstnanosti členských států, jež je prováděna každoročně po dobu šesti měsíců, přičemž obecnějším cílem EU je posílení správy ekonomických záležitostí.
Det Europæiske Råd har igangsat det europæiske semester 2013 på grundlag af Kommissionens årlige vækstundersøgelse. Det europæiske semester omfatter samordning af medlemsstaternes økonomi-, finans- og beskæftigelsespolitikker i en periode på seks måneder hvert år med det bredere EU-mål at styrke den økonomiske styring.
Eurooppa-neuvosto on käynnistänyt vuoden 2013 EU-ohjausjakson komission vuotuisen kasvuselvityksen pohjalta. Puoli vuotta kestävän vuosittaisen ohjausjakson tavoitteena on jäsenvaltioiden talous-, finanssi- ja työllisyyspolitiikkojen koordinointi ja sen myötä koko EU:n talouden ohjauksen ja hallinnan tehostaminen.
Az Európai Tanács a Bizottság éves növekedési jelentése alapján elindította a 2013-as európai szemesztert. Az európai szemeszter keretében – amely minden évben egy hat hónapos időszakot ölel fel – a tagállamok a gazdasági kormányzás megerősítésére irányuló általános uniós célt szem előtt tartva koordinálják gazdasági, költségvetési és foglalkoztatási politikáikat.
Europos Vadovų Taryba pradėjo 2013 m. Europos semestrą remdamasi Komisijos parengta metine augimo apžvalga. Europos semestras apima kiekvienais metais šešerių mėnesių laikotarpį atliekamą valstybių narių ekonominės, fiskalinės ir užimtumo politikos sričių koordinavimą, siekiant platesnio masto ES tikslo sustiprinti ekonomikos valdymą.
Opierając się na przygotowanej przez Komisję rocznej analizie wzrostu gospodarczego, Rada Europejska zainicjowała europejski semestr 2013. Działanie to polega na corocznej, sześciomiesięcznej koordynacji polityk państw członkowskich w dziedzinie gospodarki, budżetu i zatrudnienia, a przyświeca mu szerszy unijny cel, którym jest sprawniejsze zarządzanie gospodarką.
Consiliul European a lansat semestrul european 2013, pe baza analizei anuale a creșterii, prezentată de Comisie. Semestrul european presupune coordonarea politicilor statelor membre în domeniile economic, bugetar și al ocupării forței de muncă, pe o perioadă de șase luni în fiecare an, în contextul obiectivului mai larg al UE de a consolida guvernanța economică.
Európska rada odštartovala európsky semester na rok 2013 na základe ročného prieskumu rastu, ktorý vypracovala Komisia. Európsky semester zahŕňa koordináciu hospodárskych a fiškálnych politík členských štátov, ako aj ich politík zamestnanosti, a to každoročne počas šesťmesačného obdobia, pričom EÚ ním sleduje širší cieľ posilnenia správy ekonomických záležitostí.
Evropski svet je na podlagi letnega pregleda rasti, ki ga je predložila Komisija, začel evropski semester 2013. Evropski semester zajema usklajevanje ekonomskih in fiskalnih politik ter politik zaposlovanja držav članic v šestmesečnem obdobju vsako leto, ob čemer je širši cilj EU okrepiti ekonomsko upravljanje.
Europeiska rådet har inlett arbetet med 2013 års europeiska planeringstermin på grundval av kommissionens årliga tillväxtöversikt. Den europeiska planeringsterminen innebär samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik, finanspolitik och sysselsättningspolitik under en sexmånadersperiod varje år, med det bredare EU-målet att stärka den ekonomiska styrningen.
Eiropadome uzsāka 2013. gada Eiropas pusgadu, balstoties uz Komisijas gada izaugsmes pētījumu. Eiropas pusgads ietver dalībvalstu ekonomikas, fiskālās un nodarbinātības politikas koordinēšanu sešu mēnešu laikposmā ik gadus, un ES plašākais mērķis tādējādi ir stiprināt ekonomikas pārvaldību.
Il-Kunsill Ewropew nieda l-ħidma dwar is-Semestru Ewropew tal-2013 abbażi tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir tal-Kummissjoni. Is-Semestru Ewropew jinvolvi l-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi, fiskali u tal-impjiegi tal-Istati Membri matul perjodu ta' sitt xhur ta' kull sena, bl-għan aktar ġenerali tal-UE li tissaħħaħ il-governanza ekonomika.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
16. jaanuaril Roomas toimunud kohtumisel Itaalia peaministri Mario Montiga ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, et uue fiskaalkokkuleppe suhtes lepitakse kokku jaanuari lõpus ja see allkirjastatakse märtsi alguses. Euroopa stabiilsusmehhanism jõustub 2012. aasta juulis.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
Lors de sa rencontre avec Mario Monti, président du Conseil des ministres, qui s'est tenue à Rome le 16 janvier, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a déclaré que le nouveau traité relatif au pacte budgétaire devrait faire l'objet d'un accord fin janvier et qu'il serait signé début mars. Le mécanisme européen de stabilité (MES) devrait entrer en vigueur en juillet 2012.
Bei seinem Treffen mit dem italienischen Ministerpräsidenten Mario Monti am 16. Januar in Rom teilte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, mit, dass der neue finanzpolitische Pakt Ende Januar vereinbart und Anfang März unterzeichnet werden soll. Ferner solle der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) im Juli 2012 in Kraft treten.
Con motivo del encuentro que celebró con el Primer Ministro de Italia, D. Mario Monti, el 16 de enero en Roma, el Presidente del Consejo Europeo, D. Herman Van Rompuy, declaró que el nuevo tratado sobre el pacto presupuestario se acordará a finales de enero y se firmará a principios de marzo. El Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) entrará en vigor en julio de 2012.
Incontrando a Roma il 16 gennaio il presidente del Consiglio italiano, Mario Monti, il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, ha dichiarato che il nuovo trattato sul patto di bilancio sarà approvato alla fine di gennaio e firmato all'inizio di marzo. Il meccanismo europeo di stabilità (MES) entrerà in vigore nel luglio 2012.
No encontro com o Primeiro­‑Ministro italiano Mario Monti, que teve lugar em Roma a 16 de janeiro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, declarou que o novo Tratado do Pacto Orçamental seria acordado em finais de janeiro e assinado no início de março. O Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) entraria em vigor em julho de 2012.
Η νέα Συνθήκη για το δημοσιονομικό συμβόλαιο θα συμφωνηθεί στα τέλη Ιανουαρίου και θα υπογραφεί στις αρχές Μαρτίου, δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy κατά τη συνάντησή του με τον ιταλό πρωθυπουργό κ. Mario Monti στη Ρώμη στις 16 Ιανουαρίου. Ο δε Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012.
На срещата си с италианския министър-председател Марио Монти на 16 януари председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви, че договорът за новия фискален пакт ще бъде съгласуван в края на януари и подписан в началото на месец март. Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще влезе в сила през юли 2012 г.
Po setkání s italským premiérem Mariem Montim v Římě dne 16. ledna prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy, že nová fiskální úmluva bude dohodnuta koncem ledna a podepsána začátkem března. Evropský mechanismus stability vstoupí v platnost v červenci roku 2012.
Under mødet med Italiens premierminister Mario Monti i Rom den 16. januar erklærede Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy, at den nye traktat med den finanspolitiske aftale vil blive vedtaget i slutningen af januar og undertegnet i begyndelsen af marts. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) vil træde i kraft i juli 2012.
Tapaamisessaan Italian pääministerin Mario Montin kanssa Roomassa 16. tammikuuta Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ilmoitti, että uusi finanssipoliittinen sopimus hyväksytään tammikuun lopussa ja allekirjoitetaan maaliskuun alussa. Euroopan vakausmekanismi (EVM) tulee voimaan heinäkuussa 2012.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy január 16-án Rómában találkozott Mario Monti olasz miniszterelnökkel, és kijelentette, hogy január végére megszületik a megállapodás az új költségvetési paktumról szóló szerződésről, így azt a felek március elején aláírhatják. Az európai stabilitási mechanizmus ennek megfelelően várhatóan 2012 júliusában lép majd életbe.
2012 m. sausio 16 d. Romoje surengtame susitikime su Italijos Ministru Pirmininku Mario Monti Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad dėl naujojo fiskalinio susitarimo bus susitarta sausio mėn. pabaigoje, o jis bus pasirašytas kovo mėn. pradžioje. Europos stabilumo mechanizmas įsigalios 2012 m. liepos mėn.
Nowy pakt fiskalny zostanie uzgodniony pod koniec stycznia, a podpisany na początku marca - oświadczył przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy po spotkaniu z premierem Włoch Mariem Montim. Europejski mechanizm stabilności zacznie funkcjonować od lipca 2012 roku.
Președintele Consiliului European Herman Van Rompuy a declarat la 16 ianuarie, în urma reuniunii sale de la Roma cu prim-ministrul italian Mario Monti, că noul tratat privind pactul fiscal va fi convenit la sfârșitul lunii ianuarie și semnat la începutul lunii martie. Mecanismul european de stabilitate (MES) ar urma să intre în vigoare în luna iulie 2012.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy pri príležitosti stretnutia s predsedom talianskej vlády Mariom Montim 16. januára uviedol, že zmluva o novej fiškálnej dohode sa dohodne na konci januára a podpíše začiatkom marca. Európsky stabilizačný mechanizmus (ESM) nadobudne účinnosť v júli 2012.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je ob srečanju z italijanskim predsednikom vlade Mariom Montijem 16. januarja v Rimu dejal, da bo pogodba o novem fiskalnem paktu predvidoma dogovorjena konec januarja, podpisana pa v začetku marca. Evropski mehanizem za stabilnost (ESM) naj bi začel veljati julija 2012.
Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy träffade Italiens premiärminister Mario Monti i Rom den 16 januari och meddelade då att det nya fördraget om en finanspolitisk pakt kommer att godkännas i slutet av januari och undertecknas i början av mars. Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) kommer att träda i kraft i juli 2012.
), paziņoja, ka vienošanās attiecībā uz jauno nolīgumu par fiskālo paktu tiks panākta janvāra beigās un to parakstīs marta sākumā. Eiropas stabilizācijas mehānisms (ESM) stāsies spēkā 2012. gada jūlijā.
F'laqgħa mal-Prim Ministru Taljan Mario Monti fis-16 ta' Jannar f'Ruma, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy iddikjara li għandu jkun hemm qbil dwar it-trattat il-ġdid dwar il-patt fiskali fi tmiem Jannar u jiġi ffirmat f'Marzu. Il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
  Euroopa Ülemkogu - Kinn...  
aasta strateegiaga, millel on viis mõõdetavat eesmärki, arutavad liikmesriigid lähikuudel, kuidas konkreetseid poliitikaid Euroopa Liidu kasvupotentsiaali avamiseks koondada, alustades innovatsiooni- ja energiapoliitikast.
En ce qui concerne "Europe 2020" et ses cinq grands objectifs chiffrés, les États membres débattront, dans les mois à venir, des moyens permettant de mobiliser des politiques spécifiques visant à libérer le potentiel de croissance de l'UE, en commençant par les politiques dans les domaines de l'innovation et de l'énergie. Les investissements dans la recherche et le développement pourraient être portés à 3 % du PIB.
In Bezug auf die Strategie Europa 2020 mit ihren fünf bezifferten Kernzielen werden die Mitglied­staaten in den kommenden Monaten erörtern, wie spezielle Politikbereiche, beginnend mit Innova­tions- und Energiepolitik, mobilisiert werden können, um das Wachstumspotenzial der Europäi­schen Union zu erschließen. Die Investitionen in Forschung und Entwicklung könnten auf 3 % des BIP angehoben werden.
En lo relativo a Europa 2020, con sus cinco objetivos principales cuantificables, los Estados miembros debatirán en los próximos meses de qué manera pueden movilizarse las medidas específicas para liberar el potencial de crecimiento de la Unión Europea, comenzando por las políticas de innovación y energía. La inversión en investigación y desarrollo podrá aumentar hasta el 3% del PIB.
Per quanto riguarda "Europa 2020", con i suoi cinque obiettivi principali quantificati, gli Stati membri valuteranno nei prossimi mesi in che modo sia possibile mobilitare specifiche politiche per sbloccare il potenziale di crescita dell'Unione europea, a partire dalle politiche di innovazione ed energetiche. Gli investimenti nella ricerca e nello sviluppo potrebbero essere portati al 3 % del PIL.
No que diz respeito à Estratégia "Europa 2020", com os seus cinco grandes objectivos quantificados, os Estados­‑Membros irão discutir, ao longo dos próximos meses, que políticas específicas poderão ser mobilizadas para despoletar o potencial de crescimento da União Europeia, a começar pelas políticas em matéria de inovação e de energia. O investimento em investigação e desenvolvimento poderá aumentar para 3% do PIB.
Όσον αφορά την «Ευρώπη 2020» και τους πέντε ποσοτικά προσδιορισμένους πρωταρχικούς της στόχους, τα κράτη μέλη θα εξετάσουν κατά τους επόμενους μήνες με ποιές συγκεκριμένες πολιτικές θα μπορέσει να απελευθερωθεί το αναπτυξιακό δυναμικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αρχής γενομένης από τις πολιτικές καινοτομίας και ενέργειας. Οι επενδύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη θα μπορούσαν να αυξηθούν στο 3% του ΑΕΠ.
Wat betreft Europa 2020 en de vijf gekwantificeerde kerndoelen ervan, zullen de lidstaten zich er in de komende maanden op beraden hoe specifieke beleidsmaatregelen kunnen worden ingezet om het groeipotentieel van de Europese Unie te ontsluiten, te beginnen met het innovatie- en energiebeleid.Investeringen in onderzoek en ontwikkeling zouden kunnen worden opgevoerd tot 3% van het BBP.
Във връзка със стратегията „Европа 2020“ и нейните пет водещи количествени цели през следващите месеци държавите‑членки ще обсъдят как да приложат конкретни политики, за да отключат потенциала за растеж на ЕС, като започнат с политиките в областта на иновациите и енергетиката.Инвестициите в научноизследователската и развойната дейност биха могли да се увеличат до 3 % от БВП.
V souvislosti se strategií Evropa 2020 a jejími pěti kvantifikovanými hlavními cíli budou členské státy v nadcházejících měsících diskutovat o tom, jakým způsobem lze v zájmu odblokování růstového potenciálu Evropské unie mobilizovat konkrétní politiky, přičemž jako první budou tématem debat inovační politika a energetická politika. Investice do výzkumu a vývoje by mohly být zvýšeny na 3 % HDP.
Hvad angår Europa 2020 og dens fem kvantificerede overordnede mål vil medlemsstaterne i de kommende måneder drøfte, hvordan specifikke politikker kan mobiliseres for at løse op for EU's vækstpotentiale, begyndende med politikkerne for innovation og energi. Investeringer i forskning og udvikling skulle kunne øges til 3 % af BNP.
Eurooppa 2020 -strategian ja sen viiden määrällisen yleistavoitteen osalta jäsenvaltiot aikovat keskustella tulevina kuukausina siitä, miten erityisiä politiikkoja voidaan ottaa käyttöön Euroopan unionin kasvupotentiaalin vapauttamiseksi, aloittaen innovointi- ja energiapoliitikoista. Tutkimus- ja kehitysinvestointien osuus voitaisiin nostaa kolmeen prosenttiin suhteessa BKT:hen.
Az Európa 2020 kezdeményezést és annak öt számszerűsített kiemelt célját illetően a tagállamok az elkövetkező hónapokban megvitatják majd, hogy az egyes szakpolitikák miként mozgósíthatók az Európai Unió növekedési potenciáljának felszabadítása érdekében. E megbeszéléseket a tagállamok az innovációs és az energiapolitikával kezdik. A tagállamok vezetői egyetértettek abban, hogy a kutatási és fejlesztési beruházásokat a GDP 3%-ára lehetne emelni.
Siekdamos įgyvendinti strategiją „Europa 2020“, kurioje numatyti penki pagrindiniai kiekybiniai tikslai, ateinančiais mėnesiais valstybės narės svarstys, kaip būtų galima sutelkti konkrečias politikos priemones siekiant atverti Europos Sąjungos augimo potencialą, pradedant inovacijomis ir energetikos politika. Investicijos į mokslinius tyrimus ir vystymąsi galėtų būti padidintos iki 3 % BVP.
Jeżeli chodzi o strategię „Europa 2020” i jej pięć zasadniczych celów ilościowych, państwa członkowskie będą w najbliższych miesiącach dyskutować, jak za pomocą konkretnych polityk – począwszy od polityki innowacyjnej i energetycznej – uwolnić potencjał wzrostowy Unii Europejskiej.Można by na przykład zwiększyć inwestycje w badania i rozwój do 3% PKB.
În ceea ce privește „Europa 2020”și cele cinci obiective principale cuantificate ale sale, statele membre vor analiza, în următoarele luni, modul în care pot fi mobilizate politici specifice pentru a debloca potențialul de creștere al Uniunii Europene, pornind de la politicile în materie de inovareși de energie. Investițiile în cercetareși dezvoltare ar putea fi majorate la 3% din PIB.
Pokiaľ ide o Európu 2020 a jej päť kvantifikovaných hlavných cieľov, členské štáty budú v nadchádzajúcich mesiacoch diskutovať o tom, ako možno mobilizovať konkrétne politiky na uvoľnenie potenciálu rastu Európskej únie, pričom začnú s politikou v oblasti inovácií a energetiky. Investície do výskumu a vývoja by mohli narásť na 3 % HDP.
Kar zadeva strategijo Evropa 2020, v kateri je količinsko opredeljenih pet krovnih ciljev, bodo države članice v prihodnjih mesecih razpravljale o tem, kako se lahko določene politike – za začetek sta to inovacijska in energetska politika – uporabijo za uresničitev potenciala rasti EU. Naložbe v raziskave in razvoj bi lahko povečali na 3 % BDP.
När det gäller Europa 2020-strategin och dess fem kvantifierade överordnade mål kommer medlemsstaterna under de närmaste månaderna att diskutera hur specifika politiska åtgärder kan användas för att frigöra EU:s tillväxtpotential, i första hand när det gäller innovation och energipolitik. Investeringarna i forskning och utveckling bör kunna höjas till 3 % av BNP.
Attiecībā uz stratēģiju Eiropa 2020 un tās pieciem kvantitatīvajiem pamatmērķiem dalībvalstis nākamo mēnešu laikā apspriedīs, kā varētu izmantot konkrētus politikas pasākumus, lai atraisītu ES izaugsmes potenciālu, sākot ar inovācijas un enerģētikas politiku. Ieguldījumus pētniecībā un attīstībā varētu palielināt līdz 3 % no IKP.
Fir-rigward ta' Ewropa 2020, bil-ħames miri ewlenien kwantifikati, l-Istati Membri, matul ix-xhur li jmiss, ser jiddiskutu kif linji ta' politika speċifiċi jistgħu jiġu mmobilizzati biex jiġi rilaxxat il-potenzjal ta' tkabbir tal-Unjoni Ewropea, l-ewwel nett il-linji ta' politika dwar l-innovazzjoni u l-enerġija. L-investiment fir-riċerka u l-iżvilupp jista' jiżdied għal 3% tal-PDG.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
ELi juhid soovisid, et 2013. aasta juuni lõpuks võetaks vastu uued direktiivid, mis on kavandatud käibemaksupettuse vastu võitlemiseks. Uute eeskirjadega võetakse kasutusele kiirreageerimismehhanism, mis võimaldab liikmesriikidel reageerida kiiresti suuremahulistele pettustele, ja pöördmaksustamise mehhanism, mis on ette nähtud karusellpettuste vastu võitlemiseks.
The leaders asked for the adoption of new directives designed to tackle VAT fraud by the end of June 2013. The new rules will introduce a "quick reaction mechanism" which will enable the member states to react rapidly in cases of massive fraud and a "reverse charge mechanism", which is designed to target carousel fraud.
Les chefs d'État et de gouvernement ont demandé que de nouvelles directives destinées à lutter contre la fraude à la TVA soient adoptées d'ici la fin de juin 2013. La nouvelle réglementation instaurera un "mécanisme de réaction rapide", qui permettra aux États membres de réagir rapidement en cas de fraude massive, et un mécanisme d'autoliquidation conçu pour s'attaquer à la fraude carrousel.
Der Europäische Rat hat gefordert, dass neue Richtlinien zur Bekämpfung von MwSt-Betrug bis Ende Juni 2013 angenommen werden. Mit diesen neuen Vorschriften wird ein "Schnellreaktionsmechanismus" geschaffen, der es den Mitgliedstaaten ermöglicht, bei schwerwiegendem Betrug rasch zu reagieren, sowie die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft ("Reverse-Charge-Verfahren") eingeführt, die zur Bekämpfung von Karussellbetrug dienen soll.
Los líderes pidieron la adopción, a finales de junio de 2013, de las nuevas directivas destinadas a abordar el fraude del IVA. Las nuevas normas establecerán un "mecanismo de reacción rápida" que permitirá a los Estados miembros reaccionar con rapidez en caso de fraude masivo y un "mecanismo de inversión del sujeto pasivo" destinado  específicamente a atajar el fraude en cascada.
I leader hanno chiesto l'adozione di nuove direttive volte a combattere la frode in materia di IVA entro la fine di giugno 2013. Le nuove norme introdurranno un "meccanismo di reazione rapida" che consentirà agli Stati membri di reagire rapidamente in caso di frodi massicce ed un "meccanismo di inversione contabile" concepito per le cosiddette "frodi carosello".
Os líderes solicitaram a adoção, até ao final de junho de 2013, de novas diretivas destinadas a combater a fraude ao IVA. As novas regras introduzirão um "mecanismo de reação rápida" que permitirá aos Estados-Membros reagir com celeridade em casos de fraude maciça e um "mecanismo de autoliquidação", destinado a combater a fraude carrossel.
Οι ηγέτες ζήτησαν την έκδοση νέων οδηγιών που θα αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της απάτης στον τομέα του ΦΠΑ μέχρι το τέλος Ιουνίου του 2013. Οι νέοι κανόνες θα εισαγάγουν έναν «μηχανισμό ταχείας αντίδρασης» ο οποίος θα παρέχει την δυνατότητα στα κράτη μέλη να αντιδρούν ταχέως σε περιπτώσεις μαζικής απάτης και ένα «μηχανισμό αντιστροφής της επιβάρυνσης», ο οποίος έχει σχεδιασθεί με στόχο την αλυσιδωτή απάτη (απάτη τύπου caroussel).
De leiders wensten dat voor het einde van juni 2013 nieuwe richtlijnen worden vastgesteld ter bestrijding van btw-fraude. De nieuwe regels behelzen de invoering van een "snellereactie­mechanisme" waarmee de lidstaten voortvarend kunnen reageren op grootschalige fraude, en van een "verleggingsregeling" waarmee carrouselfraude moet worden aangepakt.
Ръководителите поискаха до края на юни 2013 г. да се приемат нови директиви за справяне с измамите с ДДС.  С новите правила ще се въведе механизъм за бързо реагиране, който ще позволи на държавите членки да вземат бързи мерки в случай на мащабни измами и механизъм за самоначисляване, чиято цел са верижните измами.
Vedoucí představitelé požadovali, aby byly nové směrnice určené k boji proti podvodům v oblasti DPH přijaty do konce června 2013. S novými pravidly bude zaveden tzv. „mechanismus rychlé reakce“, který členským státům umožní rychle reagovat na případy rozsáhlých podvodů, a dále tzv. „mechanismus přenesení daňové povinnosti“ určený k boji proti kolotočovým podvodům.
EU's ledere anmodede om, at der inden udgangen af juni 2013 vedtages nye direktiver til bekæmpelse af momssvig. De nye regler indfører en "hurtig reaktionsmekanisme", der skal give medlemsstaterne mulighed for at reagere hurtigt i tilfælde af massivt svig, og en "ordning for omvendt betalingspligt", der er målrettet karruselsvig.
EU-johtajat kehottivat hyväksymään uudet arvonlisäveropetosten torjuntaa käsittelevät direktiivit kesäkuun 2013 loppuun mennessä. Direktiiveihin sisältyy "nopean reagoinnin mekanismi", joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden nopeisiin toimiin mittavissa petostapauksissa, sekä "käännetty verovelvollisuus", jolla torjutaan karusellipetoksia.
A vezetők azt kérték, hogy a Tanács 2013 júniusáig fogadja el a héacsalás elleni küzdelmet segítő új irányelveket. Az új szabályok alapján létrejön egy olyan „gyorsreagálási mechanizmus”, amely lehetővé teszi, hogy komoly adócsalási ügyekben a tagállamok késedelem nélkül cselekedhessenek. Emellett bevezetésre kerül a „fordított adózás mechanizmusa”, amellyel a körhintacsalás ellen lehet védekezni.
Vadovai paprašė, kad naujos direktyvos, skirtos kovoti su sukčiavimu PVM, būtų priimtos iki 2013 m. birželio mėn. pabaigos. Naujosiomis taisyklėmis bus įdiegtas „greitojo reagavimo mechanizmas“, suteiksiantis valstybėms narėms galimybę greitai reaguoti stambaus masto sukčiavimo atvejais, ir „atvirkštinio apmokestinimo mechanizmas“, skirtas kovoti su karuseliniu sukčiavimu.
Przywódcy zaproponowali, aby do końca czerwca 2013 roku przyjąć nowe przepisy o zwalczaniu oszustw w zakresie VAT. W ten sposób mają powstać dwa mechanizmy. „Mechanizm szybkiego reagowania” pozwoli państwom członkowskim błyskawicznie działać wobec oszustw na wielką skalę. „Mechanizm odwrotnego obciążenia” ma uderzyć w karuzele podatkowe.
Liderii au solicitat adoptarea până la sfârșitul lunii iunie 2013 a unor directive noi menite să combată frauda în materie de TVA. Noile reguli vor introduce un „mecanism de reacție rapidă”, care va permite statelor membre să reacționeze rapid în cazuri de fraudă masivă, și o „procedură de taxare inversă”, care este menită să combată frauda de tip carusel.
Vedúci predstavitelia vyzvali k prijatiu nových smerníc zameraných na boj proti podvodom do konca júna 2013. V rámci nových pravidiel sa zavedie „mechanizmus rýchlej reakcie“, ktorý umožní, aby členské štáty rýchlo reagovali v prípadoch rozsiahlych podvodov a „mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti“ určený na odhaľovanie „kolotočových“ podvodov.
Voditelji so pozvali k sprejetju novih direktiv, namenjenih odpravljanju goljufij na področju DDV, do konca junija 2013. Z novimi pravili bosta uvedena "mehanizem za hiter odziv", ki bo državam članicam omogočil nagel odziv v primerih velikih goljufij, in "mehanizem obrnjene davčne obveznosti", s katerim naj bi preprečevali davčni vrtiljak.
Ledarna efterlyste antagande av de nya direktiv som utarbetats för att bekämpa mervärdesskattebedrägeri före utgången av juni 2013. Genom de nya bestämmelserna kommer det att införas en "mekanism för snabba insatser", som kommer att möjliggöra för medlemsstaterna att agera snabbt i händelse av omfattande bedrägeri, och ett "förfarande för omvänd betalningsskyldighet", som utformats med inriktning på karusellbedrägeri.
Vadītāji aicināja panākt, lai līdz 2013. gada jūnija beigām tiktu pieņemtas jaunās direktīvas, kuru mērķis ir vērsties pret krāpšanu, kas saistīta ar PVN. Ar šiem jaunajiem noteikumiem tiks ieviests "ātras reaģēšanas mehānisms", kas dalībvalstīm dos iespēju ātri reaģēt uz liela apjoma krāpšanu, un "apgrieztās maksāšanas mehānisms", kura sagatavošanas mērķis ir vērsties pret t. s. karuseļveida krāpšanu.
Il-mexxejja talbu għall-adozzjoni ta' direttivi ġodda mfassla biex jindirizzaw il-frodi tal-VAT sal-aħħar ta' Ġunju 2013. Ir-regoli l-ġodda ser jintroduċu "mekkaniżmu ta' reazzjoni rapida" li ser jippermetti li l-Istati Membri jirreaġixxu b'mod rapidu f'każijiet ta' frodi massiva u "mekkaniżmu tar-reverse charge", li huwa mfassal biex ikollu fil-mira l-frodi "karużell".
  Euroopa Ülemkogu - ELi–...  
Eesistuja Van Rompuy kõne ELi-HIINA 2012. aasta äritippkohtumisel
President Van Rompuy's speech to the EU-CHINA Business Summit 2012 (pdf)
Intervention du président Van Rompuy lors du sommet des affaires UE-Chine 2012
Rede von Präsident Van Rompuy auf dem Wirtschaftsgipfel EU-CHINA 2012 (pdf)
Alocución del Presidente Van Rompuy a la Cumbre Económica UE-CHINA 2012
Discorso del presidente Van Rompuy al vertice commerciale UE-CINA 2012
Discurso do Presidente Van Rompuy na Cimeira Empresarial UE‑CHINA
Ομιλία του Προέδρου Van Rompuy κατά την επιχειρηματική σύνοδο ΕΕ-ΚΙΝΑΣ 2012
Toespraak van voorzitter Van Rompuy tot de top EU-CHINA 2012 over het bedrijfsleven (pdf)
Изказване на председателя Ван Ромпьой на бизнес срещата на високо равнище между ЕС и Китай за 2012 г.
Projev předsedy Van Rompuye na podnikatelském summitu EU-ČÍNA 2012 (pdf)
Herman Van Rompuys tale på EU-Kina-erhvervstopmødet i 2012
Puheenjohtaja Van Rompuyn puhe EU–Kiina-huippukokouksessa (pdf) (en)
Herman Van Rompuy elnök beszéde a 2012. évi EU–KÍNA üzleti csúcstalálkozón
Pirmininko H. Van Rompuy kalba 2012 m. ES ir Kinijos verslo klausimų aukščiausiojo lygio susitikime (pdf)
Przemówienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya wygłoszone na szczycie biznesowym UE–Chiny w 2012 roku (pdf)
Discursul Președintelui Van Rompuy cu ocazia reuniunii de afaceri la nivel înalt UE-CHINA 2012 (pdf)
Príhovor predsedu Van Rompuya na obchodnom samite medzi EÚ a Čínou 2012 (pdf) (en)
Govor predsednika Van Rompuya na poslovnem vrhu EU-Kitajska 2012 (pdf) (en)
Herman Van Rompuys tal till näringslivstoppmötet mellan EU och Kina 2012 (pdf) (en)
Priekšsēdētāja Hermaņa Van Rompeja runa ES-Ķīnas Biznesa samitā 2012 (pdf)
Diskors tal-President Van Rompuy għas-Summit dwar in-Negozji 2012 bejn l-UE u ċ-Ċina (pdf)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 2. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 2)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 2)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 2)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 2)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 2)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 2)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 2)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 2)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 2)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 2)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 2)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 2)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 2. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (2 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 2)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 2)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 2)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 2)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 2)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 2. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 2)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 5. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 5)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 5)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 5)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 5)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 5)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 5)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 5)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 5)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 5)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 5)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 5)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 5)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 5. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (5 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 5)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 5)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 5)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 5)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 5)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 5. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 5)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 6. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 6)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 6)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 6)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 6)
PresidentVan Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 6)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 6)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 6)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 6)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 6)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 6)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 6)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 6)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 6. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (6 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 6)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 6)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 6)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 6)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 6)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 6. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 6)
  Euroopa Ülemkogu - Inve...  
Riigijuhid kiitsid üldjoontes heaks liikmesriikidele adresseeritud riigipõhised soovitused eelarve, struktuurireformide, tööhõive ja sotsiaalpoliitika valdkonnas, viies sellega lõpule 2013. aasta Euroopa poolaasta, mis kujutab endast kuus kuud kestvat poliitika koordineerimise meedet.
The leaders generally endorsed country-specific recommendations on budgets, structural reforms and employment and social policies addressed to each member state, thus concluding the 2013 "European Semester" – a six-monthly policy coordination exercise. The member states will now translate these recommendations into decisions, while promoting full national ownership and preserving social dialogue.
Les chefs d'État ou de gouvernement ont, dans l'ensemble, approuvé les recommandations par pays concernant les budgets, les réformes structurelles et les politiques sociales et en matière d'emploi, adressées à chaque État membre, clôturant ainsi le "semestre européen" 2013 – un exercice semestriel de coordination des politiques. Les États membres vont à présent traduire ces recommandations en décisions tout en favorisant l'adhésion pleine et entière à ce processus au niveau national et en préservant le dialogue social.
Die Staats- und Regierungschefs haben die länderspezifischen Empfehlungen zu Haushalten, Strukturreformen und Beschäftigungspolitik generell gebilligt und damit das "Europäische Semester" 2013 – eine halbjährliche wirtschaftspolitische Koordinierungsphase – zum Abschluss gebracht. Die Mitgliedstaaten werden diesen Empfehlungen nun bei ihren Entscheidungen Rech­nung tragen und dabei die volle nationale Eigenverantwortung fördern und den sozialen Dialog auf­rechterhalten.
Los dirigentes refrendaron, en términos generales, las recomendaciones específicas por país sobre presupuestos, reformas estructurales y políticas sociales y de empleo dirigidas a cada Estado miembro, concluyendo así el "Semestre Europeo" – un ejercicio de coordinación política semestral – correspondiente a 2013. A continuación, los Estados miembros plasmarán estas recomendaciones en decisiones, destacando así su carácter plenamente nacional y protegiendo el diálogo social.
I leader hanno in generale approvato le raccomandazioni specifiche per paese rivolte a ciascuno Stato membro in materia di bilancio, riforme strutturali e politiche occupazionali e sociali, concludendo in tal modo il "semestre europeo" 2013, un esercizio semestrale di coordinamento delle politiche. Spetta ora agli Stati membri tradurre queste raccomandazioni in decisioni, promuovendo al contempo la piena titolarità nazionale e preservando il dialogo sociale.
Os líderes europeus aprovaram, na generalidade, recomendações específicas por país, respeitantes aos orçamentos, às reformas estruturais e ao emprego e as políticas sociais, dirigidas a cada Estado‑Membro, concluindo assim o "Semestre Europeu"– de 2013, o exercício semestral de coordenação das políticas. Os Estados‑Membros irão agora traduzir estas recomendações em decisões, promovendo a plena apropriação nacional e preservando o diálogo social.
Οι ηγέτες ενέκριναν σε γενικές γραμμές τις ανά χώρα συστάσεις όσον αφορά τους προϋπολογισμούς, τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις καθώς και τις κοινωνικές πολιτικές και τις πολιτικές απασχόλησης που απευθύνονται σε κάθε κράτος μέλος, ολοκληρώνοντας με τον τρόπο αυτό το «Ευρωπαϊκό Εξάμηνο»- μια εξαμηνιαία διαδικασία συντονισμού των πολιτικών. Τα κράτη μέλη θα μετατρέψουν τώρα αυτές τις συστάσεις σε αποφάσεις, προωθώντας την πλήρη εθνική αποδοχή τους και τη διαφύλαξη του κοινωνικού διαλόγου.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben het zes maanden omvattende proces van beleids­coördinatie, Europees semester genoemd, voor 2013 afgesloten door in het algemeen de landen­specifieke aanbevelingen te bekrachtigen, die tot de afzonderlijke lidstaten zijn gericht en betrekking hebben op het beleid inzake structurele hervormingen, werkgelegenheid en sociaal beleid. De lidstaten zullen die aanbevelingen nu in besluiten omzetten, waarbij zij hun nationale verantwoordelijkheid ten volle zullen nastreven en de sociale dialoog zullen vrijwaren.
Ръководителите на ЕС като цяло одобриха препоръките по държави във връзка с бюджетите, структурните реформи и заетостта и социалните политики, като по този начин приключиха „европейския семестър“ за 2013 г. — шестмесечния процес на координация на политиките. Сега на държавите членки им предстои да претворят тези препоръки в решения, като същевременно насърчават пълната ангажираност на национално равнище и запазват социалния диалог.
Čelnici su općenito podržali preporuke specifične za pojedinačne države za proračune, strukturalne reforme i zapošljavanje i socijalne politike upućene svakoj državi članici i time zaključili „Europski semestar” za 2013. – šestomjesečnu inicijativu za koordinaciju politika. Države članice sada će ove preporuke pretvoriti u odluke, uz promicanje potpunog nacionalnog vlasništva i očuvanje socijalnog dijaloga.
Vedoucí představitelé obecně potvrdili doporučení pro jednotlivé země týkající se rozpočtů, strukturálních reforem, politik zaměstnanosti a sociálních politik určená jednotlivým členským státům, čímž uzavřeli evropský semestr 2013 – půlroční období koordinace politik. Členské státy nyní tato doporučení promítnou do rozhodnutí, přičemž budou prosazovat plnou vnitrostátní odpovědnost a zachovávat sociální dialog.
Lederne tilsluttede sig generelt de landespecifikke henstillinger om budgetter, strukturreformer og beskæftigelses- og socialpolitikker rettet til hver medlemsstat og afslutter derved det europæiske semester i 2013 - en politikkoordineringsøvelse af seks måneders varighed. Medlemsstaterne vil nu omsætte disse henstillinger til afgørelser og samtidig fremme fuldt nationalt ejerskab og bevare arbejdsmarkedsdialogen.
Päämiehet hyväksyivät pääpiirteissään kullekin jäsenvaltiolle osoitetut talousarvioita, rakenneuudistuksia sekä työllisyys- ja sosiaalipolitiikkaa käsittelevät maakohtaiset suositukset ja saivat näin päätökseen vuoden 2013 EU-ohjausjakson - kuuden kuukauden välein suoritettavan politiikan koordinoinnin. Jäsenvaltiot tekevät nyt suositusten pohjalta päätöksensä edistäen kansallista täyden vastuun ottamista ja säilyttäen työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun.
Az állam-, illetve kormányfők általánosságban jóváhagyták az egyes tagállamoknak címzett országspecifikus ajánlásokat, amelyek a tagállamok költségvetését, strukturális reformjait, valamint foglalkoztatási- és szociálpolitikáit értékelik, és ezzel lezárták a 2013. évi európai szemesztert, amely egy hat hónapos időszakot felölelő szakpolitikai koordinációs mechanizmus. A kapott ajánlások alapján a tagállamok hamarosan konkrét intézkedéseket hoznak a teljes körű nemzeti szerepvállalás előmozdítása és a szociális párbeszéd megőrzése mellett.
Vadovai iš esmės patvirtino konkrečioms šalims skirtas rekomendacijas dėl biudžetų, struktūrinių reformų ir užimtumo ir socialinės politikos, adresuotas kiekvienai valstybei narei, ir taip užbaigė 2013 m. Europos semestrą – šešių mėnesių politikos koordinavimo procesą. Dabar pagal šias rekomendacijas valstybės narės priims sprendimus, kartu skatindamos visapusišką nacionalinę atsakomybę ir toliau palaikydamos socialinį dialogą.
Przywódcy ogólnie zatwierdzili zalecenia dla poszczególnych państw co do budżetu, reform strukturalnych oraz polityki zatrudnieniowej i społecznej. Zamknęli tym samym tegoroczny „europejski semestr”, czyli półroczną procedurę koordynacji polityki. Teraz każde państwo przełoży zalecenia na konkretne decyzje w duchu pełnej odpowiedzialności i poszanowania dialogu społecznego.
Liderii europeni au aprobat, în general, recomandările specifice fiecărei țări privind bugetele, reformele structurale și politicile de ocupare a forței de muncă, încheind astfel semestrul european 2013 - un exercițiu pe o perioadă de șase luni de coordonare a politicilor. Statele membre vor traduce acum aceste recomandări în decizii, promovând totodată responsabilitatea deplină la nivel național și menținând dialogul social.
Vedúci predstavitelia všeobecne schválili odporúčania pre jednotlivé krajiny týkajúce sa rozpočtu, štrukturálnych reforiem a politík zamestnanosti a sociálnych politík, určené pre každý členský štát, čím sa uzavrel polročný cyklus koordinácie politík v rámci európskeho semestra 2013.  Členské štáty teraz uvedené odporúčania premietnu do rozhodnutí, pričom sa bude presadzovať plná zodpovednosť členských štátov a zachovanie sociálneho dialógu.
Voditelji so na splošno podprli priporočila za posamezne države glede proračunov, strukturnih reform ter politik zaposlovanja in socialnih politik, naslovljena na posamezne države, s čimer se je za leto 2013 zaključil šestmesečni cikel usklajevanja politik – t. i. evropski semester. Države članice bodo ta priporočila zdaj prenesle v ustrezne odločitve ter tako prevzele odgovornost na nacionalni ravni in ohranile socialni dialog.
Ledarna ställde sig allmänt bakom landsspecifika rekommendationer om budgetar, strukturreformer och sysselsättnings- och socialpolitik riktade till alla EU-länder och avslutade därmed den "Europeiska planeringsterminen" för 2013 (ett förfarande för politisk samordning varje halvår). EU-länderna kommer nu att tillämpa dessa rekommendationer i sina beslut samtidigt som de verkar för ett fullständigt nationellt egenansvar och upprätthåller dialogen mellan arbetsmarknadens parter.
Vadītāji kopumā apstiprināja konkrētām valstīm adresētus ieteikumus, proti, katrai dalībvalstij adresētus ieteikumus budžeta, strukturālo reformu un nodarbinātības un sociālās politikas jomās, tādējādi noslēdzot 2013. gada "Eiropas pusgadu" – sešus mēnešu ilgu politikas koordinēšanas periodu. Tagad dalībvalstis šos ieteikumus īstenos lēmumos, vienlaikus sekmējot pilnīgu valsts atbildību un turpinot sociālo dialogu.
Il-mexxejja approvaw b'mod ġenerali ir-rakkomandazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiżi dwar il-baġit, ir-riformi strutturali u l-impjiegi u l-politika soċjali indirizzati lil kull Stat Membru, b'hekk ikkonkludew is-"Semestru Ewropew" – tal-2013, eżerċizzju ta' kull sitt xhur għall-koordinazzjoni ta' politika. L-Istati Membri issa ser jittraduċu dawn ir-rakkomandazzjonijiet f'deċiżjonijiet, filwaqt li jippromwovu sjieda nazzjonali sħiħa u jippreservaw djalogu soċjali.
  Euroopa Ülemkogu - Kesk...  
Kõrget esindajat ja komisjoni kutsuti üles töötama välja ettepanekud ja meetmed ÜJKP tugevdamiseks ning vajalike tsiviil- ja sõjaliste võimete kättesaadavuse parandamiseks, ning esitama selle kohta aruande hiljemalt 2013. aasta septembris.
Both the High Representative and the Commission were invited to develop proposals and actions to strengthen CSDP and improve the availability of the required capabilities - both civilian and military - and to report in September 2013 at the latest. The European Council meeting in December 2013 will review progress and provide guidance on the basis of recommendations by its President.
La Haute Représentante et la Commission ont été invitées à élaborer des propositions et des actions visant à renforcer la PSDC et à améliorer la disponibilité des capacités - tant civiles que militaires - requises, et à faire rapport au plus tard en septembre 2013. Le Conseil européen de décembre 2013 examinera les progrès accomplis et formulera des orientations sur la base des recommandations de son président.
Sie ersuchten die Hohe Vertreterin und die Kommission, Vorschläge und Maßnahmen zur Stärkung der GSVP und zur Verbesserung der Verfügbarkeit von benötigten– sowohl zivilen als auch militärischen – Fähigkeiten auszuarbeiten und spätestens im September 2013 Bericht zu erstatten. Auf seiner Tagung im Dezember 2013 wird der Europäische Rat auf der Grundlage von Empfehlungen seines Präsidenten die Fortschritte prüfen und Orientierungen geben.
Se pidió a la Alta Representante y a la Comisión que elaboren propuestas y medidas destinadas a reforzar la PCSD y a mejorar la disponibilidad de las capacidades civiles y militares necesarias, e informen sobre tales actividades a finales de septiembre de 2013 a más tardar. En la sesión del Consejo Europeo de diciembre de 2013 se hará balance de los progresos y se facilitarán orientaciones basadas en recomendaciones de su Presidente.
L'alto rappresentante e la Commissione sono stati invitati a elaborare proposte e azioni volte a rafforzare la PSDC e a migliorare la disponibilità delle capacità richieste - sia civili che militari - e a riferire in merito entro settembre 2013. La riunione del Consiglio europeo di dicembre 2013 passerà in rassegna i progressi e fornirà orientamenti sulla scorta delle raccomandazioni del suo presidente.
A Alta Representante e a Comissão foram convidados a desenvolver propostas e medidas para reforçar a PCSD e melhorar a disponibilidade das capacidades necessárias − tanto civis como militares − e a apresentar um relatório o mais tardar até setembro de 2013. <0O Conselho Europeu de dezembro de 2013 analisará os progressos realizados e dará orientações com base nas recomendações do seu Presidente.
Η Ύπατη Εκπρόσωπος αλλά και η Επιτροπή κλήθηκαν να υποβάλουν προτάσεις και δράσεις για την ενίσχυση της ΚΠΑΑ και τη βελτίωση της διαθεσιμότητας των αναγκαίων ικανοτήτων - στρατιωτικών και μη - και να υποβάλουν σχετική έκθεση τον Σεπτέμβριο του 2013 το αργότερο. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου τον Δεκέμβριο του 2013 θα επανεξεταστεί η πρόοδος και θα δοθούν οδηγίες βάσει συστάσεων του Προέδρου του.
De hoge vertegenwoordiger en de Commissie werd verzocht voorstellen en maatregelen in te dienen om het GVDB te versterken en de beschikbaarheid van de vereiste (burgerlijke en militaire) vermogens te vergroten, en vóór oktober 2013 verslag uit te brengen. De Europese Raad zal in december 2013 de vooruitgang evalueren en, op basis van de aanbevelingen van de voorzitter, richtsnoeren leveren.
Върховният представител и Комисията бяха приканени да разработят предложения и действия за укрепване на ОПСО и подобряване на наличността на необходимите способности — както граждански, така и военни — и да докладват най-късно през септември 2013 г. На заседанието на Европейския съвет през декември 2013 г. ще бъде разгледан напредъкът и ще се предоставят насоки въз основа на препоръките на неговия председател.
Vysoká představitelka i Komise byly vyzvány, aby vypracovaly návrhy a opatření na posílení SBOP a zlepšení disponibility požadovaných civilních i vojenských schopností a aby nejpozději do září 2013 podaly o těchto iniciativách zprávu. Evropská rada na zasedání v prosinci 2013 přezkoumá pokrok a na základě doporučení svého předsedy poskytne příslušné pokyny.
Både den højtstående repræsentant og Kommissionen blev opfordret til at udvikle forslag og tiltag for at styrke FSFP og forbedre de nødvendige - både civile og militære - kapaciteters tilgængelighed og til senest i september 2013 at aflægge rapport. Det Europæiske Råd vil i december 2013 gennemgå fremskridtene og på grundlag af sin formands anbefalinger udstikke retningslinjer.
Sekä korkeaa edustajaa että komissiota pyydettiin suunnittelemaan ehdotuksia ja toimia, joilla tehostetaan YTPP:tä ja lisätään tarvittavien siviili- ja sotilasvoimavarojen saatavuutta, ja raportoimaan näistä syyskuuhun 2013 mennessä. Eurooppa-neuvosto tarkastelee edistymistä joulukuussa 2013 pidettävässä kokouksessaan ja antaa puheenjohtajansa suositusten perusteella toimintaohjeita.
A főképviselő és a Bizottság is felkérést kapott arra, hogy dolgozzon ki olyan javaslatokat és intézkedéseket, amelyek a KBVP megerősítésére és a szükséges – polgári és katonai – képességek rendelkezésre állásának javítására irányulnak, és ezekről legkésőbb 2013 szeptemberéig tegyen jelentést. Az Európai Tanács a 2013. decemberi ülésén áttekinti majd, hogy milyen eredmények születtek e téren, és az elnöke által megfogalmazott javaslatok alapján iránymutatást ad a további munkához.
Tiek vyriausiojo įgaliotinio, tiek Komisijos paprašyta parengti pasiūlymų ir veiksmų siekiant stiprinti BSGP ir gerinti reikiamų pajėgumų – civilinių ir karinių – prieinamumą, ir ne vėliau kaip 2013 m. rugsėjo mėn. pateikti ataskaitą. 2013 m. gruodžio mėn. susitikime Europos Vadovų Taryba įvertins pažangą ir pateiks gaires pagal jos pirmininko rekomendacijas.
Wysokiego Przedstawiciela i Komisję poproszono o opracowanie propozycji i działań dotyczących wzmocnienia WPBiO oraz zwiększenia dostępności potrzebnych zdolności cywilnych i wojskowych; poproszono ich również o przedstawienie – najpóźniej do września 2013 roku –sprawozdania na ten temat. Podczas posiedzenia w grudniu 2013 roku Rada Europejska dokona przeglądu poczynionych postępów, a następnie na podstawie zaleceń przewodniczącego przedstawi wytyczne.
Atât Înaltul Reprezentant, cât și Comisia au fost invitați să elaboreze propuneri și acțiuni pentru consolidarea PSAC și pentru îmbunătățirea disponibilității capacităților necesare - atât civile, cât și militare - și să raporteze cel târziu în septembrie 2013. Reuniunea Consiliului European din decembrie 2013 va examina progresele și va oferi îndrumare pe baza recomandărilor formulate de Președinte.
Vysoká predstaviteľka i Komisia boli vyzvané, aby pripravili návrhy a opatrenia zamerané na posilnenie SBOP a zlepšenie dostupnosti požadovaných občianskych aj vojenských spôsobilostí a aby najneskôr do septembra 2013 podali o nich správu. Európska rada na zasadnutí v decembri 2013 preskúma pokrok a na základe odporúčaní svojho predsedu poskytne usmernenia.
Visoko predstavnico in Komisijo so pozvali, naj pripravita predloge in ukrepe za krepitev SVOP ter boljšo razpoložljivost potrebnih civilnih in vojaških zmogljivosti ter o tem poročata najpozneje septembra 2013. Evropski svet bo na zasedanju decembra 2013 ocenil napredek in pripravil smernice na podlagi priporočil predsednika.
Den höga representanten och kommissionen uppmanades att utarbeta ytterligare förslag och åtgärder för att stärka GSFP och förbättra tillgången till den nödvändiga kapaciteten – såväl civil som militär – och att rapportera om detta senast i september 2013. Europeiska rådet kommer vid sitt möte i december 2013 att gå igenom framstegen och ge vägledning på grundval av rekommendationer från sin ordförande.
Augsto pārstāvi un Komisiju aicināja izstrādāt priekšlikumus un darbības KDAP stiprināšanai un vajadzīgo – civilo un militāro – spēju pieejamības uzlabošanai un ne vēlāk kā 2013. gada septembrī sniegt ziņojumu. Eiropadome 2013. gada decembra sanāksmē pārskatīs sasniegto un sagatavos norādījumus, pamatojoties uz Eiropadomes priekšsēdētāja ieteikumiem.
Kemm ir-Rappreżentant Għoli kif ukoll il-Kummissjoni ġew mistiedna jiżviluppaw proposti u azzjonijiet għat-tisħiħ tal-PSDK u għat-titjib fid-disponibbiltà tal-kapaċitajiet rikjesti - kemm ċivili kif ukoll militari - u biex jirrapurtaw sa mhux aktar tard minn Settembru 2013. Il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew f'Diċembru 2013 ser tirrevedi l-progress u tipprovdi gwida abbażi tar-rakkomandazzjonijiet mill-President tagħha.
  Euroopa Ülemkogu - Kinn...  
juunil kohtunud Euroopa riikide juhid võtsid vastu Euroopa 2020. aasta strateegia – uue kümne aasta majanduskasvu ja tööhõivet käsitleva strateegia, millega toetatakse struktuurireformide läbiviimist.
Les dirigeants européens réunis à Bruxelles le 17 juin 2010 ont adopté "Europe 2020", une nouvelle stratégie décennale pour l'emploi et la croissance qui contribuera à faire aboutir les réformes structurelles. Lors de la réunion du Conseil européen, ils ont également réaffirmé leur détermination à assurer la viabilité des finances publiques, confirmé leur volonté de garantir la stabilité financière et sont convenus de la nécessité de renforcer la coordination des politiques économiques.
Die Führungspersönlichkeiten Europas haben auf ihrer Tagung am 17. Juni in Brüssel eine neue zehnjährige Strategie für Beschäftigung und Wachstum mit dem Titel "Europa 2020" angenommen, mit der die Durchführung von Strukturreformen gefördert wird. Auf der Tagung des Europäischen Rates haben sie auch ihre Entschlossenheit bekräftigt, die Trag­fähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen, ihre Zusage bestätigt, die Finanzmarkt­stabilität sicherzustellen, und Einigkeit darüber festgestellt, dass die Koordinierung der Wirtschaftspolitik aller Beteiligten verstärkt werden muss.
Los dirigentes europeos, reunidos en Bruselas el 17 de junio, han adoptado Europa 2020, una nueva estrategia para el empleo y el crecimiento que fomentará el cumplimiento de las reformas estructurales. En la sesión del Consejo, reiteraron asimismo su determinación colectiva de garantizar la sostenibilidad fiscal, confirmaron su compromiso de garantizar la estabilidad financiera y convinieron en la necesidad de reforzar la coordinación de nuestras políticas económicas.
I leader europei, riunitisi a Bruxelles il 17 giugno, hanno adottato "Europa 2020", una nuova strategia decennale per l'occupazione e la crescita, che promuoverà la realizzazione di riforme strutturali. Nella riunione del Consiglio europeo essi hanno altresì ribadito la loro determinazione ad assicurare la sostenibilità dei bilanci, confermato l'impegno di assicurare la stabilità finanziaria e convenuto sulla necessità di rafforzare il coordinamento delle politiche economiche.
Os dirigentes europeus, reunidos em Bruxelas a 17 de Junho, adoptaram a Estratégia "Europa 2020", a nova estratégia para o emprego e o crescimento nos próximos dez anos, que irá promover a realização de reformas estruturais. Na reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo reafirmaram também a sua determinação em garantir a sustentabilidade orçamental, confirmaram o seu empenho em assegurar a estabilidade financeira e convieram na necessidade de reforçar a coordenação das políticas económicas.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες, κατά τη σύνοδό τους στις Βρυξέλλες στις 17 Ιουνίου, ενέκριναν την στρατηγική «Ευρώπη 2020», μια νέα δεκαετή στρατηγική για την απασχόληση και την ανάπτυξη η οποία θα επιταχύνει την επίτευξη διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι ευρωπαίοι ηγέτες επιβεβαίωσαν επίσης ότι είναι αποφασισμένοι να διασφαλίσουν τη δημοσιονομική βιωσιμότητα και συμφώνησαν ότι πρέπει να ενισχυθεί ο συντονισμός των οικονομικών πολιτικών.
De Europese leiders, op 17 juni in Brussel bijeen, hebben Europa 2020 aangenomen, een nieuwe tienjarenstrategie voor banen en groei die het doorvoeren van structurele hervor­mingen moet bevorderen. Tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad hebben zij ook bevestigd vastbesloten te zijn om te zorgen voor houdbare begrotingen, hebben zij hun toe­zegging om de financiële stabiliteit te verzekeren bevestigd, en zijn zij overeengekomen dat de coördinatie van hun economische beleid moet worden versterkt.
По време на срещата си на 17 юни в Брюксел европейските ръководители приеха стратегията „Европа 2020“ — нова стратегия за работни места и растеж за период от десет години, която ще насърчи осъществяването на структурни реформи.На заседанието на Европейския съвет те също потвърдиха решимостта си да осигурят устойчивост на публичните финанси и ангажимента си да постигнат финансова стабилност и се споразумяха, че е необходимо да се засили координацията на икономическите политики.
Na svém zasedání konaném 17. června v Bruselu přijali evropští lídři strategii Evropa 2020, novou desetiletou strategii pro zaměstnanost a růst, která podpoří uskutečnění strukturálních reforem. Evropská rada rovněž znovu zdůraznila pevnou vůli zajistit fiskální udržitelnost, potvrdila odhodlání zabezpečit finanční stabilitu a dohodla se na potřebě posílit koordinaci hospodářských politik.
Europas ledere mødtes i Bruxelles den 17. juni og vedtog Europa 2020, den ny 10-årsstrategi for beskæftigelse og vækst, der skal fremme gennemførelsen af strukturreformer. På Det Europæiske Råds møde bekræftede de endvidere på ny, at de er fast besluttet på at skabe finanspolitisk bæredygtighed, endvidere gentog de deres tilsagn om at ville sikre den finansielle stabilitet og var enige om, at det er nødvendigt at styrke samordningen af de økonomiske politikker.
EU-johtajat hyväksyivät Brysselissä 17. kesäkuuta työllisyyttä ja kasvua käsittelevän Eurooppa 2020 -strategian. Tällä uudella 10-vuotisella strategialla edistetään rakenneuudistusten toteuttamista. Eurooppa-neuvostossa kokoontuneet EU-johtajat päättivät varmistaa julkisen talouden kestävyyden ja rahoitusvakauden ja sopivat, että talouspolitiikkojen koordinointia on vahvistettava.
Június 17-i brüsszeli csúcstalálkozójukon az európai állam-, illetve kormányfők elfogadták az Európa 2020 kezdeményezést. Ez egy tíz évre szóló, a foglalkoztatást és a növekedést célzó új stratégia, amely arra hivatott, hogy elősegítse a strukturális reformok végrehajtását. A vezetők az Európai Tanács ülésén megerősítették: határozott szándékukban áll, hogy gondoskodjanak a költségvetési fenntarthatóságról, és elkötelezettek a pénzügyi stabilitás biztosítása mellett. Egyetértettek továbbá abban, hogy gazdaságpolitikáikat a jövőben még inkább össze kell hangolniuk.
Birželio 17 d. Briuselyje Europos valstybių vadovai priėmė strategiją „Europa 2020“ – naują dešimties metų darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo strategiją, kuri skatina struktūrines reformas. Europos Vadovų Tarybos susitikime jie taip pat dar kartą patvirtino esantys pasiryžę užtikrinti fiskalinį tvarumą ir finansinį stabilumą bei susitarė dėl poreikio sustiprinti ekonominės politikos koordinavimą.
17 czerwca w Brukseli przywódcy UE przyjęli strategię „Europa 2020” – nowy 10-letni plan na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego. Ma on pomóc w przeprowadzeniu reform strukturalnych. Członkowie Rady Europejskiej potwierdzili też, że chcą zadbać o równowagę budżetową i stabilność finansową, oraz zgodzili się, że należy lepiej skoordynować politykę gospodarczą.
Liderii europeni, reuniți la Bruxelles la 17 iunie, au adoptat „Europa 2020”, o nouă strategie pe zece ani pentru ocuparea forței de muncăși creștere economică, care va promova concretizarea reformelor structurale. Cu ocazia reuniunii Consiliului European, aceștiași-au reafirmat de asemenea hotărârea de a asigura sustenabilitatea fiscală,și-au confirmat angajamentul de a asigura stabilitatea financiarăși au convenit asupra necesității de a consolida coordonarea politicilor economice.
Európski lídri, ktorí sa 17. júna stretli v Bruseli, prijali Európu 2020, novú desaťročnú stratégiu pre zamestnanosť a rast, ktorou sa bude presadzovať uskutočňovanie štrukturálnych reforiem. Na zasadnutí Európskej rady tiež opätovne potvrdili svoje odhodlanie zabezpečiť fiškálnu udržateľnosť, potvrdili svoj záväzok zabezpečiť finančnú stabilitu a dohodli sa na potrebe posilnenia koordinácie hospodárskych politík.
Evropski voditelji, ki so se sestali 17. junija v Bruslju, so sprejeli Evropo 2020, novo desetletno strategijo za delovna mesta in rast, ki bo spodbujala izvajanje strukturnih reform. Poleg tega so na zasedanju Evropskega sveta znova potrdili svojo odločenost, da zagotovijo vzdržnost javnih financ, ponovili, da se zavzemajo za finančno stabilnost, in soglašali, da je treba izboljšati usklajevanje gospodarskih politik.
EU:s ledare samlades i Bryssel den 17 juni och antog då Europa 2020, den nya tioårsstrategin för sysselsättning och tillväxt. Strategin ska se till att strukturreformerna genomförs. Vid Europeiska rådets möte bekräftade de dessutom att de är fast beslutna att säkerställa finanspolitisk hållbarhet och att deras åtagande att säkerställa finansiell stabilitet ligger fast och konstaterade att de är ense om att det finns ett behov av att öka samordningen av den ekonomiska politiken.
Eiropas līderi, 17. jūnijā tiekoties Briselē, pieņēma stratēģiju Eiropa 2020 – jaunu nodarbinātības un izaugsmes stratēģiju desmit gadiem, kura palīdzēs īstenot strukturālas reformas. Eiropadomes sanāksmē viņi arī vēlreiz apliecināja apņēmību nodrošināt fiskālo ilgtspēju, apstiprināja apņemšanos nodrošināt finanšu stabilitāti un vienojās, ka ir jāpastiprina ekonomikas politikas koordinācija.
Il-mexxejja Ewropej imlaqqgġin fi Brussell fis-17 ta' Ġunju adottaw Ewropa 2020, strateġija ġdida għall-għaxar snin għall-impjiegi u t-tkabbir li ser tippromwovi l-kisba tar-riformi strutturali. Fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew huma wkoll affermaw mill-ġdid id-determinazzjoni tagħhom biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà fiskali, ikkonfermaw l-impenn tagħhom biex tiġi żgurata l-istabbiltà finanzjarja u qablu dwar il-ħtieġa li tiġi rrinfurzata l-koordinazzjoni tal-linji ta' politika ekonomiċi.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
aasta strateegiat (struktuurireformid), Euroopa poolaastat ja laiendatud euroala pakti - liikmesriikide vahelist majanduspoliitika koordineerimise mehhanismi - ning hiljuti kokku lepitud kuut seadusandlikku akti majanduse juhtimise kohta ELis, mis võimaldavad palju kõrgemal tasemel järelevalvet ja koordineerimist, et tagada riigi rahanduse jätkusuutlikkus ja vältida ülemäärase tasakaalustamatuse akumuleerumist.
The member states emphasised their determination to implement the instruments that the EU now has to enhance its economic governance: the Europe 2020 strategy (structural reforms), the European Semester and the "Euro Plus Pact" - the mechanism of economic policy coordination between the member states - and the recently-agreed six legislative acts on economic governance in the EU, which will allow a much higher degree of surveillance and coordination to ensure sustainability of public finances and avoid the accumulation of excessive imbalances.
Les États membres ont souligné leur détermination à mettre en œuvre les instruments dont dispose désormais l'UE pour renforcer sa gouvernance économique: la stratégie Europe 2020 (réformes structurelles), le semestre européen, le "pacte pour l'euro plus" - le mécanisme de coordination des politiques économiques entre les États membres - et le paquet des six actes législatifs sur la gouvernance économique dans l'UE, sur lequel un accord est récemment intervenu, qui permettra d'assurer un niveau bien plus élevé de surveillance et de coordination pour garantir la viabilité des finances publiques et éviter une accumulation de déséquilibres excessifs.
Die Mitgliedstaaten betonten ihre Entschlossenheit, die Instrumente umzusetzen, über die die EU derzeit im Hinblick auf eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung verfügt: die Strategie Europa 2020 (Strukturreformen), das Europäische Semester und den "Euro-Plus-Pakt" - den Mecha­nismus der wirtschaftspolitischen Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten - und die kürzlich vereinbarten sechs Gesetzgebungsakte über die wirtschaftspolitische Steuerung in der EU, die ein weitaus höheres Maß an Überwachung und Koordinierung ermöglichen werden, um die lang­fristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen und einen Aufstau übermäßiger Ungleichgewichte zu vermeiden.
Los Estados miembros han puesto de relieve su determinación de aplicar los instrumentos de los que ahora dispone la UE para mejorar su gobernanza económica: la Estrategia Europa 2020 (reformas estructurales), el Semestre Europeo y el "Pacto por el Euro Plus" -el mecanismo de coordinación de la política económica entre los Estados miembros y que los seis actos legislativos sobre gobernanza económica de la UE, recientemente adoptados, que permitirán un mayor grado de vigilancia y coordinación para garantizar la sostenibilidad de las finanzas públicas y evitar la acumulación de desequilibrios excesivos.
Gli Stati membri hanno sottolineato la volontà di applicare gli strumenti di cui l'UE dispone attualmente per potenziare la propria governance economica: la strategia Europa 2020 (riforme strutturali), il semestre europeo, il "Patto euro plus", il meccanismo di coordinamento della politica economica tra gli Stati membri, e i sei atti legislativi sulla governance economica recentemente convenuti dall'UE, che consentiranno di ottenere un netto rafforzamento della sorveglianza e del coordinamento per garantire la sostenibilità delle finanze pubbliche ed evitare l'accumulo di squilibri eccessivi.
Os Estados­‑Membros salientaram a sua determinação em aplicar os instrumentos de que a UE agora dispõe para reforçar a sua governação económica: a Estratégia "Europa" 2020 (reformas estruturais), o Semestre Europeu e o "Pacto para o Euro Mais" - mecanismo de coordenação das políticas económicas entre os Estados­‑Membros -, bem como os recém­‑aprovados seis actos legislativos sobre governação económica na UE, que permitirão um grau muito mais elevado de supervisão e coordenação para assegurar a sustentabilidade das finanças públicas e evitar a acumulação de desequilíbrios excessivos.
Τα κράτη μέλη τόνισαν ότι είναι αποφασισμένα να εφαρμόσουν τις πράξεις τις οποίες η ΕΕ διαθέτει πλέον για την ενίσχυση της οικονομικής της διακυβέρνησης: τη Στρατηγική Ευρώπη 2020 (διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις), το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο και το «Σύμφωνο Ευρώ +» - το μηχανισμό του συντονισμού οικονομικών πολιτών μεταξύ των κρατών μελών - τις έξι νομοθετικές πράξεις για την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ, οι οποίες συμφωνήθηκαν πρόσφατα και θα βελτιώσουν κατά πολύ την εποπτεία και τον συντονισμό, για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα των δημοσίων οικονομικών και να αποφευχθεί η σώρευση υπερβολικών ανισορροπιών.
De lidstaten hebben benadrukt dat zij vastbesloten zijn de instrumenten te implementeren waarover de EU nu beschikt om haar economische governance te versterken: de Europa 2020-strategie (structurele hervormingen), het Europees semester en het "Euro Plus-pact" - het mechanisme van economische beleidscoördinatie tussen de lidstaten - en het onlangs overeengekomen pakket van zes wetgevingsbesluiten inzake economische governance in de EU, waarmee een veel hogere graad van toezicht en coördinatie zal kunnen worden bereikt teneinde houdbare overheidsfinanciën te waarborgen en te voorkomen dat er buitensporige onevenwichtigheden worden opgebouwd.
Държавите-членки подчертаха своята решимост да прилагат инструментите, с които ЕС разполага в момента, за да подобри икономическото си управление: стратегията "Европа 2020" (структурни реформи), европейският семестър и пактът "Евро плюс" - механизмът за координиране на икономическите политики между участващите държави-членки, както и наскоро договорените шест законодателни акта относно икономическото управление в ЕС, които ще предоставят възможност за много по-висока степен на наблюдение и координация, необходима, за да се гарантира устойчивост на публичните финанси и да се избегне натрупването на прекомерни дисбаланси.
Členské státy zdůraznily své odhodlání využívat nástroje, které má nyní EU k dispozici pro podporu správy ekonomických záležitostí. Těmito nástroji jsou strategie Evropa 2020 (strukturální reformy), evropský semestr , "Pakt euro plus" - mechanismus koordinace hospodářských politik mezi členskými státy- a nedávno dohodnutý balíček šesti legislativních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí v EU, který umožní mnohem vyšší míru dohledu a koordinace, jež jsou nezbytné k zajištění udržitelných veřejných financí a k zabránění kumulace nadměrných nerovnováh.
Medlemsstaterne understregede, at de er fast besluttet på at gennemføre de instrumenter, som EU nu har for at styrke sin økonomiske styring: Europa 2020-strategien (strukturreformer), det europæiske semester og europluspagten - mekanismen for koordinering af medlemsstaternes økonomiske politikker - og de seks lovgivningsmæssige retsakter om økonomisk styring i EU, som for nylig blev vedtaget, og som muliggør en langt højere grad af overvågning og koordinering for at sikre de offentlige finansers bæredygtighed og undgå, at der ophobes uforholdsmæssigt store ubalancer.
Jäsenvaltiot korostivat pyrkivänsä panemaan täytäntöön välineet, jotka EU:lla on tällä hetkellä käytettävissä talouden ohjausjärjestelmän tehostamiseksi. Nämä välineet ovat rakenneuudistuksia koskeva Eurooppa 2020 -strategia, EU-ohjausjakso sekä Euro Plus -sopimus, joka on jäsenvaltioiden keskinäinen talouspoliittinen koordinointijärjestelmä, sekä äskettäin hyväksytyt kuusi EU:n talouspolitiikan ohjausta koskevaa säädöstä, joiden avulla julkisen talouden kestävyyttä voidaan valvoa ja koordinoida laajemmin sekä ehkäistä liiallisen epätasapainon kasautuminen.
A tagállamok hangsúlyozták a gazdasági kormányzás erősítésére jelenleg rendelkezésre álló uniós eszközök végrehajtása iránti eltökéltségüket. Ezen eszközök a következők: az Európa 2020 stratégia (a strukturális reformok végrehajtásához iránymutatással szolgáló stratégia), az európai szemeszter, az Euró Plusz Paktum (a tagállamok közötti gazdaságpolitikai koordináció mechanizmusa), valamint az uniós gazdasági kormányzásra vonatkozó hat jogalkotási aktusból álló, a közelmúltban jóváhagyott csomag, amely a fenntartható államháztartás biztosítása és a túlzott egyensúlyhiány elkerülése érdekében sokkal nagyobb fokú felügyeletet és koordinációt tesz lehetővé.
Valstybės narės pabrėžė savo pasiryžimą įgyvendinti ES jau turimas priemones, skirtas ekonomikos valdysenai stiprinti: strategiją "Europa 2020" (struktūrinės reformos), Europos semestrą ir paktą "Euro plius" - valstybių narių ekonomikos politikos derinimo mechanizmą - ir šešis teisės aktus dėl ekonomikos valdysenos ES, dėl kurių buvo neseniai susitarta ir kuriais bus sudarytos sąlygos vykdyti daug aukštesnio lygio priežiūrą ir koordinavimą, kad būtų užtikrintas viešųjų finansų tvarumas ir išvengta perviršinio bendro disbalanso.
Państwa członkowskie podkreśliły, że dla sprawniejszego zarządzania gospodarczego są zdecydowane wdrażać obecne instrumenty UE: strategię "Europa 2020" (reformy strukturalne), europejski semestr oraz pakt euro plus (mechanizm pozwalający państwom członkowskim koordynować politykę gospodarczą), a także niedawno uzgodnione sześć aktów legislacyjnych dotyczących zarządzania gospodarczego w UE, które pozwolą na dużo lepszy nadzór i dużo lepszą koordynację, a tym samym zapewnią stabilność finansów publicznych i pozwolą zapobiec nawarstwianiu się nierównowagi.
Statele membre și-au subliniat hotărârea de a pune în aplicare instrumentele de care dispune în prezent UE pentru a îi consolida guvernanța economică: Strategia Europa 2020 (reforme structurale), semestrul european și "Pactul euro plus" - mecanismul de coordonare a politicii economice în rândul statelor membre - și cele șase acte legislative privind guvernanța economică în UE asupra cărora s-a ajuns de curând la un acord, care vor permite un grad mult mai ridicat de supraveghere și de coordonare pentru a garanta sustenabilitatea finanțelor publice și pentru a evita acumularea de dezechilibre excesive.
Členské štáty zdôraznili svoje odhodlanie uplatňovať nástroje na posilnenie správy ekonomických záležitostí, ktorými EÚ v súčasnosti disponuje: stratégia Európa 2020 (štrukturálne reformy), európsky semester a Pakt Euro Plus - mechanizmus koordinácie hospodárskej politiky medzi členskými štátmi, ako aj šesť legislatívnych aktov týkajúcich sa správy ekonomických záležitostí v EÚ, na ktorých sa dohodlo nedávno a ktoré umožnia oveľa vyšší stupeň dohľadu a koordinácie v záujme zabezpečenia udržateľnosti verejných financií a zabránenie akumulácii nadmerných nerovnováh.
Države članice so poudarile, da so odločene izvesti instrumente, ki jih ima EU sedaj na voljo, da okrepi svoje gospodarsko upravljanje, in sicer strategijo Evropa 2020 (strukture reforme), evropski semester, "pakt evro plus" - mehanizem za usklajevanje gospodarske politike med državami članicami - in nedavno dogovorjen sveženj šestih zakonodajnih aktov o gospodarskem upravljanju v EU, ki bodo omogočali precej višjo raven nadzora in usklajevanja, da se zagotovi trajnost javnih financ in se prepreči kopičenje prekomernih neravnovesij.
Medlemsstaterna framhöll sitt fasta engagemang för att genomföra de instrument som i dagsläget står till EU:s förfogande för att stärka det ekonomiska styret: Europa 2020-strategin (strukturella reformer), den europeiska terminen och Europluspakten - mekanismen för samordning av den ekonomiska politiken mellan medlemsstaterna - samt de nyligen överenskomna sex lagstiftningsakterna om ekonomiskt styre inom EU, som kommer att möjliggöra en högre grad av tillsyn och samordning för att säkerställa hållbarhet i de offentliga finanserna och för att undvika att alltför stora obalanser ackumuleras.
Dalībvalstis uzsvēra savu apņēmību īstenot instrumentus, ar kuru palīdzību Eiropas Savienībai ir jāuzlabo ekonomikas pārvaldība, proti, stratēģiju "Eiropa 2020" (strukturālās reformas), Eiropas pusgadu un paktu "Euro plus" - mehānismu, ar ko dalībvalstu starpā koordinē ekonomikas politikas koordināciju -, kā arī sešus tiesību aktus par ekonomikas pārvaldību Eiropas Savienībā, par kuriem nesen panākta vienošanās un kas dos iespēju veikt daudz augstākas pakāpes uzraudzību un koordināciju, lai nodrošinātu stabilas publiskās finanses un novērstu pārmērīgu nelīdzsvarotību uzkrāšanos.
L-Istati Membri jenfasizzaw id-determinazzjoni tagħhom li jimplimentaw l-istrumenti li għandha issa l-UE biex isaħħaħ il-governanza ekonomika tagħha: l-Istrateġija Ewropa 2020 (riformi strutturali), is-Semestru Ewropew u l-"Patt Euro Plus" - il-mekkaniżmu ta' koordinazzjoni tal-politika ekonomika bejn l-Istati Membri - u s-sitt atti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika fl-UE li ntlaħaq qbil dwarhom reċentement, li ser jippermettu livell ħafna ogħla ta' sorveljanza u koordinazzjoni biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà tal-finanzi pubbliċi u tiġi evitata l-akkumulazzjoni ta' żbilanċi eċċessivi.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 7. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 7)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 7)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 7)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 7)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 7)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 7)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 7)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 7)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 7)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 7)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 7)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 7)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 7. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (7 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 7)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 7)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 7)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 7)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 7)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 7. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 7)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 1. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 1)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 1)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 1)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 1)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 1)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 1)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 1)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 1)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 1)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 1)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 1)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 1)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 1. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (1 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 1)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 1)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 1)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 1)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 1)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 1. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 1)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 3. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 3)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 3)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 3)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 3)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 3)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 3)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 3)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 3)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 3)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 3)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 3)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 3)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 3. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (3 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 3)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 3)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 3)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 3)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 3)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 3. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 3)
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (pdf) (en)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf) (en)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (pdf)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf) (en)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (pdf)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (pdf) (en)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (pdf)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (pdf)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (pdf)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (pdf) (en)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (pdf) (en)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (pdf) (en)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (pdf)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (pdf)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (pdf) (en)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (pdf) (en)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (pdf) (en)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (pdf) (en)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (pdf) (en)
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Tippkohtumisel tehtud avalduse kohaselt näitasid et 22.–23. novembril toimunud Euroopa Ülemkogu kohtumisel peetud kõnelused, et seisukohtade lähenemine on piisaval määral võimalik, et jõuda järgmise aasta alguses kokkuleppele.
The talks during the European Council meeting of 22 and 23 November "show a sufficient degree of potential convergence to make an agreement possible in the beginning of next year," said the summit statement.
D'après la déclaration faite à l'issue du sommet, les négociations menées durant la réunion du Conseil européen des 22 et 23 novembre "ont fait apparaître un degré suffisant de convergence potentielle pour qu'un accord soit possible au début de l'année prochaine".
Die auf der Tagung des Europäischen Rates vom 22. und 23. November geführten Gespräche "zeigen, dass ein hinreichendes Maß an potenzieller Konvergenz besteht, um Anfang des kommenden Jahres eine Einigung möglich zu machen", heißt es in der Gipfelerklärung.
Las conversaciones celebradas durante la reunión del Consejo Europeo de los días 22 y 23 de noviembre "ponen de manifiesto que existen suficientes perspectivas de convergencia para hacer posible un acuerdo a comienzos del año próximo", se afirma en la declaración de la cumbre.
Secondo la dichiarazione del vertice, i colloqui durante la riunione del Consiglio europeo del 22 e 23 novembre "mostrano un grado sufficiente di convergenza potenziale per rendere possibile un accordo all'inizio del prossimo anno".
Os debates havidos na reunião do Conselho Europeu de 22 e 23 de novembro "mostram que existe um grau suficiente de potencial convergência para possibilitar um acordo no início do próximo ano", segundo a declaração da cimeira.
Οι συνομιλίες κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 22ας και 23ης Νοεμβρίου «καταδεικνύουν επαρκή βαθμό πιθανής σύγκλισης προκειμένου να καταστεί δυνατή μια συμφωνία στις αρχές του επόμενου έτους», σύμφωνα με τη δήλωση της συνόδου.
Volgens de verklaring die na de top is afgelegd, tonen de besprekingen tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad op 22 en 23 november aan "dat er in potentie voldoende convergentie is om begin volgend jaar mogelijk tot een akkoord te komen".
Разговорите по време на заседанието на Европейския съвет от 22—23 ноември „свидетелстват, че е налице достатъчен потенциал за сближаване на мненията, за да се постигне споразумение в началото на следващата година“, се казва в изявлението от срещата.
Rozhovory během zasedání Evropské rady ve dnech 22. a 23. listopadu „ukazují, že potenciál pro sblížení názorů je dostatečný k tomu, aby bylo možné dosáhnout dohody začátkem příštího roku,“ uvádí se v prohlášení ze summitu.
Drøftelserne på Det Europæiske Råds møde den 22.-23. november "viser en til­strækkelig grad af potentielt sammenfaldende synspunkter til at gøre det muligt at nå frem til en aftale i begyndelsen af næste år" hed det i udtalelsen efter topmødet.
Eurooppa-neuvoston kokouksessa 22. ja 23. marraskuuta käydyissä keskusteluissa "on ollut todettavissa riittävästi lähentymisen mahdollisuuksia siihen, että yhteisymmärrys voidaan saada aikaan ensi vuoden alussa", huippukokouksen julkilausumassa todettiin.
Az Európai Tanács november 22–23-i ülésén folytatott megbeszélések alapján „megállapítható, hogy jó esély mutatkozik az álláspontok potenciális közeledésére, és így a jövő év elején lehetővé válhat a megállapodás” – olvasható a csúcstalálkozón elfogadott nyilatkozatban.
Derybos lapkričio 22–23 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime „rodo, jog gali būti pasiekta pakankama konvergencija, kad kitų metų pradžioje būtų galima susitarti“, rašoma aukščiausiojo lygio susitikimo pranešime.
Z rozmów na posiedzeniu Rady Europejskiej 22–23 listopada 2012 r. „wynika, że stopień możliwej zbieżności stanowisk jest wystarczający, by możliwe było osiągnięcie porozumienia na początku przyszłego roku”, głosi oświadczenie ze szczytu.
Discuțiile din cadrul reuniunii Consiliului European din 22-23 noiembrie „demonstrează un grad suficient de convergență potențială pentru a face posibil un acord la începutul anului viitor”, se precizează în declarația din urma summitului.
Ako sa uvádza vo vyhlásení zo samitu, z rozhovorov na zasadnutí Európskej rady 22. a 23. novembra „je zrejmé, že existuje dostatočná úroveň potenciálnej konvergencie, aby bolo možné začiatkom budúceho roka dospieť k dohode“.
V izjavi Evropskega sveta je zapisano, da je iz pogovorov na zasedanju Evropskega sveta 22. in 23. novembra razvidno, "da obstaja zadostna možnost za uskladitev stališč za morebitno dosego dogovora v začetku naslednjega leta".
Överläggningarna under Europeiska rådets möte den 22–23 november "visar att det finns en tillräcklig grad av potentiell samsyn för att göra en överenskommelse möjlig i början av nästa år" förklaras det i uttalandet från toppmötet.
Kā teikts pēc samita publicētajā paziņojumā, Eiropadomes 22. un 23. novembra sanāksmē noritējušās sarunas "liecina, ka iespējamā konverģence ir pietiekama, lai varētu panākt vienošanos nākamā gada sākumā".
Skont l-istqarrija tas-summit, it-taħditiet waqt il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tat-22 u t-23 ta' Novembru "juru livell suffiċjenti ta' konverġenza potenzjali biex jagħmilha possibbli li jintlaħaq qbil fil-bidu tas-sena d-dieħla".
  Euroopa Ülemkogu - Kinn...  
juunil kohtunud Euroopa riikide juhid võtsid vastu Euroopa 2020. aasta strateegia – uue kümne aasta majanduskasvu ja tööhõivet käsitleva strateegia, millega toetatakse struktuurireformide läbiviimist.
Les dirigeants européens réunis à Bruxelles le 17 juin 2010 ont adopté "Europe 2020", une nouvelle stratégie décennale pour l'emploi et la croissance qui contribuera à faire aboutir les réformes structurelles. Lors de la réunion du Conseil européen, ils ont également réaffirmé leur détermination à assurer la viabilité des finances publiques, confirmé leur volonté de garantir la stabilité financière et sont convenus de la nécessité de renforcer la coordination des politiques économiques.
Die Führungspersönlichkeiten Europas haben auf ihrer Tagung am 17. Juni in Brüssel eine neue zehnjährige Strategie für Beschäftigung und Wachstum mit dem Titel "Europa 2020" angenommen, mit der die Durchführung von Strukturreformen gefördert wird. Auf der Tagung des Europäischen Rates haben sie auch ihre Entschlossenheit bekräftigt, die Trag­fähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen, ihre Zusage bestätigt, die Finanzmarkt­stabilität sicherzustellen, und Einigkeit darüber festgestellt, dass die Koordinierung der Wirtschaftspolitik aller Beteiligten verstärkt werden muss.
Los dirigentes europeos, reunidos en Bruselas el 17 de junio, han adoptado Europa 2020, una nueva estrategia para el empleo y el crecimiento que fomentará el cumplimiento de las reformas estructurales. En la sesión del Consejo, reiteraron asimismo su determinación colectiva de garantizar la sostenibilidad fiscal, confirmaron su compromiso de garantizar la estabilidad financiera y convinieron en la necesidad de reforzar la coordinación de nuestras políticas económicas.
I leader europei, riunitisi a Bruxelles il 17 giugno, hanno adottato "Europa 2020", una nuova strategia decennale per l'occupazione e la crescita, che promuoverà la realizzazione di riforme strutturali. Nella riunione del Consiglio europeo essi hanno altresì ribadito la loro determinazione ad assicurare la sostenibilità dei bilanci, confermato l'impegno di assicurare la stabilità finanziaria e convenuto sulla necessità di rafforzare il coordinamento delle politiche economiche.
Os dirigentes europeus, reunidos em Bruxelas a 17 de Junho, adoptaram a Estratégia "Europa 2020", a nova estratégia para o emprego e o crescimento nos próximos dez anos, que irá promover a realização de reformas estruturais. Na reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo reafirmaram também a sua determinação em garantir a sustentabilidade orçamental, confirmaram o seu empenho em assegurar a estabilidade financeira e convieram na necessidade de reforçar a coordenação das políticas económicas.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες, κατά τη σύνοδό τους στις Βρυξέλλες στις 17 Ιουνίου, ενέκριναν την στρατηγική «Ευρώπη 2020», μια νέα δεκαετή στρατηγική για την απασχόληση και την ανάπτυξη η οποία θα επιταχύνει την επίτευξη διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι ευρωπαίοι ηγέτες επιβεβαίωσαν επίσης ότι είναι αποφασισμένοι να διασφαλίσουν τη δημοσιονομική βιωσιμότητα και συμφώνησαν ότι πρέπει να ενισχυθεί ο συντονισμός των οικονομικών πολιτικών.
De Europese leiders, op 17 juni in Brussel bijeen, hebben Europa 2020 aangenomen, een nieuwe tienjarenstrategie voor banen en groei die het doorvoeren van structurele hervor­mingen moet bevorderen. Tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad hebben zij ook bevestigd vastbesloten te zijn om te zorgen voor houdbare begrotingen, hebben zij hun toe­zegging om de financiële stabiliteit te verzekeren bevestigd, en zijn zij overeengekomen dat de coördinatie van hun economische beleid moet worden versterkt.
По време на срещата си на 17 юни в Брюксел европейските ръководители приеха стратегията „Европа 2020“ — нова стратегия за работни места и растеж за период от десет години, която ще насърчи осъществяването на структурни реформи.На заседанието на Европейския съвет те също потвърдиха решимостта си да осигурят устойчивост на публичните финанси и ангажимента си да постигнат финансова стабилност и се споразумяха, че е необходимо да се засили координацията на икономическите политики.
Na svém zasedání konaném 17. června v Bruselu přijali evropští lídři strategii Evropa 2020, novou desetiletou strategii pro zaměstnanost a růst, která podpoří uskutečnění strukturálních reforem. Evropská rada rovněž znovu zdůraznila pevnou vůli zajistit fiskální udržitelnost, potvrdila odhodlání zabezpečit finanční stabilitu a dohodla se na potřebě posílit koordinaci hospodářských politik.
Europas ledere mødtes i Bruxelles den 17. juni og vedtog Europa 2020, den ny 10-årsstrategi for beskæftigelse og vækst, der skal fremme gennemførelsen af strukturreformer. På Det Europæiske Råds møde bekræftede de endvidere på ny, at de er fast besluttet på at skabe finanspolitisk bæredygtighed, endvidere gentog de deres tilsagn om at ville sikre den finansielle stabilitet og var enige om, at det er nødvendigt at styrke samordningen af de økonomiske politikker.
EU-johtajat hyväksyivät Brysselissä 17. kesäkuuta työllisyyttä ja kasvua käsittelevän Eurooppa 2020 -strategian. Tällä uudella 10-vuotisella strategialla edistetään rakenneuudistusten toteuttamista. Eurooppa-neuvostossa kokoontuneet EU-johtajat päättivät varmistaa julkisen talouden kestävyyden ja rahoitusvakauden ja sopivat, että talouspolitiikkojen koordinointia on vahvistettava.
Június 17-i brüsszeli csúcstalálkozójukon az európai állam-, illetve kormányfők elfogadták az Európa 2020 kezdeményezést. Ez egy tíz évre szóló, a foglalkoztatást és a növekedést célzó új stratégia, amely arra hivatott, hogy elősegítse a strukturális reformok végrehajtását. A vezetők az Európai Tanács ülésén megerősítették: határozott szándékukban áll, hogy gondoskodjanak a költségvetési fenntarthatóságról, és elkötelezettek a pénzügyi stabilitás biztosítása mellett. Egyetértettek továbbá abban, hogy gazdaságpolitikáikat a jövőben még inkább össze kell hangolniuk.
Birželio 17 d. Briuselyje Europos valstybių vadovai priėmė strategiją „Europa 2020“ – naują dešimties metų darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo strategiją, kuri skatina struktūrines reformas. Europos Vadovų Tarybos susitikime jie taip pat dar kartą patvirtino esantys pasiryžę užtikrinti fiskalinį tvarumą ir finansinį stabilumą bei susitarė dėl poreikio sustiprinti ekonominės politikos koordinavimą.
17 czerwca w Brukseli przywódcy UE przyjęli strategię „Europa 2020” – nowy 10-letni plan na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego. Ma on pomóc w przeprowadzeniu reform strukturalnych. Członkowie Rady Europejskiej potwierdzili też, że chcą zadbać o równowagę budżetową i stabilność finansową, oraz zgodzili się, że należy lepiej skoordynować politykę gospodarczą.
Liderii europeni, reuniți la Bruxelles la 17 iunie, au adoptat „Europa 2020”, o nouă strategie pe zece ani pentru ocuparea forței de muncăși creștere economică, care va promova concretizarea reformelor structurale. Cu ocazia reuniunii Consiliului European, aceștiași-au reafirmat de asemenea hotărârea de a asigura sustenabilitatea fiscală,și-au confirmat angajamentul de a asigura stabilitatea financiarăși au convenit asupra necesității de a consolida coordonarea politicilor economice.
Európski lídri, ktorí sa 17. júna stretli v Bruseli, prijali Európu 2020, novú desaťročnú stratégiu pre zamestnanosť a rast, ktorou sa bude presadzovať uskutočňovanie štrukturálnych reforiem. Na zasadnutí Európskej rady tiež opätovne potvrdili svoje odhodlanie zabezpečiť fiškálnu udržateľnosť, potvrdili svoj záväzok zabezpečiť finančnú stabilitu a dohodli sa na potrebe posilnenia koordinácie hospodárskych politík.
Evropski voditelji, ki so se sestali 17. junija v Bruslju, so sprejeli Evropo 2020, novo desetletno strategijo za delovna mesta in rast, ki bo spodbujala izvajanje strukturnih reform. Poleg tega so na zasedanju Evropskega sveta znova potrdili svojo odločenost, da zagotovijo vzdržnost javnih financ, ponovili, da se zavzemajo za finančno stabilnost, in soglašali, da je treba izboljšati usklajevanje gospodarskih politik.
EU:s ledare samlades i Bryssel den 17 juni och antog då Europa 2020, den nya tioårsstrategin för sysselsättning och tillväxt. Strategin ska se till att strukturreformerna genomförs. Vid Europeiska rådets möte bekräftade de dessutom att de är fast beslutna att säkerställa finanspolitisk hållbarhet och att deras åtagande att säkerställa finansiell stabilitet ligger fast och konstaterade att de är ense om att det finns ett behov av att öka samordningen av den ekonomiska politiken.
Eiropas līderi, 17. jūnijā tiekoties Briselē, pieņēma stratēģiju Eiropa 2020 – jaunu nodarbinātības un izaugsmes stratēģiju desmit gadiem, kura palīdzēs īstenot strukturālas reformas. Eiropadomes sanāksmē viņi arī vēlreiz apliecināja apņēmību nodrošināt fiskālo ilgtspēju, apstiprināja apņemšanos nodrošināt finanšu stabilitāti un vienojās, ka ir jāpastiprina ekonomikas politikas koordinācija.
Il-mexxejja Ewropej imlaqqgġin fi Brussell fis-17 ta' Ġunju adottaw Ewropa 2020, strateġija ġdida għall-għaxar snin għall-impjiegi u t-tkabbir li ser tippromwovi l-kisba tar-riformi strutturali. Fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew huma wkoll affermaw mill-ġdid id-determinazzjoni tagħhom biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà fiskali, ikkonfermaw l-impenn tagħhom biex tiġi żgurata l-istabbiltà finanzjarja u qablu dwar il-ħtieġa li tiġi rrinfurzata l-koordinazzjoni tal-linji ta' politika ekonomiċi.
  Euroopa Ülemkogu - Tuum...  
Sŏuli 2012. aasta tuumajulgeoleku alase tippkohtumise koduleht
Homepage Nuclear Security Summit Seoul 2012
Page d'accueil du sommet sur la sécurité - Séoul 2012
Homepage der Gipfelkonferenz über nukleare Sicherung 2012 in Seoul
Página de inicio de la Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl 2012
Pagina iniziale del vertice sulla sicurezza nucleare di Seoul 2012
Página de acolhimento da Cimeira sobre Segurança Nuclear, Seul, 2012
Ιστοσελίδα της διάσκεψης κορυφής για την πυρηνική ασφάλεια, Σεούλ 2012
Homepage van de Top nucleaire veiligheid Seoul 2012
Уебсайт на срещата на върха по въпросите на ядрената сигурност, Сеул 2012 г.
Internetové stránky týkající se summitu o jaderné bezpečnosti konaného v roce 2012 v Soulu
Hjemmeside for topmødet om nuklear sikkerhed i 2012 i Seoul
Vuoden 2012 Soulin ydinturvahuippukokouksen kotisivu
A nukleáris biztonság témájában megrendezett 2012. évi szöuli csúcstalálkozó honlapja
2012 m. Seulo aukščiausiojo lygio susitikimo branduolinio saugumo klausimais pradžios tinklalapis
Strona internetowa dotycząca szczytu w Seulu 2012
Pagina principală a summitului privind securitatea nucleară de la Seul din 2012
Domovská stránka samitu o jadrovej bezpečnosti v Soule 2012
Domača spletna stran vrha o jedrski varnosti 2012 v Seulu
Hemsida för toppmötet om kärnsäkerhet i Seoul 2012
Seulas 2012. gada Kodoldrošības samita mājas lapa
Homepage tas-Summit dwar is-Sigurtà Nukleari ta' Seoul 2012
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Eesistuja Van Rompuy: Winston Churchilli 2011. aasta eriteemaline loeng (video, 4. osa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 4)
Président Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (vidéo, clip 4)
Präsident Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (Video, Clip 4)
El Presidente Van Rompuy: Conferencia especial Winston Churchill 2011 (vídeo, parte 4)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 4)
Presidente Van Rompuy: Conferência Especial Winston Churchill 2011 (vídeoclip 4)
Πρόεδρος Van Rompuy: Ειδική Διάλεξη Winston Churchill 2011 (βίντεο, εικόνα 4)
Voorzitter Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 4)
Председателят Ван Ромпьой: специална лекция, посветена на Уинстън Чърчил, 2011 г. (видеоклип 4)
Herman Van Rompuy: Zvláštní přednáška na paměť Winstona Churchilla, 2011 (video, část 4)
Herman Van Rompuy: særlig Winston Churchill-forelæsning 2011 (videoklip 4)
Puheenjohtaja Van Rompuy: Winston Churchill 2011 -luento (video 4)
Herman Van Rompuy: Winston Churchill-előadás, 2011 (videofelvétel, 4. rész)
Pirmininkas H. Van Rompuy: speciali paskaita Vinstono Čerčilio garbei, 2011 m. (4 vaizdo klipas)
Przewodniczący Herman Van Rompuy: specjalne przemówienie im. Winstona Churchilla (2011) (klip 4)
Președintele Van Rompuy: Discursul special "Winston Churchill 2011" (videoclipul 4)
Predseda Van Rompuy: osobitná prednáška inšpirovaná Winstonom Churchillom (video, časť 4)
Predsednik Van Rompuy: Posebno predavanje o Winstonu Churchillu 2011 (video, posnetek 4)
Ordförande Herman Van Rompuy: Särskilda Winston Churchill-föreläsningen 2011 (videoklipp 4)
Priekšsēdētājs Van Rompejs: Īpašā 2011. gada Vinstona Čērčila lekcija (video, 4. daļa)
President Van Rompuy: Special Winston Churchill Lecture 2011 (video, clip 4)
  Euroopa Ülemkogu - Valm...  
Kriisile reageerimisel ja struktuurireformide läbiviimise edendamisel tuginevad liit ja liikmesriigid jätkuvalt uuele Euroopa 2020. aasta tööhõive ja majanduskasvu strateegiale.
The new Europe 2020 strategy for jobs and growth will continue to guide the Union and the Member States in responding to the crisis and promoting the delivery of structural reforms.
L'Union et les États membres continueront à s'inspirer de la nouvelle stratégie Europe 2020 pour l'emploi et la croissance pour faire face à la crise et favoriser la mise en œuvre de réformes structurelles.
Die neue Strategie Europa 2020 für Beschäftigung und Wachstum werde der Union und den Mitgliedstaaten weiterhin als Richtschnur bei der Reaktion auf die Krise und der Förderung der Durchführung von Strukturreformen dienen.
La nueva Estrategia Europa 2020 para el empleo y el crecimiento seguirá guiando a la Unión y a los Estados miembros al responder a la crisis y fomentar la elaboración de reformas estructurales.
La nuova strategia Europa 2020 per la crescita e l'occupazione continuerà a guidare l'Unione e gli Stati membri nel rispondere alla crisi e promuovere la realizzazione di riforme strutturali.
A nova estratégia Europa 2020 para o crescimento e o emprego continuará a nortear a União e os Estados-Membros na resposta à crise e na promoção da realização de reformas estruturais.
Η νέα στρατηγική της ΕΕ για την απασχόληση και την ανάπτυξη «Ευρώπη 2020» θα εξακολουθήσει να καθοδηγεί την Ένωση και τα κράτη μέλη ώστε να αντιδράσουν στην κρίση και να προωθήσουν την πραγματοποίηση διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων.
De Unie en de lidstaten zullen de nieuwe Europa 2020-strategie voor banen en groei als leidraad blijven gebruiken om de crisis het hoofd te bieden en het doorvoeren van structurele hervormingen te bevorderen.
Съюзът и държавите-членки ще продължат да се ръководят от новата стратегия "Европа 2020" за работни места и растеж при предприемане на мерки в отговор на кризата и насърчаване на осъществяването на структурни реформи.
Unie i členské státy se budou při reakci na krizi a podpoře plnění strukturálních reforem i nadále řídit novou strategií pro zaměstnanost a růst Evropa 2020.
Den nye Europa 2020-strategi for beskæftigelse og vækst vil fortsat være retningsgivende for EU's og medlemsstaternes indsats for at imødegå krisen og fremme iværksættelsen af strukturreformer.
Uusi työllisyyttä ja kasvua koskeva Eurooppa 2020 -strategia ohjaa edelleen unionia ja jäsenvaltioita kriisin vaatimissa toimissa ja rakenneuudistusten toteuttamisessa.
A foglalkoztatást és a növekedést célzó új Európa 2020 stratégia továbbra is irányt mutat az Uniónak és a tagállamoknak a válságkezelő intézkedések meghozatalában és a strukturális reformok végrehajtásának előmozdításában.
Reaguodamos į krizę ir skatindamos įgyvendinti struktūrines reformas, Sąjunga bei valstybės narės ir toliau vadovausis nauja Europos darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo strategija "Europa 2020".
W przełamywaniu kryzysu i propagowaniu reform strukturalnych państwom członkowskim i Unii nadal przyświecać będzie strategia "Europa 2020", mająca zwiększyć zatrudnienie i wzrost gospodarczy.
Noua Strategie Europa 2020 pentru ocuparea forței de muncă și creștere economică va continua să ofere orientări Uniunii și statelor membre în răspunsul acestora la criză și în promovarea obținerii de rezultate în cadrul reformelor structurale.
Únia a členské štáty sa pri reakcii na krízu a podpore pri dosahovaní výsledkov štrukturálnych reforiem budú naďalej riadiť novou stratégiou pre zamestnanosť a rast Európa 2020.
Unijo in države članice bo pri odzivanju na krizo in spodbujanju izvajanja strukturnih reform še naprej usmerjala nova strategija Evropa 2020 za delovna mesta in rast.
Den nya Europa 2020-strategin för sysselsättning och tillväxt kommer även i fortsättningen att vägleda unionen och medlemsstaterna när det gäller att bemöta krisen och främja genomförandet av strukturreformer.
L-istrateġija l-ġdida Ewropa 2020 għall-impjiegi u t-tkabbir ser tkompli tiggwida lill-Unjoni u lill-Istati Membri fir-reazzjoni tagħhom għall-kriżi u fil-promozzjoni tat-twettiq ta' riformi strutturali.
  Euroopa Ülemkogu - EL t...  
11. septembri 2011. aasta seisuga on EL ja selle liikmesriigid rahastanud humanitaarabi ja tsiviilkaitset Liibüa kriisis 153 232 569 euroga. Komisjoni poolt 70 miljoni euro ulatuses rahastatud humanitaarabi on võimaldanud evakueerida 24 000 kolmandate riikide kodanikku, toimetada kohale leevendusabi (sealhulgas selle rahastamine, koordineerimismehhanismid ja õhutransport) ning anda esmaabi, kui tuua vaid mõned näited.
As of 11 September 2011, the EU's and member states' financing of humanitarian aid and civil protection in the Libyan crisis totalled 153 232 569 euros. Commission-funded humanitarian assistance, worth 70 million euros, has enabled the evacuation of 24 000 third-country nationals, the delivery (including the financing, coordination mechanisms and air transport) of relief aid, and the provision of emergency health care, just to name a few examples.
À la date du 11 septembre 2011, les fonds mobilisés par l'UE et les États membres pour financer l'aide humanitaire et la protection civile durant la crise libyenne s'élevaient au total à 153 232 569 euros. Quant à l'aide humanitaire financée par la Commission, d'un montant de 70 millions d'euros, elle a permis l'évacuation de 24 000 ressortissants de pays tiers, l'acheminement d'une aide d'urgence (y compris le financement, les mécanismes de coordination et le transport aérien) et la fourniture de soins médicaux d'urgence, pour ne citer que quelques exemples.
Bisher (Stand vom 11. September 2011) haben die EU und ihre Mitgliedstaaten insgesamt 153 232 569 EUR für humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz in Libyen bereitgestellt. Mit den von der Kommission aufgebrachten Mitteln in Höhe von 70 Mio. EUR konnten 24 000 Dritt­staatsangehörige evakuiert, Nothilfemaßnahmen (einschließlich Finanzierung, Koordinierung und Lufttransport) durchgeführt und medizinische Notversorgung geleistet werden, um nur einige Beispiele zu nennen.
A 11 de septiembre de 2011, la financiación de ayuda humanitaria y protección civil en la crisis libia por parte de la UE y sus Estados miembros ascendía a un total de 153 232 569 euros. La asistencia humanitaria financiada por la Comisión, por valor de 70 millones de euros, ha permitido, por citar solo algunos ejemplos, la evacuación de 24 000 nacionales de terceros países, el envío de ayuda de emergencia (incluyendo financiación, mecanismos de coordinación y transporte aéreo) y la prestación de atención sanitaria de urgencia.
Dall'11 settembre 2011 i fondi stanziati dall'UE e dagli Stati membri per gli aiuti umanitari e la protezione civile nella crisi libica ammontano a 153 232 569 euro. L'assistenza umanitaria finanziata dalla Commissione, pari a 70 milioni di euro, ha permesso l'evacuazione di 24 000 cittadini di paesi terzi, la fornitura di aiuti di emergenza (compresi il finanziamento, i meccanismi di coordinamento e il trasporto aereo) nonché di assistenza sanitaria d'emergenza, tanto per fare alcuni esempi.
Desde 11 de Setembro de 2011, o financiamento da ajuda humanitária e da protecção civil na crise líbia por parte da UE e dos Estados­‑Membros ascendeu a um total de 153 232 569 euros. A ajuda humanitária financiada pela Comissão, num montante de 70 milhões de euros, possibilitou a evacuação de 24 000 nacionais de países terceiros, a prestação de ajuda de emergência (incluindo o financiamento, mecanismos de coordenação e transporte aéreo) e a prestação de cuidados de saúde de emergência, para referir apenas alguns exemplos.
Από τις 11 Σεπτεμβρίου 2011, η προερχόμενη από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της χρηματοδότηση της ανθρωπιστικής βοήθειας και της πολιτικής προστασίας λόγω της κρίσης της Λιβύης ανήλθε σε 153.232.569 ευρώ. Ανθρωπιστική βοήθεια με χρηματοδότηση της Επιτροπής, ανερχόμενη σε 70 εκατομμύρια ευρώ, επέτρεψε, μεταξύ άλλων, την απομάκρυνση 24.000 υπηκόων τρίτων χωρών, την παροχή (συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης, των μηχανισμών συντονισμού και της αεροπορικής μεταφοράς) άμεσης ενίσχυσης, καθώς και την παροχή επείγουσας υγειονομικής περίθαλψης.
Op 11 september 2011 bedroeg het totaalbedrag aan humanitaire hulp en civiele bescherming van de EU en haar lidstaten in de Libische crisis al 153 232 569 euro. Om maar een paar voorbeelden te noemen: dankzij de 70 miljoen euro aan humanitaire bijstand van de Commissie konden 24.000 onderdanen van derde landen worden geëvacueerd, kon noodhulp (inclusief financiering, coördinatie en luchtvervoer) worden verstrekt en kon dringende medische zorg worden verleend.
От 11 септември 2011 г. насам ЕС и държавите-членки са отпуснали общо 153 232 569 евро за финансиране на хуманитарна помощ и гражданска защита в рамките на либийската криза. Финансираната от Комисията хуманитарна помощ в размер на 70 милиона евро позволи да бъдат евакуирани 24 000 граждани на трети държави, да бъде доставена хуманитарна помощ (в т.ч. финансиране, координационни механизми и въздушен транспорт), както и да бъде оказана спешна здравна помощ, като това са само част от примерите.
K 11. září 2011 dosáhlo financování EU a členských států určené pro humanitární pomoc a civilní ochranu v libyjské krizi celkové výše 153 232 569 EUR. Humanitární pomoc ve výši 70 milionů EUR financovaná Komisí umožnila například evakuaci 24 000 státních příslušníků třetích zemí, dodávky mimořádné pomoci (včetně financování, koordinačních mechanismů a letecké přepravy) a poskytování neodkladné zdravotní péče.
Siden den 11. september 2011 har EU's og medlemsstaternes finansiering af humanitær bistand og civilbeskyttelse i den libyske krise beløbet sig til i alt 153 232 569 EUR. Humanitær bistand til en værdi af 70 mio. EUR finansieret af Kommissionen har gjort det muligt at evakuere 24 000 tredjelandsstatsborgere, levere nødhjælp (herunder finansiering, koordineringsmekanismer og lufttransport) og yde akut lægebehandling for blot at nævne nogle få eksempler.
EU ja sen jäsenvaltiot ovat 11. syyskuuta 2011 lähtien rahoittaneet Libyan kriisiin liittyvää humanitaarista apua ja pelastuspalvelua yhteensä 153 232 569 eurolla. Komission rahoittama humanitaarinen apu, jonka arvo on 70 miljoonaa euroa, on mahdollistanut 24 000:n kolmansien maiden kansalaisen evakuoinnin, hätäavun (sisältää rahoituksen, koordinointimekanismit ja ilmakuljetukset) sekä hätäterveydenhuollon.
A 2011. szeptember 11-i adatok szerint az EU és a tagállamok a líbiai válság alatt összesen 153 232 569 euróval járultak hozzá a humanitárius segítségnyújtás és a polgári védelem finanszírozásához. A Bizottság által finanszírozott, 70 millió eurós humanitárius segítségnyújtás lehetővé tette – példának okáért – 24 000 harmadik országbeli állampolgár evakuálását, segélyek célba juttatását (ideértve a finanszírozást, a koordinációs mechanizmusokat és a légi szállítást) és sürgősségi egészségügyi ellátás biztosítását.
Kilus Libijos krizei, 2011 m. rugsėjo 11 d. ES ir valstybių narių suteikta humanitarinei pagalbai ir civilinei saugai skirta finansinė parama sudarė iš viso 153 232 569 eurų. Keli pavyzdžiai – Komisijos finansuota 70 milijonų eurų vertės humanitarinė pagalba padėjo evakuoti 24 000 trečiųjų šalių piliečių, suteikti skubią pagalbą nelaimės atveju (įskaitant finansavimą, koordinavimo mechanizmus ir oro transportą) ir skubią medicininę priežiūrą.
Na dzień 11 września 2011 r. całkowity wkład finansowy UE i państw członkowskich na rzecz pomocy humanitarnej i ochrony ludności w związku z kryzysem w Libii wynosił 153 232 569 EUR. Finansowana – w kwocie 70 mln EUR – przez Komisję pomoc humanitarna umożliwiła ewakuację 24 000 obywateli państw trzecich, udzielenie pomocy (w tym finansowanie, mechanizmy koordynacji i transport drogą powietrzną) oraz zapewnienie opieki zdrowotnej w nagłych wypadkach – a to tylko niektóre z przykładów.
La 11 septembrie 2011, finanțarea din partea UE și a statelor membre reprezentând ajutor umanitar și protecție civilă în cadrul crizei libiene însuma 153 232 569 EUR. Ajutorul umanitar finanțat de Comisie, în valoare de 70 de milioane EUR, a permis evacuarea a 24 000 de resortisanți din țări terțe, furnizarea (inclusiv finanțarea, mecanismele de coordonare și transportul aerian) ajutorului umanitar și asigurarea îngrijirii medicale de urgența, pentru a nu da decât câteva exemple.
K 11. septembru 2011 dosiahlo financovanie humanitárnej pomoci a civilnej ochrany v líbyjskej kríze zo strany EÚ a členských štátov celkovo 153 232 569 EUR. Len aby sme spomenuli pár príkladov, humanitárna pomoc vo výške 70 miliónov EUR financovaná Komisiou umožnila evakuovať 24 000 štátnych príslušníkov tretích krajín, zabezpečiť (vrátane financovania, mechanizmov koordinácie a leteckej prepravy) pomoc v núdzi a poskytnúť bezodkladnú zdravotnú starostlivosť.
Do 11. septembra 2011 so EU in njene države članice za financiranje humanitarne pomoči in civilne zaščite v libijski krizi namenile 153.232.569 evrov. Humanitarna pomoč v vrednosti 70 milijonov evrov, ki jo je zagotovila Komisija, je omogočila, če navedemo samo nekaj primerov, evakuacijo 24.000 državljanov tretjih držav, dostavljanje humanitarne pomoči (vključno s financiranjem, mehanizmi za usklajevanje in letalskim prevozom) ter zagotavljanje nujnega zdravstvenega varstva.
Fram till och med den 11 september 2011 hade EU:s och medlemsstaternas finansiering av humanitärt bistånd och civilskydd för Libyenkrisen uppgått till totalt 153 232 569 euro. Humanitärt bistånd till ett värde av 70 miljoner euro, som finansierats av kommissionen, har gjort det möjligt att evakuera 24 000 tredjelandsmedborgare och katastrofbistånd (inklusive finansiering, samordningsmekanismer och lufttransporter) och akutvård har tillhandahållits, för att ge några exempel.
Mill-11 ta' Settembru 2011, il-finanzjament tal-UE u tal-Istati Membri għall-għajnuna umanitarja u l-protezzjoni ċivili fil-kriżi Libjana ammonta għal EURO 153 232 569. L-għajnuna umanitarja ffinanzjata mill-Kummissjoni, ta' EURO 70 miljun, ippermettiet l-evakwazzjoni ta' 24 000 ċittadin ta' pajjiżi terzi, il-kunsinja (inklużi l-finanzjament, il-mekkaniżmi ta' koordinament u t-trasport bl-ajru) ta' għajnuna ta' solliev, u l-forniment ta' kura tas-saħħa f'emerġenza, biex insemmu biss xi ftit eżempji.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Euroopa Ülemkogu kinnitas, et tähtaeg kokkuleppe saavutamiseks pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise paremini ühtlustatud riigisiseste raamistike suhtes on 2013. aasta juuni.
The European Council confirmed the June 2013 deadline for agreement on more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks.
Le Conseil européen a confirmé l'échéance de juin 2013 fixée pour parvenir à un accord sur des cadres plus harmonisés concernant les cadres nationaux de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts.
Der Europäische Rat bestätigte, dass vor Juni 2013 für eine Einigung über stärker harmonisierte nationale Rahmenregelungen für Bankenabwicklung und Einlagensicherung erzielt werden muss.
El Consejo Europeo confirmó el plazo de junio 2013 para que se acuerden unos marcos nacionales más armonizados de resolución bancaria y de garantía de depósitos.
Il Consiglio europeo ha confermato il termine del giugno 2013 per l'accordo su quadri nazionali più armonizzati in materia di risoluzione per il settore bancario e di garanzia dei depositi.
O Conselho Europeu confirmou a data limite de junho de 2013 para chegar a acordo sobre uma maior harmonização dos quadros nacionais de resolução bancária e de garantia de depósitos.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε τον Ιούνιο του 2013 ως προθεσμία για τη συμφωνία σχετικά με μια πιο εναρμονισμένη εξυγίανση των εθνικών τραπεζών και των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων.
De Europese Raad bevestigde de termijn van juni 2013 voor een akkoord over meer geharmoniseerde kaders voor de nationale afwikkeling van banken en depositogaranties.
Европейският съвет потвърди, че юни 2013 г. е крайният срок за постигането на споразумение за по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите.
Evropská rada potvrdila lhůtu pro dosažení dohody na harmonizovanějších rámcích členských států pro řešení problémů bank a pojištění vkladů, a sice červen 2013.
Det Europæiske Råd bekræftede, at der skal opnås enighed om mere harmoniserede nationale regler for bankafvikling og indskudsgarantier senest i juni 2013.
Eurooppa-neuvosto vahvisti, että pankkeja koskevien kansallisten kriisinratkaisu- ja talletussuojakehysten yhtenäistämisestä olisi sovittava viimeistään kesäkuussa 2013.
Az Európai Tanács megerősítette, hogy 2013 júniusáig megállapodást kell elérni a bankszanálásra és a betétbiztosítási rendszerekre vonatkozó, harmonizált nemzeti keretekről.
Europos Vadovų Taryba patvirtino, kad galutinis terminas susitarti dėl labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų yra 2013 m. birželio mėn.
Rada Europejska potwierdziła, że w czerwcu 2013 r. powinno zostać zawarte porozumienie co do bardziej zharmonizowanych krajowych ram restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz systemów gwarantowania depozytów.
Consiliul European a confirmat că luna iunie 2013 este termenul final pentru obținerea unui acord pe marginea unor cadre naționale mai bine armonizate privind rezoluția bancară și garantarea depozitelor.
Európska rada potvrdila termín pre dohodu o harmonizovanejších vnútroštátnych rámcoch pre riešenie krízových situácií bánk a systémy ochrany vkladov, ktorým je jún 2013.
Evropski svet je potrdil rok za dosego dogovora o bolj usklajenih nacionalnih okvirih za sanacijo bank in zajamčene vloge, in sicer junij 2013.
Europeiska rådet bekräftade juni 2013 som tidsfrist för en överenskommelse om mer harmoniserade nationella ramar för avveckling av banker och insättningsgarantier.
Eiropadome apstiprināja, ka 2013. gada jūnijs ir termiņš, līdz kuram ir jāvienojas par lielāku saskaņotību gan attiecībā uz valstu regulējumu banku noregulējuma jomā, gan noguldījumu garantiju sistēmām valstīs.
Il-Kunsill Ewropew ikkonferma Ġunju 2013 bħala l-iskadenza għall-qbil dwar riżoluzzjoni bankarja nazzjonali u oqfsa ta' garanzija tad-depożiti aktar armonizzati.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Euroopa Ülemkogu - Okto...  
oktoobri kohtumisel läbi ELi majanduskasvu ja tööhõive tegevuskava – majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe – rakendamise, milles liikmesriigid leppisid kokku 2012. aasta juunis. Nad tervitasid seni saavutatud edusamme, aga kutsusid ka kokkuleppe täielikuks ja kiireks rakendamiseks üles võtma kiireid ja tulemustele suunatud meetmeid.
The implementation of the EU's growth and jobs agenda – the Compact for growth and jobs – agreed  by member states in June 2012, was reviewed by the EU leaders at the European Council meeting on 18 and 19 October. They welcomed the progress made so far, but also called for swift and result-oriented action so that it is implemented fully and rapidly.
Lors de la réunion du Conseil européen des 18 et 19 octobre, les dirigeants de l'UE ont examiné la mise en œuvre du programme de l'UE pour la croissance et l'emploi - le Pacte pour la croissance et l'emploi - arrêté par les États membres en juin dernier. Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent, tout en préconisant également que des mesures axées sur des résultats précis soient appliquées sans tarder afin de garantir la mise en œuvre intégrale et rapide du Pacte.
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben auf der Tagung des Europäischen Rates vom 18. und 19. Oktober die Umsetzung der Agenda der EU für Wachstum und Beschäftigung – den im Juni 2012 von den Mitgliedstaaten vereinbarten Pakt für Wachstum und Beschäf­tigung – überprüft. Sie begrüßten die bislang erzielten Fortschritte, riefen aber auch zu raschem, entschlossenem und ergebnisorientiertem Handeln auf, damit der Pakt vollständig und schnell umgesetzt wird.
Los líderes de la UE pasaron revista, en la sesión del Consejo Europeo de 18 y 19 de octubre, a la aplicación de la agenda de la UE en materia de crecimiento y empleo, el Pacto por el Crecimiento y el Empleo, aprobado por los Estados miembros en junio del 2012. Se congratularon de los avances realizados hasta ahora, pero hicieron asimismo un llamamiento en pro de una actuación rápida y orientada hacia los resultados para que pueda aplicarse de manera completa y rápida.
Nella riunione del Consiglio europeo del 18 e 19 ottobre i leader dell'UE hanno fatto il punto dell'attuazione del programma per la crescita e l'occupazione dell'Unione europea - patto per la crescita e l'occupazione - concordato dagli Stati membri nel giugno 2012. Si sono rallegrati dei progressi sinora compiuti, ma hanno anche chiesto un'azione tempestiva e orientata ai risultati per garantirne la piena e rapida attuazione.
Reunidos em 18 e 19 de outubro, os dirigentes da UE passaram em revista a execução da agenda da UE para o crescimento e o emprego – o Pacto para o Crescimento e o Emprego –, aprovada de comum acordo pelos Estados-Membros em junho de 2012. Os dirigentes congratularam-se com os progressos realizados até à data, mas apelaram também a que fossem rapidamente tomadas medidas orientadas para os resultados, a fim de assegurar a plena e rápida execução da referida agenda.
Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 18 και 19 Οκτωβρίου, οι ηγέτες της ΕΕ εξέτασαν την εφαρμογή του θεματολογίου της ΕΕ για την ανάπτυξη και την απασχόληση - το σύμφωνο για την ανάπτυξη και την απασχόληση - το οποίο συμφωνήθηκε από τα κράτη μέλη τον Ιούνιο 2012. Εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για την πρόοδο που έχει σημειωθεί έως τώρα, αλλά επίσης ζήτησαν ταχεία και προσανατολισμένη στα αποτελέσματα δράση ώστε το σύμφωνο να εφαρμοστεί πλήρως και το συντομότερο δυνατόν.
De EU-leiders hebben in de bijeenkomst van de Europese Raad op 18 en 19 oktober de uitvoering van de EU-agenda voor groei en banen, het zogenaamde Pact voor groei en banen, geëvalueerd dat de lidstaten in juni 2012 hebben goedgekeurd. Zij waren ingenomen met de reeds geboekte vooruitgang, maar vroegen ook om snelle en resultaatgerichte maatregelen, opdat het pact volledig en spoedig zou worden uitgevoerd.
На заседанието на Европейския съвет от 18—19 октомври 2012 г. ръководителите на държавите от ЕС направиха преглед на изпълнението на програмата на ЕС за растеж и работни места — Пакта за растеж и работни места, договорен от държавите членки през юни 2012 г. Те приветстваха постигнатия до момента напредък, но също така отправиха призив за бързи и ориентирани към резултати действия за осигуряване на цялостното и своевременно изпълнение на Пакта.
Na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 18.–19. října čelní představitelé EU hodnotili provádění Paktu pro růst a zaměstnanost – tedy agendy EU pro růst a zaměstnanost, na níž se členské státy dohodly v červnu roku 2012. Uvítali již dosažený pokrok, avšak vyzvali také k přijetí urychlených a cílených opatření k zajištění úplného a rychlého provedení Paktu.
På mødet i Det Europæiske Råd den 18. og 19. oktober drøftede EU's ledere gennemførelsen af EU's dagsorden for vækst og beskæftigelse – vækst- og beskæftigelsespagten – som medlemsstaterne vedtog i juni 2012. De udtalte tilfredshed med de hidtidige fremskridt, men opfordrede også til en hurtig og resultatorienteret indsats , således at den kan gennemføres fuldt ud og hurtigt.
EU-maiden johtajat tarkastelivat Eurooppa-neuvoston kokouksessa 18. ja 19. lokakuuta jäsenvaltioiden kesäkuussa 2012 hyväksymän kasvu- ja työllisyysohjelman – kasvu- ja työllisyyssopimuksen – täytäntöönpanoa. He olivat tyytyväisiä tähänastiseen edistymiseen mutta vaativat myös ripeitä ja tulospainotteisia toimia, joilla varmistetaan sopimuksen täysipainoinen ja nopea täytäntöönpano.
Európa vezetői az Európai Tanács október 18-án és 19-én tartott ülésén áttekintették a növekedést és foglalkoztatást célzó uniós intézkedések – nevezetesen a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum – végrehajtásának helyzetét. Üdvözölték az eddigi előrelépést, ugyanakkor gyors és eredményorientált cselekvést sürgettek annak érdekében, hogy a paktum teljes körű megvalósítása mielőbb megtörténjék.
Spalio 18–19 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime ES vadovai peržiūrėjo pažangą, padarytą įgyvendinant ES ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo darbotvarkę – Susitarimą dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo. Jie palankiai įvertino lig šiol padarytą pažangą, tačiau taip pat paragino neatidėliotinai imtis ryžtingų veiksmų, kad Susitarimas būtų visapusiškai ir greitai įgyvendintas.
Na posiedzeniu Rady Europejskiej 18-19 października przywódcy UE zweryfikowali stan realizacji unijnego paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, czyli planu prowzrostowego, który został zatwierdzony przez państwa członkowskie w czerwcu 2012 roku. Z zadowoleniem przyjęli dotychczasowe postępy, ale zaapelowali też o szybkie działania nastawione na rezultaty, tak by można było w krótkim czasie w całości zrealizować pakt.
Punerea în aplicare a agendei UE pentru creștere economică și locuri de muncă - Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă - convenită de statele membre în iunie 2012 a fost revizuită de liderii UE cu ocazia reuniunii Consiliului European din 18-19 octombrie. Aceștia au salutat progresele înregistrate până în prezent, însă au solicitat adoptarea de măsuri prompte și orientate către rezultate astfel încât aceasta să fie pusă în aplicare integral și rapid.
Na zasadnutí Európskej rady 18. a 19. októbra vedúci predstavitelia EÚ zhodnotili vykonávanie programu EÚ v oblasti rastu a zamestnanosti – Pakt pre rast a zamestnanosť, na ktorom sa členské štáty dohodli v júni 2012. Uvítali pokrok, ktorý sa doteraz dosiahol, ale zároveň vyzvali na urýchlené kroky zamerané na výsledky, ktorými sa zabezpečí jeho úplné a rýchle vykonanie.
Voditelji EU so na zasedanju Evropskega sveta 18. in 19. oktobra ocenili izvajanje agende EU za rast in delovna mesta – t. i. Pakt za rast in delovna mesta –, ki so ga junija 2012 sprejele države članice. Pozdravili so dosedanji napredek, hkrati pa so pozvali tudi k takojšnjemu in v rezultate usmerjenemu ukrepanju za temeljito in hitro uveljavitev tega pakta.
Vid Europeiska rådets möte den 18–19 oktober såg EU:s ledare över genomförandet av EU:s tillväxt- och sysselsättningsagenda – tillväxt- och sysselsättningspakten – som medlemsstaterna enades om i juni 2012. De välkomnade de framsteg som hittills gjorts men efterlyste också skyndsamma och resultatinriktade åtgärder så att den kan genomföras till fullo och utan dröjsmål.
Eiropas valstu un to valdību vadītāji Eiropadomes 18. un 19. oktobra sanāksmē izskatīja to, kā tiek īstenota ES izaugsmes un nodarbinātības programma – Izaugsmes un nodarbinātības pakts – par kuru dalībvalstis vienojās 2012. gada jūnijā. Viņi atzinīgi vērtēja līdzšinējos panākumus, bet aicināja arī nekavējoties rīkoties, orientējoties uz rezultātu, lai nodrošinātu tā pilnīgu un ātru īstenošanu.
L-implimentazzjoni tal-aġenda tal-UE għat-tkabbir u l-impjiegi - il-Patt għat-tkabbir u l-impjiegi - maqbul mill-Istati Membri f'Ġunju 2012, ġie eżaminat mill-mexxejja tal-UE fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-18 u d-19 ta' Ottubru. Huma laqgħu l-progress li sar s'issa, iżda appellaw ukoll għal azzjoni rapida u orjentata lejn ir-riżultati sabiex dan jiġi implimentat bis-sħiħ u malajr.
  Euroopa Ülemkogu - Visi...  
järgmise seitsme aasta eelarve suhtes kokkuleppele jõudmine.
agreeing on the budget for the next seven years.
dégager un accord sur le budget pour les sept prochaines années.
eine Einigung über den Haushalt für die nächsten sieben Jahre zustande kommt.
Acordar el presupuesto para los próximos siete años.
raggiungere un accordo sul bilancio per i prossimi sette anni.
Chegar a acordo sobre o orçamento para os próximos sete anos.
την επίτευξη συμφωνίας επί του προϋπολογισμού των επόμενων επτά ετών.
een akkoord over de begroting voor de volgende zeven jaar.
да се постигне споразумение по бюджета за следващите седем години.
dohoda o rozpočtu na příštích sedm let.
vedtagelse af budgettet for de næste syv år.
on päästävä yhteisymmärrykseen seuraavien seitsemän vuoden talousarviosta.
a következő hét évre vonatkozó költségvetés elfogadása.
susitarimas dėl ateinančių septynerių metų biudžeto.
uzgodnienie budżetu na kolejne siedem lat.
un acord cu privire la bugetul pentru următorii șapte ani.
schválenie rozpočtu na nasledujúcich sedem rokov.
doseči dogovor o proračunu za prihodnjih sedem let.
· att enas om budgeten för de kommande sju åren.
ftehim dwar il-baġit għas-seba' snin li jmiss.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
ELi ja Hiina kaubandussuhted – faktid ja arvud, 2012. aasta september (komisjoni dokument pdf-formaadis)
EU-China trade in facts and figures, September 2012 (Commission doc. in pdf)
Le commerce UE-Chine: faits et chiffres, septembre 2012 (doc. Commission en pdf)
Zahlen und Fakten zum Handel zwischen der EU und China, September 2012 (Kommissionsdokument, pdf)
Hechos y cifras sobre el comercio UE-China, septiembre de 2012
Fatti e cifre sugli scambi UE-Cina, settembre 2012 (doc. della Commissione in pdf)
O comércio UE-China em factos e em números, setembro de 2012 (doc. da Comissão, pdf)
Οι συναλλαγές ΕΕ-Κίνας σε αριθμούς, Σεπτέμβριος 2012 (Έγγρ. Επιτροπής σε pdf)
De handel tussen de EU en China in feiten en cijfers, september 2012 (Commissiedocument in pdf)
Търговията между ЕС и Китай във факти и данни, септември 2012 г. (док. на Комисията в pdf)
Obchod mezi EU a Čínou: fakta a čísla, září 2012 (dokument Komise v pdf)
Samhandlen mellem EU og Kina - fakta og tal, september 2012 (kommissionsdok. i pdf)
Tietoa EU:n ja Kiinan kauppasuhteista, syyskuu 2012 (komission pdf-asiakirja)
Az EU és Kína közötti kereskedelem: tények és adatok, 2012. szeptember (a Bizottság dokumentuma, PDF, angolul)
ES ir Kinijos prekyba. Faktai ir skaičiai. 2012 m. rugsėjo mėn. (Komisijos dokumentas (pdf)
Handel UE–Chiny: fakty i liczby, wrzesień 2012 (dok. Komisji w pdf, en)
Comerțul UE-China în cifre și fapte, septembrie 2012 (doc. al Comisiei în pdf)
Fakty a číselné údaje o obchode medzi EÚ a Čínou, september 2012 (Komisia doc. v pdf)
Trgovina med EU in Kitajsko v dejstvih in številkah, september 2012 (dokument Komisije v formatu pdf)
Handeln EU–Kina – fakta och siffror, september 2012 (dok. från kommissionen, pdf) (en)
ES un Ķīnas tirdzniecība – fakti un skaitļi, 2012. gada septembris (Komisijas dok. (pdf))
Il-kummerċ UE-Ċina f'fatti u ċifri, Settembru 2012, (dok. tal-Kummissjoni pdf)
  Euroopa Ülemkogu - EL G...  
G8 pani aluse uuele ühendusele toiduainetega varustatuse ja piisava toitumise kindlustamiseks, eesmärgiga aidata lähema kümne aasta jooksul vaesusest välja 50 miljonit inimest. See ühendus aitab kiirendada Aafrika põllumajandusse suunatud erakapitali voogu ning juurutada uusi tehnoloogiaid, et suurendada põllumajanduse tootlikkust ja vastupanuvõimet.
The G8 launched a new alliance for food security and nutrition, with the aim of lifting 50 million people out of poverty over the next ten years. It will help to accelerate the flow of private capital to African agriculture and scale up new technologies so as to increase agricultural productivity and resilience.
Le G8 a formé une nouvelle alliance en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition en vue d'arracher 50 millions de personnes à la pauvreté dans les dix prochaines années. Elle contribuera à accélérer l'apport de capitaux privés à l'agriculture africaine et à renforcer les nouvelles technologies afin d'accroître la productivité et la résilience agricoles.
Die G8 hat eine neue "Allianz für Nahrungsmittelsicherheit und Ernährung" ins Leben gerufen, die innerhalb der nächsten zehn Jahre 50 Millionen Menschen aus der Armut befreien soll. Sie wird dazu beitragen, dass private Kapitalflüsse in die afrikanische Landwirtschaft beschleunigt werden und dass verstärkt neue Technologien zum Einsatz kommen, um die Produktivität und die Widerstandsfähigkeit der Landwirtschaft zu steigern.
El G8 ha instaurado asimismo una nueva alianza en favor de la seguridad alimentaria y la nutrición cuyo objetivo es sacar a 50 millones de personas de la pobreza en los próximos diez años. Ello contribuirá a acelerar la afluencia de capital privado a la agricultura africana, a desarrollar nuevas tecnologías y a aumentar la productividad y la capacidad de recuperación de la agricultura.
Il G8 ha avviato una nuova alleanza per la sicurezza dell'approvvigionamento alimentare e la nutrizione, allo scopo di far uscire 50 milioni di persone dalla povertà nell'arco dei prossimi dieci anni. Agevolerà l'accelerazione del flusso di capitale privato verso l'agricoltura africana e l'estensione graduale delle nuove tecnologie in modo da aumentare la produttività agricola e la resilienza.
O G8 lançou uma nova aliança para a segurança alimentar e a nutrição, com o objetivo de retirar da pobreza 50 milhões de pessoas nos próximos dez anos. Essa aliança ajudará a acelerar o fluxo de capital privado para a agricultura africana e a desenvolver novas tecnologias que permitam aumentar a produtividade e a resiliência da agricultura.
Η G8 συγκρότησε νέα συμμαχία για την επισιτιστική ασφάλεια και σίτιση, με σκοπό την ανακούφιση 50 εκατομμυρίων ανθρώπων από τη φτώχεια την επόμενη δεκαετία. Θα συμβάλει στην επίσπευση της ροής ιδιωτικών κεφαλαίων στην αφρικανική γεωργία και στην αναβάθμιση των νέων τεχνολογιών για την αύξηση της γεωργικής παραγωγικότητας και της ανθεκτικότητας στην κλιματική αλλαγή.
De G8 heeft de aanzet gegeven voor een nieuw bondgenootschap voor voedselzekerheid en voeding, met als doelstelling om in de volgende tien jaar 50 miljoen mensen uit de armoede te halen. Dat zal bijdragen tot een snellere instroom van particulier kapitaal in de Afrikaanse landbouw en een toenemend gebruik van nieuwe technologieën, zodat de productiviteit en de veerkracht van de landbouw groter worden.
Лидерите от Г-8 поставиха началото на нов алианс за продоволствена сигурност и храни, чиято цел е да съдейства за извеждането от бедността на 50 милиона души през следващите десет години.  Тази инициатива ще спомогне за ускоряване на потока от частни капитали към земеделските стопанства в Африка и за навлизането на нови технологии, чрез които да се повиши селскостопанската производителност и устойчивост.
Skupina G8 zahájila novou alianci pro zabezpečení potravin a výživu, jejímž cílem je vyvést v příštích deseti letech 50 milionů lidí z chudoby. Tato aliance pomůže urychlit tok soukromého kapitálu do afrického zemědělství a rozšířit nové technologie, které umožní zvýšit produktivitu a odolnost zemědělství.
G8 introducerede en ny alliance for fødevaresikkerhed og ernæring med det mål at bringe 50 mio. mennesker ud af fattigdom i løbet af de kommende ti år. Den vil hjælpe til at fremme strømmen af privat kapital til afrikansk landbrug og fremme anvendelsen af ny teknologi for at øge produktiviteten og hårdførheden i landbruget.
G8-kokouksessa luotiin uusi kumppanuus elintarviketurvan ja ravitsemuksen parantamiseksi. Tavoitteena on taata 50 miljoonalle ihmiselle ulospääsy köyhyydestä seuraavien 10 vuoden aikana. Tämän kumppanuuden kautta on tarkoitus helpottaa ja jouduttaa yksityisiä sijoituksia Afrikan maatalouteen ja lisätä uuden teknologian käyttöä maatalouden tuottavuuden ja kestävyyden lisäämiseksi.
A G8-ak új, élelmezésbiztonsággal és táplálkozással foglalkozó szövetséget alakítottak azzal a céllal, hogy az elkövetkező tíz évben 50 millióan emelkedhessenek ki a szegénységből. Ez a szövetség elősegíti majd a magántőkének az afrikai mezőgazdaságba történő áramlását, továbbá a mezőgazdaság termelékenységének és rugalmasságának fokozása érdekében hozzájárul új technológiák elterjedéséhez.
G 8 įkūrė naują aprūpinimo maistu ir mitybos aljansą, kurio tikslas – per artimiausius dešimt metų išvaduoti iš skurdo 50 milijonų žmonių. Jis padės paspartinti Afrikos žemės ūkiui skirto privačiojo kapitalo srautą ir intensyviau naudoti naujas technologijas žemės ūkio našumui ir atsparumui didinti.
Grupa G-8 zainicjowała także nowy sojusz na rzecz bezpieczeństwa żywnościowego i żywieniowego. Za cel postawiła sobie wydźwignięcie z ubóstwa w ciągu najbliższych dziesięciu lat 50 mln osób. Sojusz pomoże przyspieszyć napływ prywatnego kapitału do afrykańskiego rolnictwa oraz rozszerzyć zakres nowych technologii, by zwiększyć wydajność i odporność tego sektora.
G8 a lansat o nouă alianță pentru securitate alimentară și nutriție, în vederea scoaterii a 50 de milioane de persoane din sfera sărăciei în următorii zece ani. Alianța va contribui la accelerarea fluxului de capital privat pentru agricultura africană și la dezvoltarea de noi tehnologii, în scopul creșterii productivității și al recuperării agricole.
Skupina G8 založila aj novú alianciu v oblasti potravinovej bezpečnosti a výživy, ktorá má za cieľ vyviesť za desať rokov z chudoby 50 miliónov ľudí. Aliancia pomôže zrýchliť prísun súkromného kapitálu do afrického poľnohospodárstva a intenzívnejšie využívať nové technológie na zvýšenie produktivity a odolnosti poľnohospodárstva.
Sklenili so tudi novo zavezništvo za prehransko varnost in prehrano, da bi v naslednjih 50 letih odpravili revščino 50 milijonov ljudi. To zavezništvo bo pomagalo spodbujati vlaganje zasebnega kapitala v afriško kmetijstvo ter uporabo novih tehnologij, da bi povečali produktivnost in odpornost kmetijstva.
G8 lanserade en ny allians för tryggad livsmedelsförsörjning och näringsfrågor i syfte att under de kommande tio åren se till att 50 miljoner människor undslipper fattigdom. Detta kommer att bidra till att påskynda flödet av privat kapital till det afrikanska jordbruket och främja ny teknik för att öka jordbrukets produktivitet och motståndskraft.
G8 izveidoja jaunu aliansi pārtikas nodrošinājuma un uztura jomā ar nolūku nākamo desmit gadu laikā palīdzēt 50 miljoniem cilvēku izkļūt no nabadzības. Tas palīdzēs paātrināt privātā kapitāla pieplūdumu Āfrikas lauksaimniecībā un atbalstīt jaunas tehnoloģijas, lai palielinātu lauksaimniecības ražīgumu un izturību.
Il-G8 nieda alleanza ġdida għas-sigurtà alimentari u n-nutrizzjoni, bil-għan li 50 miljun ruħ joħorġ mill-faqar matul l-għaxar snin li ġejjin. Dan ser jgħin sabiex jitħaffef il-fluss ta' kapital privat lejn l-agrikoltura Afrikana u jittejbu t-teknoloġiji l-ġodda biex b'hekk jiżdiedu l-produttività u reżiljenza tal-agrikoltura.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
ELi toetusel ühines Ukraina 2008. aasta mais Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO).
With the EU's support, Ukraine joined the World Trade Organisation (WTO) in May 2008.
Avec le soutien de l'UE, l'Ukraine est devenue membre de Organisation mondiale du commerce (OMC) en mai 2008.
Die Ukraine ist mit Unterstützung der EU im Mai 2008 der Welthandelsorganisation (WTO) beigetreten.
Con el apoyo de la UE, Ucrania entró a formar parte de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en mayo de 2008.
Con il sostegno dell'UE, l'Ucraina ha aderito all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) nel maggio 2008.
Com o apoio da UE, a Ucrânia aderiu à Organização Mundial de Comércio (OMC) em Maio de 2008.
Η Ουκρανία, έχοντας τη στήριξη της ΕΕ, προσχώρησε στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) το Μάιο του 2008.
Oekraïne is, met steun van de EU, in mei 2008 lid geworden van de Wereldhandels­organisatie (WTO).
С помощта на ЕС през май 2008 г. Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО).
S podporou EU se Ukrajina v květnu roku 2008 připojila ke Světové obchodní organizaci (WTO).
Med EU's støtte blev Ukraine medlem af Verdenshandelsorganisationen (WTO) i maj 2008.
Ukraina liittyi EU:n tukemana Maailman kauppajärjestöön (WTO) toukokuussa 2008.
Ukrajna 2008. májusában az EU támogatásával csatlakozott a Kereskedelmi Világszervezethez.
Remiant ES, 2008 m. gegužės mėn. Ukraina tapo Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) nare.
Dzięki unijnemu wsparciu Ukraina przystąpiła w maju 2008 roku do Światowej Organizacji Handlu (WTO).
Cu sprijinul UE, Ucraina s-a alăturat Organizației Mondială a Comerțului (OMC) în mai 2008.
V máji 2008 sa Ukrajina s podporou EÚ stala členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO).
Ukrajina je maja 2008 ob podpori EU postala članica Svetovne trgovinske organizacije (STO).
Med stöd av EU anslöt sig Ukraina till Världshandelsorganisationen (WTO) i maj 2008.
Ar ES atbalstu Ukraina 2008. gada maijā pievienojās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO).
Bl-appoġġ tal-UE, l-Ukraina ngħaqdet mal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) f'Mejju 2008.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Euroopa Ülemkogu märkis, et eesmärk on jõuda õigusraamistikus kokkuleppele 1. jaanuariks 2013 ning tegelik rakendamine toimub 2013. aasta jooksul. Seda tuleb teha austades täielikult ühtse turu terviklikkust.
Legislative work on a Single Supervisory Mechanism (SSM), covering euro area banks and open to all member states, is in progress. The European Council stated that the objective is to reach an agreement on the legislative framework by 1 January 2013, while work on the operational implementation will take place in the course of 2013. All this must be done with full respect for the integrity of the of the single market.
Les travaux législatifs relatifs à un mécanisme de surveillance unique (MSU), couvrant les banques de la zone euro et ouvert à tous les États membres, progressent. Le Conseil européen a indiqué que l'objectif était de parvenir à un accord sur le cadre législatif d'ici le 1er janvier 2013, et la mise en œuvre sur le plan opérationnel se déroulera dans le courant de 2013. Tout cela doit être fait dans le respect de l'intégrité du marché unique.
Das Gesetzgebungsverfahren für einen einheitlichen Aufsichtsmechanismus, der für die Banken des Euro-Währungsgebiets gilt und zugleich für alle Mitgliedstaaten offen ist, kommt voran. Der Europäische Rat hat erklärt, dass bis zum 1. Januar 2013 eine Einigung über den rechtlichen Rahmen erzielt und die Arbeiten betreffend die konkrete Umsetzung im Laufe des Jahres 2013 durchgeführt werden sollen. Dabei ist die Integrität des Binnenmarks uneingeschränkt zu wahren.
La labor legislativa sobre un mecanismo único de supervisión (MUS), que cubre a los bancos de la zona del euro y está abierto a todos los Estados miembros, está avanzando. El Consejo Europeo afirmó que el objetivo es alcanzar un acuerdo sobre el marco legislativo para el 1 de enero de 2013, mientras que los trabajos relativos a la aplicación operativa se desarrollarán a lo largo de 2013. Todo ello debe hacerse respetando plenamente la integridad del mercado único.
I lavori legislativi relativi ad un meccanismo di vigilanza unico applicabile alle banche della zona euro e aperto a tutti gli Stati membri sono in corso. Il Consiglio europeo ha affermato che l'obiettivo è raggiungere un accordo sul quadro legislativo entro il 1º gennaio 2013, mentre i lavori sull'attuazione operativa si svolgeranno nel corso del 2013. Tutto ciò deve avvenire nel pieno rispetto dell'integrità del mercato unico.
Está em curso o trabalho legislativo relativo ao Mecanismo Único de Supervisão (MUS), que abrange os bancos da área do euro e está aberto a todos os Estados­‑Membros. O Conselho Europeu declarou que o objetivo consiste em chegar a acordo sobre o quadro legislativo até 1 de janeiro de 2013, ao passo que os trabalhos relativos à execução operacional terão lugar no decurso de 2013. Todo este processo deverá decorrer no pleno respeito da integridade do Mercado Único.
Το νομοθετικό έργο για έναν Ενιαίο Εποπτικό Μηχανισμό (ΕΕΜ) που να καλύπτει τις τράπεζες της ζώνης του ευρώ και να είναι ανοικτό σε όλα τα κράτη μέλη, βρίσκεται σε πορεία προόδου. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δήλωσε ότι στόχος είναι να έχει επιτευχθεί συμφωνία για το νομοθετικό πλαίσιο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2013, ενώ η επεξεργασία της επιχειρησιακής εφαρμογής θα πραγματοποιηθεί εντός του 2013. Όλα αυτά θα πρέπει να γίνουν με απόλυτο σεβασμό της ακεραιότητας της ενιαίας αγοράς.
De wetgevingswerkzaamheden met betrekking tot een gemeenschappelijk toezichtmechanisme (GTM) voor de banken van de eurozone dat voor alle lidstaten openstaat, zijn aan de gang. De Europese Raad heeft gezegd dat het doel is uiterlijk op 1 januari 2013 overeenstemming over het wetgevingskader te bereiken, terwijl de werkzaamheden ten aanzien van de concrete uitvoering in de loop van 2013 zullen plaatsvinden. Daarbij moet de integriteit van de eengemaakte markt ten volle in acht worden genomen.
Напредва законодателната дейност по единен надзорен механизъм (ЕНМ), който да обхваща банките от еврозоната и да е отворен за всички държави членки. Европейският съвет заяви, че целта е да се постигне съгласие по законодателната рамка до 1 януари 2013 г., като работата по оперативното изпълнение ще се осъществи през 2013 г. Всичко това трябва да се извърши при пълно зачитане на интегритета на единния пазар.
Probíhá legislativní práce na jednotném mechanismu dohledu, který se bude vztahovat na banky zemí eurozóny a bude otevřen všem členským státům. Evropská rada uvedla, že cílem je dosažení dohody o legislativním rámci do 1. ledna 2013, přičemž práce na uvedení mechanismu do provozu se uskuteční v průběhu roku 2013. To vše je třeba učinit za dodržení celistvosti jednotného trhu.
Det lovgivningsmæssige arbejde med en fælles tilsynsmekanisme, der dækker bankerne i euroområdet og er åben for alle medlemsstater, skrider frem. Det Europæiske Råd fastslog, at målet er at nå frem til en aftale om den lovgivningsmæssige ramme senest den 1. januar 2013, mens arbejdet med den praktiske gennemførelse vil foregå i løbet af 2013. Alt dette skal ske med fuld respekt for det indre markeds integritet.
Euroalueen pankit kattavaa ja kaikille jäsenvaltioille avointa Yhteistä valvontamekanismia koskeva lainsäädäntötyö on menossa. Eurooppa-neuvoston mukaan tavoitteena on päästä lainsäädäntökehyksestä sopimukseen 1. tammikuuta 2013 mennessä ja tehdä konkreettista täytäntöönpanoa koskeva työ vuoden 2013 kuluessa. Kaikessa tässä on täysin huolehdittava sisämarkkinoiden eheydestä.
Folyamatban van az egységes felügyeleti mechanizmussal kapcsolatos jogalkotási munka, amely mechanizmus az euróövezetbeli bankokra terjed ki és nyitva áll minden tagállam előtt. Az Európai Tanács kijelentette, hogy a cél 2013. január 1-jéig megállapodásra jutni a jogalkotási keretről, míg a gyakorlati végrehajtással kapcsolatos munkára a tervek szerint 2013 folyamán fog sor kerülni. Mindennek az egységes piac integritásának maradéktalan tiszteletben tartása mellett kell történnie.
Vyksta teisėkūros darbas, susijęs su bendru priežiūros mechanizmu (BPM), kuris apimtų visus euro zonos bankus ir kuriame galėtų dalyvauti visos valstybės narės. Europos Vadovų Taryba nurodė, kad tikslas – iki 2013 m. sausio 1 d. susitarti dėl teisės aktų sistemos, o 2013 m. bus vykdomas darbas, susijęs su praktiniu įgyvendinimu. Visa tai privalu daryti visapusiškai išlaikant bendrosios rinkos vientisumą.
Postępują prace ustawodawcze nad jednolitym mechanizmem nadzorczym (SSM), obejmującym banki strefy euro i dostępnym dla wszystkich państw członkowskich. Rada Europejska stwierdziła, że celem jest osiągniecie porozumienia co do ram ustawodawczych do 1 stycznia 2013 r., zaś prace nad operacyjnym wdrożeniem będą się toczyły w 2013 roku. Wszystkie działania muszą przebiegać z pełnym poszanowaniem integralności jednolitego rynku.
Activitatea legislativă cu privire la mecanismul de supraveghere unic (MSU), care vizează băncile din zona euro și este deschis tuturor statelor membre, este în derulare. Consiliul European a afirmat că obiectivul îl reprezintă obținerea unui acord cu privire la cadrul legislativ până la 1 ianuarie 2013, deși activitatea privind punerea în aplicare operativă va avea loc în cursul anului 2013. Toate aceste acțiuni trebuie întreprinse cu respectarea deplină a integrității pieței unice.
Legislatívna práca na jednotnom mechanizme dohľadu (SSM), ktorý sa vzťahuje na banky eurozóny a je otvorený pre všetky členské štáty, už prebieha. Európska rada vyhlásila, že cieľom je dosiahnuť dohodu o legislatívnom rámci do 1. januára 2013, pričom do praxe sa bude zavádzať počas roka 2013. Toto všetko musí prebiehať pri plnom rešpektovaní integrity jednotného trhu.
Potekajo že zakonodajna prizadevanja glede enotnega nadzornega mehanizma, ki zajema banke v euroobmočju in je odprt za vse države članice. Evropski svet je sklenil, da naj bi o zakonodajnem okviru dogovor dosegli do 1. januarja 2013, prizadevanja za dejansko izvajanje pa naj bi potekala vse navedeno leto, ob čemer je treba polno spoštovati celovitost enotnega trga.
Arbetet pågår med lagstiftningen om en gemensam tillsynsmekanism som omfattar banker inom euroområdet och som står öppen för alla medlemsstater. Europeiska rådet fastställde att målet är att nå fram till en överenskommelse om lagstiftningen före den 1 januari 2013, medan arbetet med det operativa genomförandet kommer att ske under 2013. Allt detta måste göras med full respekt för den inre marknadens integritet.
Norit likumdošanas darbs ar vienotu uzraudzības mehānismu, kas ietvers eurozonas valstu bankas un būs atvērts arī visām pārējām dalībvalstīm. Eiropadome paziņoja, ka ir izvirzījusi mērķi līdz 2013. gada 1. janvārim panākt vienošanos par tiesisko regulējumu, bet ieviešanas darbs noritēs 2013. gada laikā. Tas jāveic, pilnībā ievērojot vienotā tirgus integritāti.
Bħalissa għaddejja ħidma leġislattiva dwar Mekkaniżmu Superviżorju Uniku (MSU), li jkorpi l-banek fiż-żona tal-euro u li huwa miftuħ għall-Istati Membri kollha. Il-Kunsill Ewropew stqarr li l-objettiv hu li jintlaħaq ftehim dwar il-qafas leġislattiv sal-1 ta' Jannar 2013, filwaqt li l-ħidma dwar l-implimentazzjoni operattiva ser issir matul l-2013. Dan kollu għandu jsir b'rispett sħiħ għall-integrità tas-suq uniku.
  Euroopa Ülemkogu - Suhe...  
Juhid käsitlesid G20, maailmamajanduse juhtimise, kliimamuutuste ning säästva arenguga seotud küsimusi, sh Durbani kliimakonverentsi järelmeetmeid ja Dohas toimuva COP 18 ettevalmistamist. Samuti analüüsisid nad ÜRO 2012. aasta säästva arengu konverentsi tulemusi ja vajalikke edasisi meetmeid.
The leaders addressed topics related to the G20, global economic governance, climate change and sustainable development, including the follow-up to the Durban climate conference and preparations for COP18 in Doha. They also assessed the outcome of the "Rio+20" conference on global sustainable development and the next steps needed.
Les dirigeants ont abordé des questions liées au G20, à la gouvernance économique mondiale, au changement climatique et au développement durable, y compris le suivi de la conférence de Durban sur le changement climatique et les préparatifs en vue de la 18e conférence des parties qui se tiendra à Doha. Ils ont en outre évalué les résultats de la conférence Rio+20 sur le développement durable à l'échelle planétaire et les prochaines étapes.
Ferner sprachen die Gipfelteilnehmer über folgende Themen: G20, Steuerung der Weltwirtschaft sowie Klimawandel und nachhaltige Entwicklung, wobei sie auch Maßnahmen im Anschluss an die Klimakonferenz von Durban und die Vorbereitung der 18. Klimakonferenz in Doha erörterten. Sie befassten sich darüber hinaus mit den Ergebnissen der Konferenz der Vereinten Nationen über nachhaltige Entwicklung 2012 (Rio+20) und den nunmehr erforderlichen Schritten.
Los mandatarios han tratado asuntos relacionados con el G-20, la gobernanza económica mundial, el cambio climático y el desarrollo sostenible como las medidas derivadas de la Conferencia de Durban sobre el Cambio Climático o los preparativos con vistas a la CP 18 de Doha. Asimismo han evaluado los resultados de la Conferencia "Río+20" sobre desarrollo sostenible a escala mundial y las medidas que procede adoptar.
I leader hanno affrontato temi connessi al G20, la governance economica globale, i cambiamenti climatici e lo sviluppo sostenibile, incluso il follow-up della conferenza di Durban sul clima e i preparativi della COP18 di Doha. Hanno inoltre valutato i risultati della conferenza "Rio+20" sullo sviluppo sostenibile globale e le prossime iniziative necessarie.
Os dirigentes abordaram temas relacionados com o G20, a governação económica mundial, as alterações climáticas e o desenvolvimento sustentável, incluindo o seguimento a dar à Conferência de Durban sobre o Clima e a preparação da 18.ª Conferência das Partes, que se realizará em Doha. Avaliaram ainda os resultados da conferência sobre Desenvolvimento Sustentável, "Rio+20", e os próximos passos necessários.
Οι ηγέτες εξέτασαν ζητήματα που συνδέονται με το G20, την παγκόσμια οικονομική διακυβέρνηση, την κλιματική αλλαγή και τη βιώσιμη ανάπτυξη, συμπεριλαμβανομένης της συνέχειας που πρέπει να δοθεί στη διάσκεψη του Ντέρμπαν για το κλίμα και των προετοιμασιών για την COP18 (Διάσκεψη των Μερών) στη Ντόχα. Επίσης προέβησαν σε αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της διάσκεψης του «Ρίο+20» σχετικά με την παγκόσμια βιώσιμη ανάπτυξη και τα επόμενα βήματα που απαιτούνται.
De leiders hebben van gedachten gewisseld over G20-aangelegenheden, mondiaal economisch bestuur, klimaatverandering en duurzame ontwikkeling, alsook over de follow-up van de klimaatconferentie van Durban en de voorbereidingen voor de COP18 in Doha. Zij hebben het ook gehad over de resultaten van de "Rio+20"-conferentie over mondiale duurzame ontwikkeling en het vervolg dat aan deze conferentie moet worden gegeven.
изменението на климата и устойчивото развитие, включително действията, предприети след конференцията в Дърбан по въпросите на климата, и подготовката за 18-ата конференция на страните (COP18) в Доха. Те направиха оценка и на резултатите от конференцията „Рио+20“, посветена на глобалното устойчиво развитие, и на по-нататъшните необходими стъпки.
Vedoucí představitelé se věnovali tématům spojeným se skupinou G20, globální ekonomickou správou, změnou klimatu a udržitelným rozvojem, včetně další činnosti navazující na durbanskou konferenci o klimatu a příprav na 18. zasedání konference smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu v Dohá. Zhodnotili rovněž výsledek konference „Rio+20“ věnované globálnímu udržitelnému rozvoji a kroky, které musí následovat.
Deltagerne behandlede spørgsmål i forbindelse med G20, global økonomisk styring, klimaændringer og bæredygtig udvikling, herunder opfølgningen af klimakonferencen i Durban og forberedelserne til COP18 i Doha. De drøftede også resultatet af Rio+20-konferencen om bæredygtig udvikling på globalt plan og de kommende nødvendige tiltag.
Johtajat käsittelivät G20:een, globaaliin talouden hallintaan, ilmastonmuutokseen ja kestävään kehitykseen liittyvistä kysymyksistä, kuten Durbanin ilmastokokouksen jatkotoimista ja Dohan kokouksen valmisteluista (COP18). He arvioivat myös maailmanlaajuista kestävää kehitystä käsitelleen Rio+20 -konferenssin tuloksia ja tarvittavia jatkotoimia.
Áttekintették továbbá a G20-akhoz kapcsolódó ügyeket, a globális gazdasági kormányzást, az éghajlatváltozást és a fenntartható fejlődést, valamint a Durbani Éghajlat-változási Konferenciát követő intézkedéseket, illetve a Biológiai Sokféleség Egyezmény Felei Dohában rendezendő 18. Konferenciájának (COP 18) előkészületeit is. Számba vették a globális fenntartható fejlődéssel foglalkozó „Rio+20” ENSZ-konferencia eredményeit és a további szükséges lépéseket.
Vadovai aptarė temas, susijusias su G 20, pasaulio ekonomikos valdymu, klimato kaita ir tvariu vystymusi, įskaitant tolesnę veiklą, susijusią su Durbano konferencija klimato kaitos klausimais, ir pasirengimą ŠK 18 Dohoje. Be to, jie įvertino konferencijos pasaulio tvaraus vystymosi klausimais „Rio+20“ rezultatus ir būsimus veiksmus, kurių reikia imtis.
Przywódcy rozmawiali również o kwestiach związanych z G-20, o globalnym zarządzaniu gospodarczym, zmianie klimatu oraz zrównoważonym rozwoju, w tym o konsekwencjach konferencji klimatycznej w Durbanie oraz o przygotowaniach do konferencji COP18 w Ad-Dausze. Dyskutowali także o wynikach konferencji „Rio+20” w sprawie zrównoważonego rozwoju na świecie oraz o potrzebie dalszych działań.
schimbări climatice și dezvoltare durabilă, inclusiv rezultatele conferinței de la Durban privind schimbările climatice și pregătirile pentru COP18 de la Doha. De asemenea, aceștia au evaluat rezultatele conferinței „Rio+20” privind dezvoltarea durabilă globală și acțiunile viitoare necesare.
Lídri sa venovali aj témam súvisiacim so skupinou G20, globálnou správou hospodárskych záležitostí, zmenou klímy a trvalo udržateľným rozvojom, ku ktorým patrí aj nadviazanie na konferenciu o klíme v Durbane a prípravy na 18. konferenciu zmluvných strán Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy, ktorá sa uskutoční v Dauhe. Zhodnotili aj výsledok konferencie Rio+20 o globálnom trvalo udržateľnom rozvoji a ďalšie potrebné kroky.
Voditelji so se dotaknili tem, povezanih s skupino G-20, globalnim gospodarskim upravljanjem, podnebnimi spremembami in trajnostnim razvojem, vključno z nadaljnjim ukrepanjem po Konferenci o podnebnih spremembah v Durbanu (COP 17) in pripravami na COP 18 v Dohi, ocenili pa so tudi izid konference "Rio+20" o globalnem trajnostnem razvoju in naslednje nujne korake.
Ledarna behandlade ärenden som rör G20, global ekonomisk styrning, klimatförändringar och hållbar utveckling inklusive uppföljningen av klimatkonferensen i Durban och förberedelserna inför COP18 i Doha. De utvärderade också resultatet av "Rio+20-konferensen" om global hållbar utveckling och bedömde vilka steg som behöver tas härnäst.
it-tibdil fil-klima u l-iżvilupp sostenibbli, inkluż is-segwitu għall-konferenza dwar il-klima ta' Durban u t-tħejjijiet għall-COP18 f'Doha. Huma vvalutaw ukoll l-eżitu tal-konferenza "Rio+20" dwar l-iżvilupp sostenibbli globali u l-passi meħtieġa li jmiss.
  Euroopa Ülemkogu - Inim...  
ELi-Aafrika ühisstrateegia võeti vastu Lissaboni tippkohtumisel 2007. aasta detsembris, et ühiselt lahendada globaalseid väljakutseid. See strateegia pakub pikaajalise raamistiku ELi-Aafrika suhetele ning seda viiakse ellu järjestikuste lühiajaliste tegevuskavade kaudu.
The Joint Africa-EU strategy was adopted at the Lisbon Summit in December 2007 to tackle global challenges together. It provides a long-term framework for EU-Africa relations and is being implemented through successive short-term action plans.
La stratégie commune UE-Afrique a été adoptée lors du Sommet de Lisbonne de décembre 2007 pour faire face ensemble aux défis mondiaux . Elle offre un cadre à long-terme pour les relations UE-Afrique et est mise en œuvre par l'intermédiaire de plans d'action successifs à court terme.
Die Gemeinsame Strategie EU-Afrika wurde auf dem Gipfeltreffen in Lissabon im Dezember 2007 mit dem Ziel beschlossen, globale Herausforderungen gemeinsam anzunehmen. Sie bietet einen langfristigen Rahmen für die Beziehungen zwischen der EU und Afrika und wird in Form von aufeinander folgenden kurzfristigen Aktionsplänen umgesetzt.
En la Cumbre de Lisboa de diciembre de 2007 se adoptó la Estrategia conjunta África-UE para afrontar juntos los retos mundiales. Esta estrategia aporta un marco a largo plazo para las relaciones entre la UE y África, que se aplica mediante planes de acción sucesivos a corto plazo.
La strategia comune Africa-UE è stata adottata dal vertice di Lisbona nel dicembre 2007 per far fronte comune dinanzi alle sfide globali. Essa prevede un quadro a lungo termine per le relazioni UE-Africa ed è attuata mediante successivi piani d'azione a breve termine.
A Estratégia Conjunta África­‑UE foi adoptada na Cimeira de Lisboa em Dezembro de 2007 para enfrentar juntos os desafios globais. A estratégia fornece um quadro de longo prazo para as relações UE‑África e está a ser implementada através de sucessivos planos de acção a curto prazo.
Η Κοινή Στρατηγική Αφρικής-ΕΕ θεσπίστηκε κατά τη διάσκεψη κορυφής της Λισσαβώνας τον Δεκέμβριο του 2007 για κοινή αντιμετώπιση των παγκόσμιων προκλήσεων. Παρέχει μακροπρόθεσμο πλαίσιο για τις σχέσεις ΕΕ-Αφρικής και εφαρμόζεται σε διαδοχικά βραχυπρόθεσμα σχέδια δράσης.
De gemeenschappelijke strategie Afrika-EU werd aangenomen tijdens de top van Lissabon in december 2007 teneinde tezamen mondiale uitdagingen aan te pakken. De strategie biedt een kader op lange termijn voor de betrekkingen tussen de EU en Afrika, en wordt uitgevoerd door middel van opeenvolgende actieplannen met een korte termijn.
Съвместната стратегия Африка-ЕС е приета по време на срещата на високо равнище в Лисабон през декември 2007 г. с цел съвместно преодоляване на глобалните предизвикателства. В нея е предвидена дългосрочна рамка за взаимоотношенията между ЕС и Африка, а стратегията се изпълнява посредством последователни краткосрочни планове за действие.
Společná strategie EU-Afrika byla přijata na summitu konaném v prosinci roku 2007 v Lisabonu a jejím cílem je společný boj proti globálním hrozbám. Poskytuje dlouhodobý rámec pro vztahy mezi EU a Afrikou prováděný prostřednictvím krátkodobých akčních plánů, které na sebe navazují.
Den fælles Afrika-EU-strategi blev vedtaget på topmødet i december 2007 i Lissabon med hen­blik på at tackle de globale udfordringer i fællesskab. Den skaber en langsigtet ramme for forbin­delserne mellem EU og Afrika og gennemføres ved hjælp af successive kortsigtede handlings­planer.
Yhteinen EU-Afrikka-strategia hyväksyttiin Lissabonin huippukokouksessa joulukuussa 2007, jotta globaaleihin haasteisiin voitaisiin vastata yhdessä. Se tarjoaa pitkän aikavälin puitteet EU:n ja Afrikan suhteille, ja sitä toteutetaan peräkkäisten lyhyen aikavälin toimintasuunnitelmien avulla.
Az Afrika-EU közös stratégiát 2007 decemberében fogadták el a lisszaboni csúcstalálkozón annak céljából, hogy együtt nézzünk szembe a globális kihívásokkal. A stratégia hosszú távú keretet biztosít az Afrika és az EU közötti kapcsolatok számára, végrehajtására pedig több egymást követő rövid távú cselekvési terv révén kerül sor.
Bendra ES ir Afrikos strategija buvo priimta 2007 m. gruodžio mėn. Lisabonos aukščiausiojo lygio susitikime siekiant bendrai spręsti pasaulinius uždavinius. Joje nustatyta ilgalaikė ES ir Afrikos santykių struktūra; ji įgyvendinama paeiliui vykdant trumpalaikius veiksmų planus.
Wspólną euro-afrykańska strategię przyjęto na szczycie lizbońskim w grudniu 2007 roku, by razem stawiać czoła światowym wyzwaniom. Wytycza ona długofalową perspektywę stosunków UE i Afryki. Do jej realizacji służą sukcesywne, krótkoterminowe plany działania.
Strategia comună UE-Africa a fost adoptată în cadrul reuniunii la nivel înalt de la Lisabona din decembrie 2007 în scopul de a propune o abordare comună a provocărilor globale. Aceasta constituie un cadru pe termen lung pentru relațiile UE-Africa și este pusă în aplicare prin intermediul unor planuri de acțiune succesive pe termen scurt.
Spoločná stratégia Afriky a EÚ sa prijala v decembri 2007 na samite v Lisabone v záujme spoločného riešenia globálnych výziev. Zabezpečuje sa ňou dlhodobý rámec vzťahov EÚ a Afriky, ktorý sa vykonáva za základe na seba nadväzujúcich krátkodobých akčných plánov.
Skupna strategija Afrika-EU je bila zaradi skupnega obvladovanja svetovnih izzivov sprejeta decembra 2007 na vrhu v Lizboni. Kot dolgoročna podlaga za odnose med EU in Afriko se izvaja z zaporednimi kratkoročnimi akcijskimi načrti.
Den gemensamma strategin för EU och Afrika antogs vid toppmötet i Lissabon i december 2007 i syfte att tillsammans lösa globala problem. Strategin ger en långsiktig ram för EU:s och Afrikas förbindelser och genomförs med hjälp av flera kortsiktiga handlingsplaner.
Āfrikas un ES kopējā stratēģija tika pieņemta Lisabonas samitā 2007. gada decembrī, lai kopīgi risinātu globālās problēmas. Tā nodrošina visaptverošu ilgtermiņa sistēmu ES un Āfrikas attiecībām un tiek īstenota ar secīgiem īstermiņa rīcības plāniem.
L-Istrateġija Konġunta Afrika-UE kienet adottata fis-Summit ta' Lisbona f'Diċembru 2007 biex flimkien jittrattaw sfidi globali. Hija tipprovdi qafas għall-perijodu fit-tul għar-relazzjonijiet UE-Afrika u qed tiġi implimentata permezz ta' Pjanijiet ta' Azzjoni suċċessivi għall-perijodu fil-qosor.
  Euroopa Ülemkogu - Valm...  
Euroopa Ülemkogu kutsus üles kiirendama tööd majanduse juhtimist käsitleva kuue seadusandliku ettepanekuga, tuginedes rakkerühma soovitustele, nii et ettepanekud saaks vastu võtta 2011. aasta juuniks.
The European Council called for the acceleration of the work on the legislative proposals on economic governance, building on the recommendations of the Task Force, so that they can be adopted by June 2011.
Le Conseil européen a appelé de ses vœux l'accélération des travaux relatifs aux propositions législatives sur la gouvernance économique, sur la base des recommandations du groupe de travail, afin que ces propositions puissent être adoptées d'ici juin 2011.
Der Europäische Rat hat überdies dazu aufgerufen, die Arbeit an den Gesetzgebungsvorschlägen zur wirtschaftspolitischen Steuerung zu beschleunigen und dabei auf den Empfehlungen der Arbeitsgruppe aufzubauen, damit die Vorschläge bis Juni 2011 angenommen werden können.
El Consejo Europeo ha instado a que se aceleren los trabajos relativos a las propuestas legislativas sobre gobierno económico, sobre la base de las recomendaciones del Grupo Especial, de manera que puedan adoptarse en junio de 2011.
Il Consiglio europeo ha chiesto di accelerare i lavori sulle proposte legislative in materia di governance economica, partendo dalle raccomandazioni della task force, affinché possano essere adottate entro il giugno 2011.
O Conselho Europeu apelou à aceleração dos trabalhos sobre as propostas legislativas relativas à governação económica, com base nas recomendações do Grupo de Missão, para que as mesmas possam ser adoptadas até Junho de 2011.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την επιτάχυνση των εργασιών ως προς τις νομοθετικές προτάσεις περί οικονομικής διακυβέρνησης, βάσει των συστάσεων της ειδικής ομάδας, ούτως ώστε να εγκριθούν έως τον Ιούνιο του 2011.
De Europese Raad riep op, de werkzaamheden met betrekking tot de wetgevingsvoorstellen betreffende economische governance te bespoedigen op basis van de aanbevelingen van de taskforce, zodat ze uiterlijk in juni 2011 kunnen worden aangenomen.
Европейският съвет настоя за ускоряване на работата по законодателните предложения относно икономическото управление на основата на препоръките на специалната група, така че предложенията да бъдат приети до юни 2011 г.
Evropská rada vyzvala k urychlení práce na šesti legislativních návrzích týkajících se správy ekonomických záležitostí, a to na základě doporučení pracovní skupiny, tak aby mohly být přijaty do června roku 2011.
Det Europæiske Råd opfordrede til at fremskynde arbejdet med lovgivningsforslagene om økonomisk styring på grundlag af taskforcens anbefalinger, så de kan vedtages i juni 2011.
Eurooppa-neuvosto kehotti nopeuttamaan talouden ohjausta ja hallintaa koskevien lainsäädäntöehdotusten käsittelyä työryhmän suositusten pohjalta, jotta säädökset voitaisiin hyväksyä kesäkuuhun 2011 mennessä.
Az Európai Tanács felszólított a gazdasági kormányzást érintő jogalkotási javaslatokkal kapcsolatos, a gazdasági kormányzási munkacsoport ajánlásaira épülő munka felgyorsítására annak érdekében, hogy e javaslatokat 2011 júniusáig elfogadhassák.
Europos Vadovų Taryba paragino paspartinti darbą svarstant pasiūlymus dėl ekonomikos valdyseną reglamentuojančių teisės aktų, remiantis darbo grupės rekomendacijomis, kad jie galėtų būti priimti iki 2011 m. birželio mėn.
Rada Europejska zaapelowała o szybszą pracę nad wnioskami ustawodawczymi dotyczącymi zarządzania gospodarczego. Wnioski te powinny opierać się na zaleceniach sformułowanych przez odnośną grupę zadaniową i miałyby zostać przyjęte do czerwca 2011 roku.
Consiliul European a solicitat intensificarea lucrărilor pe marginea propunerilor legislative privind guvernanța economică, pe baza recomandărilor grupului operativ, astfel încât respectivele propuneri să poată fi adoptate până în luna iunie 2011.
Európska rada vyzvala na urýchlenie práce na legislatívnych návrhoch o správe ekonomických záležitostí, ktorá by mala vychádzať z odporúčaní osobitnej skupiny, aby sa uvedené návrhy mohli prijať do júna 2011.
Evropski svet je poudaril, da je treba na podlagi priporočil projektne skupine pospešiti delo v zvezi z zakonodajnimi predlogi o gospodarskem upravljanju, da bi bili lahko sprejeti do junija 2011.
Europeiska rådet manade till ett påskyndat arbete med lagstiftningsförslagen om ekonomisk styrning med utgångspunkt i rekommendationerna från specialgruppen, så att förslagen kan antas senast i juni 2011.
arī turpmāk būs pamats Savienības un dalībvalstu rīcībai, reaģējot uz krīzi un sekmējot strukturālu reformu īstenošanu.
Il-Kunsill Ewropew appella biex titħaffef il-ħidma fuq il-proposti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika, mibnija fuq ir-rakkomandazzjonijiet tat-Task Force, sabiex ikunu jistgħu jiġu adottati sa Ġunju 2011.
  Euroopa Ülemkogu - Suhe...  
aasta tippkohtumine hõlmas veel valdkondlikku koostööd teaduse ja tehnoloogia (ELi ja Lõuna-Aafrika teadus- ja tehnoloogiaalase koostöö lepingu 15. aastapäeva tähistamine), kosmose, energeetika, info- ja kommunikatsioonitehnoloogia, keskkonna, kliimamuutuste ja rände valdkonnas.
Other areas covered by the 2012 summit included sectoral cooperation in science and technology (celebrating the 15th anniversary of the EU-South Africa Science and Technology Agreement), space, energy, information and communication technology, environment, climate change and migration.
Parmi les autres domaines traités lors du sommet de 2012, il y avait la coopération sectorielle en matière scientifique et technologique (15e anniversaire de l'accord de coopération entre l'UE et l'Afrique du Sud), l'espace, l'énergie, les technologies de l'information et de la communication, l'environnement, le changement climatique et les migrations.
Zu den weiteren Themen zählten in diesem Jahr die Zusammenarbeit in den Sektoren Wissenschaft und Technologie (aus Anlass des 15. Jahrestages der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der EU und Südafrika über wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit), Raumfahrt, Energie, Informations- und Kommunikationstechnologie, Umweltschutz, Klimaschutz und Migration.
Otros de los ámbitos que se han abordado en la cumbre de 2012 han sido la cooperación sectorial en materia de ciencia y tecnología (celebrando el decimoquinto aniversario del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre la UE y Sudáfrica), espacio, energía, tecnología de la información y las comunicaciones, medio ambiente, cambio climático y migración.
Tra gli altri settori contemplati dal vertice del 2012 figuravano la cooperazione settoriale in materia di scienza e tecnologia (si celebra il 15º anniversario dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica UE-Sud Africa), lo spazio, l'energia, la tecnologia dell'informazione e della comunicazione, l'ambiente, i cambiamenti climatici e la migrazione.
Entre as outras áreas abrangidas pela cimeira de 2012 contam-se a cooperação setorial no domínio da ciência e tecnologia (comemorando o 15.º aniversário do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica UE-África do Sul), o espaço, a energia, as tecnologias da informação e da comunicação, o ambiente, as alterações climáticas e as migrações.
Άλλα πεδία τα οποία καλύφθηκαν από τη σύνοδο κορυφής του 2012 περιλάμβαναν την τομεακή συνεργασία στα πεδία της επιστήμης και της τεχνολογίας (με εορτασμό της 15ης επετείου της Επιστημονικής και Τεχνολογικής Συμφωνίας ΕΕ-Νότιας Αφρικής), του διαστήματος, της ενέργειας, της τεχνολογίας πληροφοριών και επικοινωνιών, του περιβάλλοντος, της κλιματικής αλλαγής και της μετανάστευσης.
Andere gespreksonderwerpen tijdens de top waren sectorale samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie (naar aanleiding van de 15e verjaardag van de Overeenkomst inzake wetenschap en technologie tussen de EU en Zuid-Afrika), ruimtevaart, energie, informatie- en communicatietechnologie, milieu, klimaatverandering en migratie.
Сред другите области, предмет на срещата на високо равнище през 2012 г., бяха секторното сътрудничество в областта на науката и технологиите (беше отбелязана 15-ата годишнина от Споразумението за научно и техническо сътрудничество между ЕС и Южна Африка), космическото пространство, енергетиката, информационните и комуникационните технологии, околната среда, изменението на климата и миграцията.
K dalším oblastem, o nichž se na letošním summitu jednalo, patřila odvětvová spolupráce ve vědě a technice (oslava 15. výročí dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi EU a Jihoafrickou republikou), v oblasti vesmíru, energetiky, informačních a komunikačních technologií, životního prostředí, změny klimatu a migrace.
Andre emner på 2012-topmødet var sektorsamarbejdet inden for videnskab og teknologi (i anledning af 15-året for det videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem EU og Sydafrika), rummet, energi, informations- og kommunikationsteknologi, miljø, klimaændringer og migration.
Muita vuoden 2012 huippukokouksessa käsiteltyjä aloja olivat alakohtainen yhteistyö tieteen ja teknologian alalla (EU:n ja Etelä-Afrikan tiede- ja teknologiasopimuksen tekemisestä on nyt kulunut 15 vuotta), avaruus, energia, tieto- ja viestintätekniikka, ympäristö, ilmastonmuutos ja muuttoliike.
A 2012. évi csúcstalálkozó keretében terítékre került az alábbi területeken folytatott ágazati együttműködés is tudomány és technológia (az EU és Dél-Afrika közötti tudományos és technológiai együttműködés 15. évfordulója alkalmából), űrkutatás, energiaügyek, információs és kommunikációs technológiák, környezetvédelem, éghajlatváltozás, migráció.
2012 m. aukščiausiojo lygio susitikime aptartos ir kitos sritys, be kita ko, sektorių bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje (pažymint 15-ąją ES ir Pietų Afrikos susitarimo dėl mokslo ir technologijų galiojimo sukaktį), kosmosas, energetika, informacinės ir ryšių technologijos, aplinka, klimato kaita ir migracija.
Wśród pozostałych kwestii poruszonych podczas szczytu znalazła się współpraca sektorowa w dziedzinie nauki i techniki (właśnie przypada 15-lecie umowy naukowo-technicznej UE – RPA), polityki kosmicznej, energii, technologii informacyjno-komunikacyjnych, środowiska, zmiany klimatu oraz migracji.
Alte teme abordate în cadrul summitului 2012 au cuprins cooperarea la nivel sectorial în domeniul științei și tehnologiei (cea de a 15-a aniversare a Acordului privind cooperarea științifică și tehnologică UE-Africa de Sud), spațiul, energia, tehnologiile informației și comunicațiilor, mediul, schimbările climatice și migrația.
Medzi ďalšie oblasti, o ktorých sa na samite 2012 rokovalo, patrí spolupráca v odvetviach vedy a techniky (pripomenutie 15. výročia dohody v oblasti vedy a techniky medzi EÚ a Južnou Afrikou), kozmického priestoru, energetiky, informačných a komunikačných technológií, životného prostredia, zmeny klímy a migrácie.
Druga področja, ki so jih prav tako obravnavali na letošnjem vrhu, so sektorsko sodelovanje v znanosti in tehnologiji (ob praznovanju 15. obletnice sporazuma o znanosti in tehnologiji med EU in Južno Afriko), vesolje, energija, informacijska in komunikacijska tehnologija, okolje, podnebne spremembe ter migracije.
Andra områden som behandlades vid toppmötet 2012 omfattade sektorsövergripande samarbete inom vetenskap och teknik (på femtonde årsdagen sedan avtalet om vetenskap och teknik ingicks mellan EU och Sydafrika), rymdfrågor, energi, informations- och kommunikationsteknik, miljö, klimatförändringar och migration).
Oqsma oħra koperti mis-summit tal-2012 inkludew il-kooperazzjoni settorjali fix-xjenza u t-teknoloġija (b'ċelebrazzjoni tal-15-il anniversarju tal-Ftehim tax-Xjenza u t-Teknoloġija bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel), l-ispazju, l-enerġija, it-teknoloġija tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni, l-ambjent, it-tibdil fil-klima u l-migrazzjoni.
  Euroopa Ülemkogu - Tuum...  
Sŏuli 2012. aasta tuumajulgeoleku alane tippkohtumine (video)
2012 Seoul Nuclear Security Summit (video)
Sommet sur la sécurité - Séoul 2012 (vidéo)
Gipfelkonferenz über nukleare Sicherung 2012 in Seoul (Video)
Cumbre de Seguridad Nuclear de Seúl 2012 (vídeo)
Vertice sulla sicurezza nucleare di Seoul 2012 (video)
Cimeira sobre Segurança Nuclear, Seul, 2012 (vídeo)
Διάσκεψη κορυφής για την πυρηνική ασφάλεια, Σεούλ 2012 (βίντεο)
Top nucleaire veiligheid Seoul 2012 (video)
Среща на върха по въпросите на ядрената сигурност, Сеул 2012 г. (видеоматериал)
Summit o jaderné bezpečnosti konaný v roce 2012 v Soulu (video)
Topmødet om nuklear sikkerhed i 2012 i Seoul (video)
Vuoden 2012 Soulin ydinturvahuippukokous (video)
A nukleáris biztonsággal foglalkozó 2012. évi szöuli csúcstalálkozó (videó)
2012 m. Seulo aukščiausiojo lygio susitikimas branduolinio saugumo klausimais (vaizdo transliacija)
Seulski szczyt w sprawie bezpieczeństwa jądrowego 2012 (wideo)
Summitul privind securitatea nucleară de la Seul din 2012 (video)
Samit o jadrovej bezpečnosti v Soule 2012(video)
Vrh o jedrski varnosti 2012 v Seulu (video)
Toppmötet om kärnsäkerhet i Seoul 2012 (video)
Seulas 2012. gada Kodoldrošības samits (video)
Is-Summit dwar is-Sigurtà Nukleari ta' Seoul 2012 (video)
  Euroopa Ülemkogu - EL j...  
Eesistuja Van Rompuy ütles, et Euroopa on teinud eelarvete ja tasakaalunihete, finantstoetuse ja finantsvaldkonna reguleerimisega seotud otsuseid, mis "alles aasta tagasi olid majanduse juhtimise valdkonnas mõeldamatud".
President Van Rompuy said that Europe has taken decisions "unthinkable just a year ago in the fields of economic governance, on budgets and imbalances, financial support and financial regulation". And it is ready to do more, not only to deal with the immediate crisis but also "to establish a perspective for the longer term": stimulating economic growth and employment by launching reforms, raising competitiveness and deepening the Union's single market.
M. Van Rompuy a déclaré que l'Europe avait pris des décisions "inimaginables il y a à peine un an en matière de gouvernance économique, de budgets et de déséquilibres, de soutien financier et de réglementation financière" et qu'elle était prête à aller plus loin, non seulement pour faire face à la crise actuelle mais aussi pour "dégager une perspective à plus long terme": stimuler la croissance économique et l'emploi par le lancement de réformes, le renforcement de la compétitivité et l'approfondissement du marché unique européen.
Präsident Van Rompuy führte aus, dass die Europäische Union Beschlüsse "in den Bereichen wirtschaftspolitische Steuerung, Haushalt und Ungleichgewichte, Finanzhilfen und Regulierung der Finanzsektors" gefasst hat, "die noch vor einem Jahr undenkbar waren". Und sie ist bereit, noch mehr zu tun, nämlich nicht nur die unmittelbare Krise zu bekämpfen, sondern auch "eine länger­fristige Perspektive zu schaffen", indem Wirtschaftswachstum und Beschäftigung durch Einleitung von Reformen, Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und Vertiefung des Binnenmarkts der Union gefördert werden.
El Presidente Van Rompuy dijo que Europa había tomado decisiones "impensables hace apenas un año en los ámbitos de la gobernanza económica, de los presupuestos y de los desequilibrios, de la ayuda financiera y de la reglamentación financiera". Y está dispuesta a hacer más, no solo para tratar la crisis inmediata sino también "para establecer una perspectiva a largo plazo": impulsar el crecimiento económico y el empleo poniendo en marcha reformas, aumentando la competitividad y profundizando en el mercado único de la Unión.
Il presidente Van Rompuy ha affermato che l'Europa ha preso decisioni "impensabili soltanto un anno fa nel settore della governance economica, degli squilibri di bilancio e del sostegno finanziario e della regolamentazione finanziaria". L'Europa è pronta a fare di più, non soltanto per affrontare la crisi immediata, ma anche "per stabilire una prospettiva a più lungo termine": stimolare la crescita economica e l'occupazione mediante l'avvio di riforme, accrescere la competitività e potenziare il mercato unico dell'Unione.
O Presidente Van Rompuy referiu que a Europa tinha tomado decisões "impensáveis há um ano atrás nos domínios da governação económica, dos orçamentos e dos desequilíbrios, do apoio financeiro e da regulação financeira". E está disposta a ir mais longe, não só para fazer face à crise imediata, mas também para "criar uma perspectiva a longo prazo": impulsionar o crescimento económico e o emprego mediante o lançamento de reformas, o aumento da competitividade e o reforço do mercado único da União.
Ο Πρόεδρος Van Rompuy επεσήμανε ότι η Ευρώπη έχει λάβει αποφάσεις «στους τομείς της οικονομικής διακυβέρνησης, των προϋπολογισμών και ανισορροπιών, της χρηματικής υποστήριξης και των χρηματοπιστωτικών κανονιστικών ρυθμίσεων, που μόλις πέρυσι θα φαίνονταν αδιανόητες» και ότι είναι διατεθειμένη να προχωρήσει και περισσότερο, όχι μόνο για την αντιμετώπιση της άμεσης κρίσης παρά και «για τη διαμόρφωση μιας πιο μακροπρόθεσμης προοπτικής», τονώνοντας την οικονομική αύξηση και την απασχόληση με το ξεκίνημα μεταρρυθμίσεων, τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και την εμβάθυνση της ενιαίας αγοράς της Ένωσης.
President Van Rompuy zei dat Europa beslissingen heeft genomen "op het gebied van economische governance, begrotingen en onevenwichtigheden, financiële steun en regulering beslissingen heeft genomen die een jaar geleden nog ondenkbaar zouden zijn geweest". En Europa is bereid nog meer te doen, niet alleen om de huidige crisis aan te pakken, maar ook om "een perspectief op langere termijn te bieden": de economische groei stimuleren en de werkgelegenheid bevorderen door hervormingen door te voeren, het concurrentievermogen te verbeteren en de eengemaakte markt van de Unie te verdiepen.
Председателят Ван Ромпьой каза, че Европа е взела решения "в областта на икономическото управление, бюджетите и дисбалансите, финансовата помощ и регулирането на финансовия сектор, които до преди една година бяха немислими". Има готовност да се направи още - не само по отношение на настоящата криза, но и "за определяне на перспективите в по-дългосрочен план": стимулиране на икономическия растеж и заетостта посредством започването на реформи, повишаване на конкурентоспособността и задълбочаване на единния пазар на Съюза.
Podle Hermana Van Rompuye přijala Evropa rozhodnutí, "která ještě loni byla nemyslitelná, pokud jde o správu ekonomických záležitostí, rozpočty a makroekonomické nerovnováhy, finanční podporu a regulaci finančního sektoru". A je připravena učinit více, nejen pro řešení aktuální krize, ale i pro "vytvoření dlouhodobější perspektivy": reformami stimulovat hospodářský růst a zaměstnanost, zvýšit konkurenceschopnost a prohloubit jednotný trh Unie.
Herman Van Rompuy sagde, at Europa har truffet afgørelser inden for økonomisk styring vedrørende budgetter og ubalancer, finansiel støtte og finansiel regulering, der var utænkelige for blot et år siden. Og Europa er rede til at gøre mere, ikke kun for at løse den øjeblikkelige krise, men også for at etablere et mere langsigtet perspektiv: stimulering af den økonomiske vækst og beskæftigelsen ved at iværksætte reformer, øge konkurrenceevnen og uddybe Unionens indre marked.
Puheenjohtaja Van Rompuyn mukaan Eurooppa on tehnyt "talouden ohjausta ja hallintaa, talousarvioita ja niiden epätasapainoa sekä rahoitustukea ja rahoitusalan sääntelyä koskevia päätöksiä, jollaisia ei olisi voitu kuvitellakaan vuosi sitten". Eurooppa on myös valmis tekemään enemmän: se pyrkii välittömän kriisin ratkaisemisen lisäksi luomaan "pidemmän aikavälin näköaloja", eli edistämään talouskasvua ja työllisyyttä käynnistämällä uudistuksia, parantamalla kilpailukykyä ja syventämällä unionin sisämarkkinoita.
Herman Van Rompuy kifejtette, hogy Európa olyan intézkedéseket hozott a gazdasági kormányzás, a költségvetések és az egyensúlyhiányok kezelése, a pénzügyi támogatás, valamint a pénzügyi szabályozás terén, amelyek egy évvel ezelőtt még elképzelhetetlenek voltak. Európa azonban készen áll arra, hogy még ennél is többet tegyen: nem csak a közvetlen válságot kívánja kezelni, hanem hosszú távra is igyekszik perspektívát kínálni azáltal, hogy reformok bevezetése, a versenyképesség növelése és az egységes piac elmélyítése révén serkenti a gazdasági növekedést.
Pirmininkas H. Van Rompuy pabrėžė, kad Europa priėmė sprendimus "ekonomikos valdysenos, biudžetų ir disbalanso, finansinės paramos ir finansinio reguliavimo srityse, apie kuriuos vos prieš metus net negalėjome pagalvoti". ES yra pasirengusi padaryti dar daugiau - ne tik spręsti dabartinės krizės problemas, bet ir "nustatyti ilgesnio laikotarpio perspektyvą": skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą įgyvendinant reformas, didinant konkurencingumą ir stiprinant Sąjungos bendrąją rinką.
Herman Van Rompuy oświadczył, że Europa podjęła decyzje - "jeszcze rok temu nie do pomyślenia - w dziedzinie zarządzania gospodarczego, budżetów, nierównowagi budżetowej, wsparcia finansowego i regulacji finansowych". I jest gotowa zrobić jeszcze więcej, nie tylko, by pilnie poradzić sobie z kryzysem, lecz także by "stworzyć perspektywę długoterminową": stymulować wzrost gospodarczy i zatrudnienie, inicjując reformy, podnosząc konkurencyjność i pogłębiając unijny jednolity rynek.
Președintele Van Rompuy a declarat că Europa a luat decizii "de neconceput chiar și cu un an în urmă în ceea ce privește guvernanța economică, bugetele și dezechilibrele, sprijinul financiar și reglementarea financiară". De asemenea, Europa este pregătită să facă mai mult, nu numai pentru a face față crizei imediate, ci și "pentru a stabili o perspectivă pe termen lung": să stimuleze creșterea economică și ocuparea forței de muncă prin lansarea de reforme, să sporească competitivitatea și să aprofundeze piața unică a Uniunii.
Predseda Van Rompuy uviedol, že Európa prijala rozhodnutia " v oblasti hospodárskeho riadenia, v oblasti rozpočtov a ich nerovnováh, finančnej podpory a finančnej regulácie, ktoré by len pred rokom boli nepredstaviteľné." Je pripravená konať ďalej, nielen aby vyriešila bezprostrednú krízu, ale tiež aby "vytvorila dlhodobú perspektívu": povzbudila hospodársky rast a zamestnanosť prostredníctvom reforiem, zvyšovania konkurencieschopnosti a prehlbovania jednotného trhu Únie.
Predsednik Van Rompuy je povedal, da je Evropska unija sprejela sklepe "na področjih gospodarskega upravljanja, proračuna in neravnotežij ter finančne pomoči in regulacije, kakršnih si še pred letom dni ne bi mogli niti zamisliti". EU pa je poleg reševanja trenutne krize pripravljena sprejeti tudi dolgoročne ukrepe, in sicer spodbuditi gospodarsko rast ter zaposlovanje z uvedbo reform, povečanjem konkurenčnosti in nadaljnjo krepitvijo enotnega trga Unije.
Herman Van Rompuy sade att Europa fattat beslut som "bara för ett år sedan skulle ha varit otänkbara i fråga om ekonomisk styrning, budgetar och obalanser, finansiellt stöd och finansiell reglering"; och att EU är berett att göra mera för att, inte endast hantera den omedelbara krisen, utan även "fastställa utsikterna på längre sikt", nämligen att stimulera ekonomisk tillväxt och sysselsättning genom att vidta reformer, öka konkurrenskraften och fördjupa unionens inre marknad.
Priekšsēdētājs Van Rompejs sacīja, ka Eiropa ir pieņēmusi "vēl pirms gada neiedomājamus lēmumus tādās jomās kā ekonomikas pārvaldība, budžets un nelīdzsvarotība, finansiāls atbalsts un finanšu nozares regulējums". Un tā ir gatava darīt vēl vairāk, ne tikai lai risinātu pašreizējo krīzi, bet arī lai "izveidotu ilgtermiņa perspektīvu": stimulēt ekonomikas izaugsmi un nodarbinātību, izvēršot reformas, palielinot konkurētspēju un padziļinot Eiropas Savienības vienoto tirgu.
Il-President Van Rompuy qal li l-Ewropa ħadet deċiżjonijiet "inkonċepibbli sena ilu biss fl-oqsma tal-governanzja ekonomika, dwar il-baġits u l-iżbilanċi, is-sostenn finanzjarju u r-regolamentazzjoni finanzjarja". U hija lesta tagħmel aktar, mhux biss biex tindirizza l-kriżi immedjata iżda wkoll biex "tistabbilixxi perspettiva fit-tul": l-istimolu tat-tkabbir eknomiku u l-impjiegi bit-tnedija ta' riformi, iż-żieda fil-kompetittività u l-approfondiment tas-suq uniku tal-Unjoni.
  Euroopa Ülemkogu - Herm...  
2011. aasta mais kutsuti ÜRO resolutsioonis ELi osalema peaassamblee üldises arutelus ning talle anti õigus esitada ÜROs ELi ja selle liikmesriikide seisukohti. Enne kõnealust resolutsiooni väljendasid ÜRO Peaassambleel ELi seisukohti nõukogu roteeruva eesistujariigi esindajad.
This is the second time that the President of the European Council has represented the EU at the UN General Assembly. In May 2011, a UN resolution invited the EU to participate in the general debate of the General Assembly and established its right to present the positions of the EU and its member states at the UN. Prior to this resolution, representatives of the rotating Council presidency expressed EU positions at the UN General Assembly.
C'est la deuxième fois que le président du Conseil européen représente l'UE devant l'Assemblée générale des Nations unies. En mai 2011, une résolution de l'ONU a invité l'UE à participer au débat général de l'Assemblée générale et a établi son droit de présenter les positions de l'UE et de ses États membres aux Nations unies. Avant l'adoption de cette résolution, les positions de l'UE étaient exprimées devant l'Assemblée générale par les représentants de la présidence tournante du Conseil.
Damit hat der Präsident des Europäischen Rates die EU zum zweiten Mal auf der General­versammlung der Vereinten Nationen vertreten. Im Mai 2011 wurde die EU in einer Resolution der Vereinten Nationen eingeladen, an der Generaldebatte der Generalversammlung teilzunehmen, und ihr das Recht erteilt, die Positionen der EU und ihrer Mitgliedstaaten in der VN vorzubringen. In der Zeit vor Verabschiedung dieser Resolution hatten die Vertreter der turnusmäßigen Ratspräsidentschaft die Positionen der EU in der Generalversammlung der Vereinten Nationen vorgetragen.
Esta es la segunda vez en que el Presidente del Consejo Europeo ha representado a la UE en la Asamblea General de las Naciones Unidas. En mayo de 2011, una Resolución de la ONU invitó a la UE a participar en el debate general de la Asamblea General y estableció su derecho a presentar las posiciones de la UE y de sus Estados miembros en la ONU. Antes de esa Resolución, eran los representantes de la Presidencia del Consejo de turno quienes exponían las posiciones de la UE ante la Asamblea General de las Naciones Unidas.
E' la seconda volta che il presidente del Consiglio europeo ha rappresentato l'UE all'Assemblea generale delle Nazioni Unite. Nel maggio 2011, una risoluzione ONU aveva invitato l'UE a partecipare al dibattito generale dell'Assemblea generale e sancito il suo diritto a presentare le posizioni dell'UE e dei suoi Stati membri alle Nazioni Unite. Prima di tale risoluzione, le posizioni dell'UE venivano esposte all'Assemblea generale delle Nazioni Unite dai rappresentanti della presidenza di turno del Consiglio.
Foi esta a segunda vez que o Presidente do Conselho Europeu representou a UE na Assembleia Geral das Nações Unidas. Em maio de 2011, a UE foi convidada a participar no debate geral da Assembleia Geral por uma Resolução da ONU, na qual se estabelecia também o seu direito de apresentar as suas posições e as dos seus Estados­‑Membros nas Nações Unidas. Antes dessa resolução, as posições da UE na Assembleia Geral das Nações Unidas eram apresentadas pelos representantes da Presidência rotativa do Conselho.
Είναι η δεύτερη φορά που ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου εκπροσώπησε την ΕΕ στη Γενική Συνέλευση των ΗΕ. Το Μάιο του 2011, απόφαση των ΗΕ κάλεσε την ΕΕ να μετάσχει στη γενική συζήτηση της Γενικής Συνέλευσης και θέσπισε το δικαίωμά της να παρουσιάζει τις θέσεις της ΕΕ και των κρατών μελών της στα Ηνωμένα Έθνη. Πριν από αυτή την απόφαση, τις θέσεις της ΕΕ στη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ τις εξέφραζαν εκπρόσωποι της εκ περιτροπής Προεδρίας του Συμβουλίου.
De EU was voor de tweede maal door de voorzitter van de Europese Raad vertegenwoordigd op de Algemene Vergadering van de VN. De VN hadden de EU in een resolutie van mei 2011 uitgenodigd deel te nemen aan het algemene debat in de Algemene Vergadering en haar het recht verleend de standpunten van de EU en haar lidstaten toe te lichten in de VN. Voordien werden de standpunten van de EU in de Algemene Vergadering van de VN vertolkt door vertegenwoordigers van het roulerende voorzitterschap van de Raad.
Председателят на Европейския съвет представя за втори път ЕС пред Общото събрание на ООН. През май 2011 г. ООН покани с резолюция ЕС да участва в общите разисквания на Общото събрание и установи правото му да представя позициите на ЕС и на неговите държави членки в ООН. Дотогава позициите на ЕС бяха изразявани пред Общото събрание на ООН от представители на ротационното председателство на Съвета.
Předseda Evropské rady vystoupil na Valném shromáždění OSN jménem Evropské unie již podruhé. V květnu roku 2011 byla přijata rezoluce OSN, v níž byla EU vyzvána k účasti na všeobecné rozpravě Valného shromáždění a podle níž má EU právo prezentovat v OSN své postoje i postoje členských států. Před přijetím této rezoluce vyjadřovali postoje EU na Valném shromáždění OSN zástupci rotujícího předsednictví Rady.
Dette er anden gang, at formanden for Det Europæiske Råd har repræsenteret EU på FN's Generalforsamling. I maj 2011 indbød en FN-resolution EU til at deltage i den generelle debat under Generalforsamlingen og fastslog EU's ret til at forelægge EU's og dets medlemsstaters holdninger i FN. Inden denne resolution var det repræsentanter for Rådets skiftende formandskab, der fremlagde EU's holdninger på FN's Generalforsamling.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja edusti EU:ta YK:n yleiskokouksessa jo toista kertaa. Toukokuussa 2011 YK antoi päätöslauselman, jolla EU kutsuttiin osallistumaan yleiskokouksen yleiskeskusteluun ja jolla sille annettiin oikeus esittää EU:n ja sen jäsenvaltioiden kantoja YK:ssa. Ennen päätöslauselman antamista neuvoston kiertävän puheenjohtajavaltion edustajat esittivät EU:n kannat YK:n yleiskokouksessa.
Ez volt a második alkalom, amikor az Európai Tanács elnöke képviselte az Uniót az ENSZ Közgyűlésén. Az ENSZ 2011. májusi határozatában kérte fel az Európai Uniót a Közgyűlés általános vitáján való részvételre, biztosítva az EU azon jogát, hogy az ENSZ-ben az Unió és a tagállamok álláspontját képviselje. E határozatot megelőzően az ENSZ Közgyűlésén mindig a Tanács soros elnöksége képviselte az uniós álláspontot.
Tai jau antras kartas, kai Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Europos Sąjungai atstovavo JT Generalinėje Asamblėjoje. 2011 m. gegužės mėn. priėmus JT rezoliuciją ES buvo pakviesta dalyvauti bendruose Generalinės Asamblėjos debatuose ir buvo nustatyta teisė pateikti ES ir jos valstybių narių poziciją Jungtinėse Tautose. Iki šios rezoliucijos ES poziciją JT Generalinėje Asamblėjoje pareikšdavo rotacijos tvarka Tarybai pirmininkaujančių valstybių narių atstovai.
Przewodniczący Rady Europejskiej już drugi raz reprezentował UE na Zgromadzeniu Ogólnym ONZ. W maju 2011 roku ONZ przyjęła rezolucję, w której wezwała UE do uczestnictwa w debacie ogólnej Zgromadzenia i dała jej prawo do prezentowania swoich stanowisk i stanowisk państwa członkowskich na forum ONZ. Przed tą rezolucją stanowisko UE prezentowali Zgromadzeniu Ogólnemu ONZ przedstawiciele rotacyjnej prezydencji.
Cu această ocazie, Președintele Consiliului European a reprezentat pentru a doua oară UE în cadrul Adunării generale a ONU. În luna mai 2011, o rezoluție ONU a invitat UE să participe la dezbaterea generală din cadrul Adunării Generale și a stabilit dreptul acesteia de a prezenta pozițiile UE și ale statelor sale membre în cadrul ONU. Înaintea acestei rezoluții, reprezentanții președinției asigurate prin rotație a Consiliului erau aceia care exprimau pozițiile UE în cadrul Adunării Generale a ONU.
Predseda Európskej rady reprezentoval EÚ na zasadnutí Valného zhromaždenia OSN druhýkrát. V máji 2011 bola EÚ v rezolúcii OSN vyzvaná, aby sa zúčastňovala na všeobecnej rozprave Valného zhromaždenia, a ustanovilo sa jej právo prezentovať pozície EÚ a jej členských štátov na pôde OSN. Pred touto rezolúciou vyjadrovali pozície EÚ na zasadnutiach Valného zhromaždenia OSN zástupcovia rotujúceho predsedníctva Rady.
Predsednik Evropskega sveta je ob tej priložnosti drugič zastopal EU na zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov. Maja 2011 je bila sprejeta resolucija ZN, s katero je bila EU povabljena, naj sodeluje v splošni razpravi Generalne skupščine, in ki EU podeljuje pravico, da v ZN predstavlja svoja stališča in stališča držav članic. Pred sprejetjem te resolucije je stališča EU na zasedanjih Generalne skupščine Združenih narodov predstavljalo vsakokratno šestmesečno predsedstvo Sveta.
Detta är den andra gången som Europeiska rådets ordförande företräder EU vid FN:s generalförsamling. I maj 2011 inbjöds EU i en FN-resolution att delta i generalsförsamlingens allmänna debatt och fastslogs dess rätt att lägga fram EU:s och dess medlemsstaters synpunkter inför FN. Före denna resolution var det företrädare för rådets roterande ordförandeskap som uttryckte EU:s ståndpunkter inför FN:s generalförsamling.
Šī ir otrā reize, kad Eiropadomes priekšsēdētājs pārstāvēja Eiropas Savienību ANO Ģenerālajā asamblejā. 2011. gada maijā ANO rezolūcijā Eiropas Savienību aicināja piedalīties Ģenerālās asamblejas vispārējās debatēs un noteica Eiropas Savienības tiesības paust savu un dalībvalstu nostāju Apvienoto Nāciju Organizācijā. Pirms minētās rezolūcijas ES nostāju ANO Ģenerālajā asamblejā pauda valstis, kas rotējošā kārtībā pildīja Padomes prezidentvalsts pienākumus.
Din hija t-tieni darba li l-President tal-Kunsill Ewropew irrappreżenta lill-UE fl-Assemblea Ġenerali tan-NU. F'Mejju 2011, riżoluzzjoni tan-NU stiednet lill-UE sabiex tipparteċipa fid-dibattitu ġenerali tal-Assemblea Ġenerali u stabbiliet id-dritt tagħha li tippreżenta l-pożizzjonijiet tal-UE u l-Istati Membri tagħha fin-NU. Qabel din ir-riżoluzzjoni, rappreżentanti tal-Presidenza b'rotazzjoni tal-Kunsill kienu jesprimu l-pożizzjonijiet tal-UE fl-Assemblea Ġenerali tan-NU.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Euroopa Ülemkogu kutsus üles tegema esmajärjekorras kiireid edusamme ühtset järelevalvemehhanismi käsitlevate ettepanekute menetlemisel, eesmärgiga jõuda õigusraamistikus kokkuleppele 2013. aasta 1. jaanuariks.
The European Council called for swift progress on the proposals on the Single Supervisory Mechanism as a matter of priority with the objective of agreeing on the legislative framework by 1 January 2013. It looked forward to a specific and time-bound roadmap to be presented at its December 2012 meeting, so that it can move ahead on all essential building blocks of the EMU. See more details in separate article: The European Council discusses deeper EMU and mandates the President to explore new avenues before December
Le Conseil européen a demandé que soient poursuivis en priorité les travaux sur les propositions relatives au mécanisme de surveillance unique, l'objectif étant de parvenir à un accord sur le cadre législatif d'ici le 1er janvier 2013. Il attend avec intérêt la feuille de route précise et assortie d'échéances, qui doit être présentée lors de sa réunion de décembre 2012, de façon à pouvoir progresser sur tous les éléments essentiels de l'UEM. Pour plus de détails, voir l'article séparé: Le Conseil européen discute d'un approfondissement de l'UEM et charge le président d'étudier de nouvelles pistes avant décembre.
Der Europäische Rat forderte, vorrangig rasche Fortschritte bei den Vorschlägen zum einheitlichen Aufsichtsmechanismus zu erzielen, damit bis zum 1. Januar 2013 Einigung über den rechtlichen Rahmen erzielt werden kann. Er erwartet nun einen genauen Fahrplan mit Terminvorgaben, der ihm auf seiner Tagung im Dezember 2012 vorgelegt werden soll, damit er in Bezug auf alle wesentlichen Bausteine der WWU weitere Fortschritte erzielen kann. Nähere Einzelheiten dazu: Europäischer Rat berät über vertiefte WWU und beauftragt den Präsidenten, vor Dezember neue Möglichkeiten zu sondieren.
El Consejo Europeo hizo un llamamiento para que se avanzara rápidamente en relación con las propuestas relativas al Mecanismo Único de Supervisión al que deberá concederse prioridad con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre el marco legislativo a más tardar el 1 de enero de 2013. Se mostró esperanzado de que se presentara un programa de trabajo específico y dotado de un calendario para su sesión de diciembre 2012, de manera que se pudiera avanzar sobre todos los elementos fundamentales de la UEM. Véanse más detalles en el artículo: El Consejo Europeo debate sobre la profundización de la UEM y encarga al Presidente que explore nuevas vías antes de diciembre.
Il Consiglio europeo ha invitato a progredire rapidamente, in via prioritaria, sulle proposte concernenti il meccanismo di vigilanza unico, con l'obiettivo di trovare un accordo sul quadro legislativo entro il 1º gennaio 2013. Attende con interesse una tabella di marcia specifica e con scadenze precise che deve essere presentata nella sua riunione del dicembre 2012, in modo da poter compiere progressi riguardo a tutti gli elementi costitutivi essenziali dell'UEM. Per maggiori dettagli si veda l'articolo specifico: Il Consiglio europeo discute dell'approfondimento dell'UEM e incarica il presidente di esplorare nuove vie prima di dicembre.
O Conselho Europeu apelou a que se avançasse rapidamente com as propostas sobre o Mecanismo Único de Supervisão, a título prioritário, com o objetivo de se chegar a acordo sobre o quadro legislativo até 1 de janeiro de 2013. Aguarda com expectativa o roteiro específico e calendarizado que deverá ser apresentado na sua reunião de dezembro de 2012, para poder avançar em relação a todos os elementos constitutivos essenciais da UEM. Para mais informações, consulte o artigo: O Conselho Europeu debate o aprofundamento da UEM e mandata o Presidente para explorar novos caminhos até dezembro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε να υπάρξει ταχεία πρόοδος σχετικά με τις προτάσεις για τον ενιαίο εποπτικό μηχανισμό ως ζήτημα προτεραιότητας, με στόχο να συμφωνηθεί το νομοθετικό πλαίσιο έως την 1η Ιανουαρίου 2013. Δήλωσε ότι προσβλέπει σε ένα συγκεκριμένο και χρονικά καθορισμένο οδικό χάρτη που θα παρουσιασθεί κατά τη σύνοδο του το Δεκέμβριο του 2012, προκειμένου να μπορέσει να πραγματοποιήσει πρόοδο ως προς όλα τα κύρια συστατικά στοιχεία της ΟΝΕ. Βλέπε περισσότερες λεπτομέρειες σε χωριστό άρθρο: Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συζητά διεξοδικότερα την ΟΝΕ και αναθέτει στον Πρόεδρο να διερευνήσει νέες μεθόδους για την επίτευξη προόδου πριν από το Δεκέμβριο.
De Europese Raad heeft ertoe opgeroepen prioritair verder te werken aan de voorstellen betreffende het gemeenschappelijk toezichtmechanisme zodat voor 1 januari 2013 een akkoord kan worden bereikt over het wetgevingskader. Hij zag uit naar een specifieke, aan een tijdpad gebonden routekaart die tijdens zijn bijeenkomst van december 2012 zal worden gepresenteerd, teneinde vorderingen te maken met betrekking tot alle essentiële bouwstenen van de EMU. Zie voor nadere toelichtingen het afzonderlijke artikel: De Europese Raad bespreekt een diepere EMU en geeft de voorzitter opdracht om vóór december nieuwe mogelijkheden te onderzoeken.
Европейският съвет призова за своевременен напредък по предложенията за единен надзорен механизъм, което е приоритетен въпрос с цел постигане на съгласие по законодателната рамка до 1 януари 2013 г. Европейският съвет очаква на заседанието през декември 2012 г. да му бъде представена конкретна, обвързана със срокове пътна карта, за да може да осъществи напредък по всички най-важни съставни елементи на ИПС. Повече подробности се съдържат в отделна публикация: „Европейският съвет обсъди задълбочаването на ИПС и възложи на своя председател да проучи нови възможности до декември“
Evropská rada vyzvala k tomu, aby urychleně a přednostně pokračovala práce na návrzích o jednotném mechanismu dohledu s cílem dohodnout se do 1. ledna 2013 na příslušném legislativním rámci. Vyjádřila očekávání, že na jejím zasedání v prosinci roku 2012 bude předložen konkrétní a časově vymezený plán, aby bylo možné pokročit v otázce všech základních prvků hospodářské a měnové unie. Podrobnější informace jsou k dispozici v samostatném článku: Evropská rada jedná o prohloubení hospodářské a měnové unie a ukládá svému předsedovi, aby do prosince prozkoumal nové možnosti.
Det Europæiske Råd opfordrede til, at det blev prioriteret højt hurtigt at gøre fremskridt med forslagene om den fælles tilsynsmekanisme med sigte på at nå til enighed om den lovgivnings­mæssige ramme senest den 1. januar 2013. Det så frem til en specifik og tidsbunden køreplan, der skal forelægges på mødet i Det Europæiske Råd i december 2012, så det kan komme videre med alle ØMU'ens centrale byggesten. Yderligere oplysninger fås i artiklen: Det Europæiske Råd drøfter styrkelse af ØMU'en og pålægger sin formand at indkredse nye muligheder inden december.
Eurooppa-neuvosto kehotti viemään nopeasti eteenpäin yhteistä valvontamekanismia koskevia ehdotuksia ensisijaisen tärkeinä asioina ja pyrkimään siihen, että lainsäädäntökehyksestä sovitaan 1. tammikuuta 2013 mennessä. Se odottaa mielenkiinnolla täsmällistä ja aikataulutettua etenemissuunnitelmaa, joka on tarkoitus esittää joulukuun 2012 Eurooppa-neuvostossa, voidakseen edetä kaikkien niiden pääkohtien käsittelyssä, joihin todellisen talous- ja rahaliiton olisi perustuttava. Lisätietoja erillisessä artikkelissa: Eurooppa-neuvosto keskustelee syvemmälle menevästä EMUsta ja antaa puheenjohtajalleen tehtäväksi tutkia uusia mahdollisuuksia ennen joulukuuta
Az Európai Tanács gyorsabb előrehaladást sürgetett az egységes felügyeleti mechanizmusról szóló javaslatokkal kapcsolatban és arra szólított fel, hogy ennek ügyét kezeljék kiemelt fontosságú feladatként annak érdekében, hogy 2013. január 1-jéig megállapodás születhessen a mechanizmus jogi keretéről. Az Európai Tanács kifejezésre juttatta, hogy várakozással tekint a 2012. decemberi ülésére benyújtandó, pontos időpontokat meghatározó konkrét ütemterv elé, amelynek segítségével a későbbiekben előbbre tud lépni a gazdasági és monetáris unió valamennyi lényeges elemét illetően. További részleteket a következő cikkben talál: Az Európai Tanács részletes vitát tartott a GMU-ról, és megbízta Herman Van Rompuy elnököt, hogy a decemberig tartó időszakban térképezzen fel új lehetőségeket.
Europos Vadovų Taryba paragino sparčiai daryti pažangą dirbant su pasiūlymu dėl bendro priežiūros mechanizmo ir jam teikti pirmenybę, kad iki 2013 m. sausio 1 d. būtų susitarta dėl teisės aktų sistemos. Ji pareiškė besitikinti, kad jos 2012 m. gruodžio mėn. susitikime bus pateiktas konkretus veiksmų planas su nustatytais terminais, kuriuo remdamasi ji darytų pažangą darbe, susijusiame su visomis pagrindinėmis EPS sudedamosiomis dalimis. Išsamesnė informacija pateikiama atskirame straipsnyje „Europos Vadovų Tarybos susitikime aptartas stipresnės ekonominės ir pinigų sąjungos klausimas, o Pirmininkui pavesta iki gruodžio mėn. apsvarstyti naujas galimybes“.
Rada Europejska zaapelowała o przyspieszenie prac nad wnioskami w sprawie jednolitego mechanizmu nadzorczego i nadanie im priorytetowego znaczenia; celem jest osiągnięcie porozumienia co do ram ustawodawczych do 1 stycznia 2013 r. Rada oczekuje, że na jej tegorocznym grudniowym posiedzeniu zostanie przedstawiony szczegółowy harmonogram działań, co pozwoli jej poczynić postępy w zakresie wszystkich podstawowych elementów UGW. Więcej informacji można znaleźć w osobnym artykule: Rada Europejska rozmawia o pogłębieniu UGW i upoważnia przewodniczącego do zbadania nowych rozwiązań przed grudniowym posiedzeniem.
Consiliul European a invitat la progrese rapide referitoare la propunerile privind mecanismul de supraveghere unic cu prioritate, cu obiectivul de a se conveni asupra cadrului legislativ până la 1 ianuarie 2013. Acesta s-a arătat interesat de o foaie de parcurs specifică și cu termene-limită care să fie prezentată în cadrul reuniunii sale din decembrie 2012, astfel încât să permită progrese în privința tuturor elementelor componente esențiale ale UEM. Pentru mai multe detalii, a se vedea articolul separat: Consiliul European discută despre o UEM mai profundă și mandatează președintele să examineze noi direcții până în decembrie.
Európska rada vyzvala, aby sa urýchlene a prioritne pokročilo v práci na návrhoch o jednotnom mechanizme dohľadu s cieľom dohodnúť sa na legislatívnom rámci do 1. januára 2013. Vyjadrila očakávanie, že sa na jej zasadnutí v decembri 2012 predloží konkrétny a časovo vymedzený plán, aby mohla pokročiť pri príprave všetkých základných stavebných kameňov hospodárskej a menovej únie. Podrobnejšie informácie sú k dispozícii v osobitnom článku: Európska rada rokuje o prehĺbenej hospodárskej a menovej únii a poveruje predsedu, aby do decembra preskúmal nové možnosti.
Evropski svet je pozval, naj se prednostno nadaljuje obravnava predlogov o enotnem mehanizmu nadzora, da bi se o zakonodajnem okviru lahko dogovorili do 1. januarja 2013. Izjavil je, da z zanimanjem pričakuje konkreten in časovno opredeljen načrt, ki bo predstavljen na zasedanju decembra 2012, tako da bo mogoče doseči napredek glede vseh bistvenih elementov EMU. Za več podrobnosti glej posebni članek: Evropski svet obravnava poglabljanje EMU in pooblasti predsednika, naj do decembra preuči nove možnosti.
Europeiska rådet uppmanade till snabba framsteg när det gäller förslagen om en gemensam tillsynsmekanism, som ska behandlas som ett prioriterat ärende med målet att nå en överenskommelse om lagstiftningsramen före den 1 januari 2013. Europeiska rådet såg fram emot den särskilda och tidsbundna färdplan som ska läggas fram vid mötet i december 2012, så att Europeiska rådet kan gå vidare med alla centrala byggstenar för EMU. För mer detaljerad information, se följande artikel: Europeiska rådet diskuterar ett fördjupat EMU och ger ordföranden i uppdrag att utforska nya vägar före december
Il-Kunsill Ewropew għamel appell għal progress rapidu fir-rigward tal-proposti dwar il-Mekkaniżmu Superviżorju Uniku bħala kwistjoni ta' prijorità bl-objettiv li jintlaħaq qbil dwar il-qafas leġislattiv sal-1 ta' Jannar 2013. Huwa kien qed jistenna b'interess pjan direzzjonali speċifiku u marbut biż-żmien li għandu jiġi ppreżentat fil-laqgħa tiegħu ta' Diċembru 2012, sabiex ikun jista' jimxi 'l quddiem fuq il-pedament essenzjali kollu tal-UEM. Għal aktar dettalji ara l-artikolu separat: Il-Kunsill Ewropew jiddiskuti UEM aktar profonda u jagħti mandat lill-President biex jesplora possibiltajiet ġodda qabel Diċembru.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Euroopa Ülemkogu kutsus üles tegema esmajärjekorras kiireid edusamme ühtset järelevalvemehhanismi käsitlevate ettepanekute menetlemisel, eesmärgiga jõuda õigusraamistikus kokkuleppele 2013. aasta 1. jaanuariks.
The European Council called for swift progress on the proposals on the Single Supervisory Mechanism as a matter of priority with the objective of agreeing on the legislative framework by 1 January 2013. It looked forward to a specific and time-bound roadmap to be presented at its December 2012 meeting, so that it can move ahead on all essential building blocks of the EMU. See more details in separate article: The European Council discusses deeper EMU and mandates the President to explore new avenues before December
Le Conseil européen a demandé que soient poursuivis en priorité les travaux sur les propositions relatives au mécanisme de surveillance unique, l'objectif étant de parvenir à un accord sur le cadre législatif d'ici le 1er janvier 2013. Il attend avec intérêt la feuille de route précise et assortie d'échéances, qui doit être présentée lors de sa réunion de décembre 2012, de façon à pouvoir progresser sur tous les éléments essentiels de l'UEM. Pour plus de détails, voir l'article séparé: Le Conseil européen discute d'un approfondissement de l'UEM et charge le président d'étudier de nouvelles pistes avant décembre.
Der Europäische Rat forderte, vorrangig rasche Fortschritte bei den Vorschlägen zum einheitlichen Aufsichtsmechanismus zu erzielen, damit bis zum 1. Januar 2013 Einigung über den rechtlichen Rahmen erzielt werden kann. Er erwartet nun einen genauen Fahrplan mit Terminvorgaben, der ihm auf seiner Tagung im Dezember 2012 vorgelegt werden soll, damit er in Bezug auf alle wesentlichen Bausteine der WWU weitere Fortschritte erzielen kann. Nähere Einzelheiten dazu: Europäischer Rat berät über vertiefte WWU und beauftragt den Präsidenten, vor Dezember neue Möglichkeiten zu sondieren.
El Consejo Europeo hizo un llamamiento para que se avanzara rápidamente en relación con las propuestas relativas al Mecanismo Único de Supervisión al que deberá concederse prioridad con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre el marco legislativo a más tardar el 1 de enero de 2013. Se mostró esperanzado de que se presentara un programa de trabajo específico y dotado de un calendario para su sesión de diciembre 2012, de manera que se pudiera avanzar sobre todos los elementos fundamentales de la UEM. Véanse más detalles en el artículo: El Consejo Europeo debate sobre la profundización de la UEM y encarga al Presidente que explore nuevas vías antes de diciembre.
Il Consiglio europeo ha invitato a progredire rapidamente, in via prioritaria, sulle proposte concernenti il meccanismo di vigilanza unico, con l'obiettivo di trovare un accordo sul quadro legislativo entro il 1º gennaio 2013. Attende con interesse una tabella di marcia specifica e con scadenze precise che deve essere presentata nella sua riunione del dicembre 2012, in modo da poter compiere progressi riguardo a tutti gli elementi costitutivi essenziali dell'UEM. Per maggiori dettagli si veda l'articolo specifico: Il Consiglio europeo discute dell'approfondimento dell'UEM e incarica il presidente di esplorare nuove vie prima di dicembre.
O Conselho Europeu apelou a que se avançasse rapidamente com as propostas sobre o Mecanismo Único de Supervisão, a título prioritário, com o objetivo de se chegar a acordo sobre o quadro legislativo até 1 de janeiro de 2013. Aguarda com expectativa o roteiro específico e calendarizado que deverá ser apresentado na sua reunião de dezembro de 2012, para poder avançar em relação a todos os elementos constitutivos essenciais da UEM. Para mais informações, consulte o artigo: O Conselho Europeu debate o aprofundamento da UEM e mandata o Presidente para explorar novos caminhos até dezembro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε να υπάρξει ταχεία πρόοδος σχετικά με τις προτάσεις για τον ενιαίο εποπτικό μηχανισμό ως ζήτημα προτεραιότητας, με στόχο να συμφωνηθεί το νομοθετικό πλαίσιο έως την 1η Ιανουαρίου 2013. Δήλωσε ότι προσβλέπει σε ένα συγκεκριμένο και χρονικά καθορισμένο οδικό χάρτη που θα παρουσιασθεί κατά τη σύνοδο του το Δεκέμβριο του 2012, προκειμένου να μπορέσει να πραγματοποιήσει πρόοδο ως προς όλα τα κύρια συστατικά στοιχεία της ΟΝΕ. Βλέπε περισσότερες λεπτομέρειες σε χωριστό άρθρο: Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συζητά διεξοδικότερα την ΟΝΕ και αναθέτει στον Πρόεδρο να διερευνήσει νέες μεθόδους για την επίτευξη προόδου πριν από το Δεκέμβριο.
De Europese Raad heeft ertoe opgeroepen prioritair verder te werken aan de voorstellen betreffende het gemeenschappelijk toezichtmechanisme zodat voor 1 januari 2013 een akkoord kan worden bereikt over het wetgevingskader. Hij zag uit naar een specifieke, aan een tijdpad gebonden routekaart die tijdens zijn bijeenkomst van december 2012 zal worden gepresenteerd, teneinde vorderingen te maken met betrekking tot alle essentiële bouwstenen van de EMU. Zie voor nadere toelichtingen het afzonderlijke artikel: De Europese Raad bespreekt een diepere EMU en geeft de voorzitter opdracht om vóór december nieuwe mogelijkheden te onderzoeken.
Европейският съвет призова за своевременен напредък по предложенията за единен надзорен механизъм, което е приоритетен въпрос с цел постигане на съгласие по законодателната рамка до 1 януари 2013 г. Европейският съвет очаква на заседанието през декември 2012 г. да му бъде представена конкретна, обвързана със срокове пътна карта, за да може да осъществи напредък по всички най-важни съставни елементи на ИПС. Повече подробности се съдържат в отделна публикация: „Европейският съвет обсъди задълбочаването на ИПС и възложи на своя председател да проучи нови възможности до декември“
Evropská rada vyzvala k tomu, aby urychleně a přednostně pokračovala práce na návrzích o jednotném mechanismu dohledu s cílem dohodnout se do 1. ledna 2013 na příslušném legislativním rámci. Vyjádřila očekávání, že na jejím zasedání v prosinci roku 2012 bude předložen konkrétní a časově vymezený plán, aby bylo možné pokročit v otázce všech základních prvků hospodářské a měnové unie. Podrobnější informace jsou k dispozici v samostatném článku: Evropská rada jedná o prohloubení hospodářské a měnové unie a ukládá svému předsedovi, aby do prosince prozkoumal nové možnosti.
Det Europæiske Råd opfordrede til, at det blev prioriteret højt hurtigt at gøre fremskridt med forslagene om den fælles tilsynsmekanisme med sigte på at nå til enighed om den lovgivnings­mæssige ramme senest den 1. januar 2013. Det så frem til en specifik og tidsbunden køreplan, der skal forelægges på mødet i Det Europæiske Råd i december 2012, så det kan komme videre med alle ØMU'ens centrale byggesten. Yderligere oplysninger fås i artiklen: Det Europæiske Råd drøfter styrkelse af ØMU'en og pålægger sin formand at indkredse nye muligheder inden december.
Eurooppa-neuvosto kehotti viemään nopeasti eteenpäin yhteistä valvontamekanismia koskevia ehdotuksia ensisijaisen tärkeinä asioina ja pyrkimään siihen, että lainsäädäntökehyksestä sovitaan 1. tammikuuta 2013 mennessä. Se odottaa mielenkiinnolla täsmällistä ja aikataulutettua etenemissuunnitelmaa, joka on tarkoitus esittää joulukuun 2012 Eurooppa-neuvostossa, voidakseen edetä kaikkien niiden pääkohtien käsittelyssä, joihin todellisen talous- ja rahaliiton olisi perustuttava. Lisätietoja erillisessä artikkelissa: Eurooppa-neuvosto keskustelee syvemmälle menevästä EMUsta ja antaa puheenjohtajalleen tehtäväksi tutkia uusia mahdollisuuksia ennen joulukuuta
Az Európai Tanács gyorsabb előrehaladást sürgetett az egységes felügyeleti mechanizmusról szóló javaslatokkal kapcsolatban és arra szólított fel, hogy ennek ügyét kezeljék kiemelt fontosságú feladatként annak érdekében, hogy 2013. január 1-jéig megállapodás születhessen a mechanizmus jogi keretéről. Az Európai Tanács kifejezésre juttatta, hogy várakozással tekint a 2012. decemberi ülésére benyújtandó, pontos időpontokat meghatározó konkrét ütemterv elé, amelynek segítségével a későbbiekben előbbre tud lépni a gazdasági és monetáris unió valamennyi lényeges elemét illetően. További részleteket a következő cikkben talál: Az Európai Tanács részletes vitát tartott a GMU-ról, és megbízta Herman Van Rompuy elnököt, hogy a decemberig tartó időszakban térképezzen fel új lehetőségeket.
Europos Vadovų Taryba paragino sparčiai daryti pažangą dirbant su pasiūlymu dėl bendro priežiūros mechanizmo ir jam teikti pirmenybę, kad iki 2013 m. sausio 1 d. būtų susitarta dėl teisės aktų sistemos. Ji pareiškė besitikinti, kad jos 2012 m. gruodžio mėn. susitikime bus pateiktas konkretus veiksmų planas su nustatytais terminais, kuriuo remdamasi ji darytų pažangą darbe, susijusiame su visomis pagrindinėmis EPS sudedamosiomis dalimis. Išsamesnė informacija pateikiama atskirame straipsnyje „Europos Vadovų Tarybos susitikime aptartas stipresnės ekonominės ir pinigų sąjungos klausimas, o Pirmininkui pavesta iki gruodžio mėn. apsvarstyti naujas galimybes“.
Rada Europejska zaapelowała o przyspieszenie prac nad wnioskami w sprawie jednolitego mechanizmu nadzorczego i nadanie im priorytetowego znaczenia; celem jest osiągnięcie porozumienia co do ram ustawodawczych do 1 stycznia 2013 r. Rada oczekuje, że na jej tegorocznym grudniowym posiedzeniu zostanie przedstawiony szczegółowy harmonogram działań, co pozwoli jej poczynić postępy w zakresie wszystkich podstawowych elementów UGW. Więcej informacji można znaleźć w osobnym artykule: Rada Europejska rozmawia o pogłębieniu UGW i upoważnia przewodniczącego do zbadania nowych rozwiązań przed grudniowym posiedzeniem.
Consiliul European a invitat la progrese rapide referitoare la propunerile privind mecanismul de supraveghere unic cu prioritate, cu obiectivul de a se conveni asupra cadrului legislativ până la 1 ianuarie 2013. Acesta s-a arătat interesat de o foaie de parcurs specifică și cu termene-limită care să fie prezentată în cadrul reuniunii sale din decembrie 2012, astfel încât să permită progrese în privința tuturor elementelor componente esențiale ale UEM. Pentru mai multe detalii, a se vedea articolul separat: Consiliul European discută despre o UEM mai profundă și mandatează președintele să examineze noi direcții până în decembrie.
Európska rada vyzvala, aby sa urýchlene a prioritne pokročilo v práci na návrhoch o jednotnom mechanizme dohľadu s cieľom dohodnúť sa na legislatívnom rámci do 1. januára 2013. Vyjadrila očakávanie, že sa na jej zasadnutí v decembri 2012 predloží konkrétny a časovo vymedzený plán, aby mohla pokročiť pri príprave všetkých základných stavebných kameňov hospodárskej a menovej únie. Podrobnejšie informácie sú k dispozícii v osobitnom článku: Európska rada rokuje o prehĺbenej hospodárskej a menovej únii a poveruje predsedu, aby do decembra preskúmal nové možnosti.
Evropski svet je pozval, naj se prednostno nadaljuje obravnava predlogov o enotnem mehanizmu nadzora, da bi se o zakonodajnem okviru lahko dogovorili do 1. januarja 2013. Izjavil je, da z zanimanjem pričakuje konkreten in časovno opredeljen načrt, ki bo predstavljen na zasedanju decembra 2012, tako da bo mogoče doseči napredek glede vseh bistvenih elementov EMU. Za več podrobnosti glej posebni članek: Evropski svet obravnava poglabljanje EMU in pooblasti predsednika, naj do decembra preuči nove možnosti.
Europeiska rådet uppmanade till snabba framsteg när det gäller förslagen om en gemensam tillsynsmekanism, som ska behandlas som ett prioriterat ärende med målet att nå en överenskommelse om lagstiftningsramen före den 1 januari 2013. Europeiska rådet såg fram emot den särskilda och tidsbundna färdplan som ska läggas fram vid mötet i december 2012, så att Europeiska rådet kan gå vidare med alla centrala byggstenar för EMU. För mer detaljerad information, se följande artikel: Europeiska rådet diskuterar ett fördjupat EMU och ger ordföranden i uppdrag att utforska nya vägar före december
Il-Kunsill Ewropew għamel appell għal progress rapidu fir-rigward tal-proposti dwar il-Mekkaniżmu Superviżorju Uniku bħala kwistjoni ta' prijorità bl-objettiv li jintlaħaq qbil dwar il-qafas leġislattiv sal-1 ta' Jannar 2013. Huwa kien qed jistenna b'interess pjan direzzjonali speċifiku u marbut biż-żmien li għandu jiġi ppreżentat fil-laqgħa tiegħu ta' Diċembru 2012, sabiex ikun jista' jimxi 'l quddiem fuq il-pedament essenzjali kollu tal-UEM. Għal aktar dettalji ara l-artikolu separat: Il-Kunsill Ewropew jiddiskuti UEM aktar profonda u jagħti mandat lill-President biex jesplora possibiltajiet ġodda qabel Diċembru.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Kuigi kriisiga võitlemine on olnud Euroopa Ülemkogu peamiseks prioriteediks viimase kahe aasta jooksul, „ei tohi me kaotada silmist oma sihti, vaid peame jätkama tulevikuorientiiride seadmist,” rõhutas eesistuja Herman Van Rompuy oma märkustes pärast 28.–29.
While fighting the crisis has been the European Council's top priority for over two years now, "we must not lose sight of the path ahead but must keep setting orientations for the future," President Van Rompuy stressed in his remarks following the meeting that took place on 28 to 29 June 2012.
Alors que la lutte contre la crise constitue depuis plus de deux ans la principale priorité du Conseil européen, "il nous faut maintenir le cap et continuer à fixer des orientations pour le futur" a souligné le président Herman Van Rompuy, dans l'intervention qu'il a faite à l'issue de la réunion des 28 et 29 juin 2012.
"Auch wenn die Bekämpfung der Krise nun seit über zwei Jahren das Hauptanliegen des Europäischen Rates ist, dürfen wir nicht den Weg, der vor uns liegt, aus den Augen verlieren und müssen wir auch weiterhin Orientierungen für die Zukunft festlegen", erklärte Präsident Herman Van Rompuy in seinen Ausführungen im Anschluss an die Tagung vom 28./29. Juni 2012.
Si bien la lucha contra la crisis ha sido la preocupación principal del Consejo Europeo desde hace ya más de dos años, "no debemos perder de vista el camino que tenemos por delante, y hemos de seguir estableciendo orientaciones para el futuro", subrayó el Presidente Van Rompuy en su discurso tras la reunión que tuvo lugar los días 28 y 29 de junio de 2012.
La lotta alla crisi è la priorità assoluta del Consiglio europeo da più di due anni ormai, ma ciononostante "non dobbiamo perdere di vista il percorso da seguire e dobbiamo continuare a definire orientamenti per l'avvenire" ha sottolineato il presidente Van Rompuy nei suoi commenti dopo la riunione che si è svolta il 28 e 29 giugno 2012.
Muito embora a luta contra a crise tenha sido a prioridade principal do Conselho Europeu desde há mais de dois anos, "não devemos perder de vista o caminho que temos pela frente e temos de continuar a estabelecer orientações para o futuro", salientou o Presidente Van Rompuy na sua alocução após a reunião que se realizou em 28 e 29 de junho de 2012.
Παρόλο που η καταπολέμηση της κρίσης αποτελεί την ύψιστη προτεραιότητα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου εδώ και πάνω από δύο χρόνια, στις παρατηρήσεις του μετά τη σύνοδο της 28ης και 29ης Ιουνίου 2012 ο Πρόεδρος Van Rompuy τόνισε ότι «πρέπει να συνεχίσουμε να κοιτάμε μπροστά και να ορίζουμε κατευθύνσεις για το μέλλον».
In de afgelopen twee jaar was de bestrijding van de crisis de voornaamste prioriteit van de Europese Raad, maar "we moeten vooruit blijven kijken, en de bakens voor de toekomst blijven uitzetten," verklaarde voorzitter Van Rompuy in zijn opmerkingen na afloop van de bijeenkomst van 28 en 29 juni 2012.
Въпреки че повече от две години борбата с кризата е основен приоритет на Европейския съвет, „не бива да губим от поглед пътя напред и трябва да определяме ориентири за бъдещето“ — подчерта председателят Ван Ромпьой в бележките си след заседанието, състояло се на 28 и 29 юни 2012 г.
Přestože hlavní prioritou Evropské rady je již déle než dva roky boj proti krizi, „nesmíme ztratit ze zřetele cestu vpřed a vytyčování směrů do budoucna,“ zdůraznil předseda Van Rompuy ve svém vyjádření po zasedání Evropské rady, jež se konalo ve dnech 28. a 29. června 2012.
Selv om bekæmpelse af krisen har været Det Europæiske Råds topprioritet i over to år nu, "må vi ikke glemme vejen fremad, men blive ved med at udstikke retningslinjer for fremtiden," understregede formand Herman Van Rompuy i sine bemærkninger efter mødet den 28.-29. juni 2012.
Vaikka talouskriisin torjuminen onkin ollut yli kahden vuoden ajan Eurooppa-neuvoston ehdoton painopiste, "emme saa kadottaa näköpiiristämme tulevaisuutta emmekä tulevaisuuden linjauksia", puheenjohtaja Herman Van Rompuy painotti 28. ja 29. kesäkuuta 2012 pidetyn kokouksen jälkeisessä puheenvuorossaan.
Noha az Európai Tanács legfontosabb célja az elmúlt két évben a válság leküzdése volt, „nem téveszthetjük szem elől a távolabbi perspektívát sem, amelyre vonatkozóan folytatnunk kell az irányvonalak meghatározását” – hangsúlyozta Herman Van Rompuy elnök az Európai Tanács 2012. június 28–29-i ülését követően a sajtónak adott nyilatkozatában.
Nors kova su krize jau daugiau nei dvejus metus yra svarbiausias Europos Vadovų Tarybos prioritetas, „turime nepamiršti kelio į priekį ir toliau nustatinėti gaires ateičiai“, – pabrėžė Pirmininkas H. Van Rompuy savo kalboje po 2012 m. birželio 28–29 d. įvykusio susitikimo.
Walka z kryzysem jest od ponad dwóch lat najwyższym priorytetem Rady Europejskiej. Jednak „nie możemy tracić z oczu tego, co przed nami. Musimy wyznaczać kierunki działań na przyszłość”– podkreślił w swoim wystąpieniu przewodniczący Herman Van Rompuy po posiedzeniu Rady Europejskiej, które odbyło się 28–29 czerwca 2012 r.
Chiar dacă combaterea crizei a reprezentat principala preocupare a Consiliului European în ultimii doi ani, „trebuie să ținem seama de calea de urmat și să formulăm în continuare orientări pentru viitor” a subliniat președintele Van Rompuy în declarațiile sale în urma reuniunii care a avut loc la 28-29 iunie 2012.
Hoci prvoradou prioritou Európskej rady je už viac ako dva roky boj proti kríze, „nesmieme zabúdať ani na to, akým smerom sa bude uberať vývoj, a musíme stanovovať usmernenia do budúcnosti“, zdôraznil predseda Van Rompuy vo svojich poznámkach po zasadnutiach, ktoré sa uskutočnili 28. a 29. júna 2012.
Predsednik Van Rompuy je v izjavi po zasedanju 28. in 29. junija 2012 poudaril, da kljub temu, da Evropski svet že več kot dve leti največ pozornosti namenja krizi, "ne smemo izgubiti vizije za prihodnost, temveč si moramo še naprej zastavljati nove cilje".
I över två år har det varit Europeiska rådets högsta prioritet att få bukt med krisen, men vi får inte förlora vägen framåt ur sikte utan måste fortsätta att ge riktlinjer för framtiden, sade Herman Van Rompuy i sina kommentarer efter mötet den 28-29 juni 2012.
Filwaqt li l-ġlieda kontra l-kriżi kienet l-ogħla prijorità tal-Kunsill Ewropew għal aktar minn sentejn issa, "m'għandniex ninsew it-triq quddiemna iżda għandna nkomplu nistabbilixxu orjentazzjonijiet għall-futur," enfasizza l-President Van Rompuy  fil-kummenti tiegħu wara l-laqgħa li saret fit-28 sad-29 ta' Ġunju 2012.
  Euroopa Ülemkogu - Visi...  
Eesistuja Herman Van Rompuy 2013. aasta esimese ametliku visiidi sihtkoht oli Dublin – hea koht uue aasta alguse tähistamiseks, nagu ta ütles oma kõnes teemal „Kuidas juhtida Euroopa majanduse elavnemist – edasised sammud.
El primer viaje oficial del Presidente del Consejo Europeo, el Sr. Van Rompuy, ha tenido por destino Dublín, "un buen lugar para celebrar el comienzo del nuevo año", como ha indicado en una alocución titulada «Conducir la recuperación de Europa: el camino a seguir». Irlanda ocupará la Presidencia rotatoria del Consejo de la UE durante el primer semestre del año.
Pirmojo oficialaus vizito 2013 m. Pirmininkas H. Van Rompuy vyko į Dubliną: „Tai puiki vieta Naujųjų Metų pradžiai“, – jis pareiškė savo kalboje „Europos ekonomikos atsigavimo skatinimas – tolesni veiksmai“. Pirmąjį šių metų pusmetį rotacijos tvarka Airija pirmininkaus ES Tarybai.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
novembril Zürichi ülikoolis 2011. aasta Winston Churchilli eriteemalist loengut, rõhutas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, et EL vajab valitud teel püsimiseks majanduskasvu, mille tagamine on kõigi ühine vastutus.
Delivering the Special Winston Churchill Lecture 2011 at the University of Zurich on 9 November, President of the European Council Herman Van Rompuy underlined that to stay on course the EU needs growth, which is also a global responsibility.
Dans son allocution prononcée le 9 novembre dans le cadre de la "Special Winston Churchill Lecture 2011" à l'université de Zurich, le président du Conseil européen, M. Herman Van Rompuy, a souligné que pour être en mesure de maintenir le cap, l'UE a besoin de croissance, et que celle‑ci est également l'affaire de tous.
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat am 9. November die "Special Winston Churchill Lecture 2011" an der Universität Zürich gehalten. Bei diesem Vortrag unterstrich er, dass die EU Wachstum braucht, um ihren Weg fortzusetzen, und dass Wachstum überdies als globale Verantwortung anzusehen ist.
En la conferencia especial Winston Churchill 2011 que ofreció el 9 de noviembre en la universidad de Zúrich, Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, señaló que para que la UE pueda mantener su rumbo hace falta crecimiento, una responsabilidad compartida con todo el mundo.
Nel suo discorso pronunciato il 9 novembre in occasione della "Special Winston Churchill Lecture 2011" all'Università di Zurigo, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha sottolineato che per mantenere la rotta l'UE ha bisogno di crescita e che ciò è anche una responsabilità mondiale.
Na Conferência Especial Winston Churchill 2011 que proferiu na Universidade de Zurique no dia 9 de Novembro, o Presidente do Conselho Europeu Herman Van Rompuy salientou que, para seguir em frente, a UE necessitava de crescimento, e que este era também uma responsabilidade mundial.
Στο πλαίσιο της Ειδικής Διάλεξης Winston Churchill 2011 στο πανεπιστήμιο της Ζυρίχης στις 9 Νοεμβρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy υπογράμμισε ότι, προκειμένου η ΕΕ να διατηρήσει την πορεία της, χρειάζεται ανάπτυξη, η οποία συνιστά συγχρόνως και παγκόσμια ευθύνη.
Op 9 november gaf Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, aan de Universiteit van Zürich de "Special Winston Churchill Lecture 2011". Hij onderstreepte daarin dat de EU om op koers te blijven groei nodig heeft, en dat groei tevens een mondiale verantwoordelijkheid is.
При изнасянето на посветената на Уинстън Чърчил специална лекция в университета в Цюрих на 9 ноември председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой подчерта, че за да следва своя път на развитие, ЕС се нуждае от растеж, който е и глобална отговорност.
Dne 9. listopadu pronesl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy na curyšské univerzitě letošní zvláštní přednášku na paměť Winstona Churchilla, v níž poukázal na to, že má-li EU zůstat silná, potřebuje růst. Za růst však nesou odpovědnost i další světoví aktéři.
Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy understregede under sin særlige Winston Churchill-forelæsning på Zürich Universitet den 9. november 2011, at for at holde sig på ret kurs har EU brug for vækst, og at vækst også er et globalt ansvar.
Pitäessään 9. marraskuuta Zürichin yliopistossa Winston Churchill 2011 -luentosarjaan kuuluvan puheenvuoronsa Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy painotti, että pysyäkseen oikeassa kurssissa EU tarvitsee kasvua, joka on myös koko maailman vastuulla.
A 2011. november 9-én a Zürichi Egyetemen tartott Winston Churchill-előadásában Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke kiemelte, hogy ahhoz, hogy az Európai Unió az eddigi pályáján maradhasson, létfontosságú a növekedés, ami egyúttal az egész világ felelőssége is.
2011 m. lapkričio 9 d. Ciūricho universitete skaitydamas specialią Vinstono Čerčilio garbei skirtą paskaitą Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy pabrėžė, kad norėdama išlaikyti kryptį ES turi užtikrinti ekonomikos augimą, už kurį, be kita ko, atsakomybę turi prisiimti visas pasaulis.
Zaproszony do wygłoszenia- w dniu 9 listopada 2011 r. - dorocznego specjalnego przemówienia im. Winstona Churchilla na Uniwersytecie w Zurychu przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy podkreślił, że aby utrzymać kurs, UE potrzebuje wzrostu, a odpowiedzialność za niego ma wymiar globalny.
Cu ocazia discursului special "Winston Churchill 2011" de la Universitatea din Zurich din 9 noiembrie, Președintele Consiliului European Herman Van Rompuy a subliniat că pentru a își continua drumul, UE are nevoie de creștere, care este și o responsabilitate globală.
Predseda Herman Van Rompuy počas tohtoročnej osobitnej prednášky inšpirovanej Winstonom Churchillom, ktorá sa uskutočnila 9. novembra na Zürišskej univerzite, zdôraznil, že ak má EÚ zotrvať v napredovaní žiaducim smerom, potrebuje na to rast, čo je zároveň vecou globálnej zodpovednosti.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je 9. novembra 2011 na posebnem predavanju o Winstonu Churchillu na univerzi v Zürichu poudaril, da EU za preživetje potrebuje rast, za katero pa mora poskrbeti ves svet.
I samband med den särskilda så kallade Winston Churchill-föreläsningen 2011 vid universitet i Zürich den 9 november framhöll Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy att EU behöver tillväxt för att hålla kursen, något som också är ett globalt ansvar.
Waqt id-diskors tiegħu Special Winston Churchill Lecture 2011 fl-Università ta' Zurich fid-9 ta' Novembru, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy issottolinja li biex tibqa' fit-triq it-tajba l-UE teħtieġ it-tkabbir, li huwa wkoll responsabbiltà globali.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Juhid otsustasid, et noorte tööhõive algatus peab olema täielikult rakendamiseks valmis alates 2014. aasta jaanuarist.
The leaders undertook to make the Youth Employment Initiative fully operational by January 2014.
Les dirigeants se sont engagés à ce que l'Initiative pour l'emploi des jeunes soit pleinement opérationnelle d'ici janvier 2014.
Die Staats- und Regierungschefs haben sich verpflichtet, dafür zu sorgen, dass die Beschäftigungsinitiative für junge Menschen ab Januar 2014 in vollem Umfang anlaufen kann.
Los mandatarios se comprometieron a que la Iniciativa sobre empleo juvenil sea plenamente operativa para enero de 2014.
I leader si sono impegnati a rendere pienamente operativa l'iniziativa a favore dell'occupazione giovanile entro gennaio 2014.
Os líderes comprometeram-se a que a Iniciativa para o Emprego dos Jovens estivesse plenamente operacional até janeiro de 2014.
Οι ηγέτες ανέλαβαν να θέσουν πλήρως σε λειτουργία έως τον Ιανουάριο του 2014 την Πρωτοβουλία για την Απασχόληση των Νέων.
De leiders hebben besloten het Jongerenwerkgelegenheidsinitiatief in januari 2014 volledig operationeel te maken.
Ръководителите поеха ангажимент до януари 2014 г. реализирането на инициативата за младежка заетост да е вече изцяло в ход.
Vedoucí představitelé se zavázali zajistit, aby Iniciativa na podporu zaměstnanosti mladých lidí byla plně funkční v lednu roku 2014.
Lederne forpligtede sig til at gøre ungdomsbeskæftigelsesinitiativet fuldt operationelt senest i januar 2014.
EU-johtajat päättivät, että nuorisotyöllisyysaloitteen on oltava täydessä toiminnassa tammikuussa 2014.
A vezetők vállalták azt is, hogy az ifjúsági foglalkoztatási kezdeményezést 2014 januárjára teljesen működőképessé teszik.
Vadovai įsipareigojo užtikrinti, kad Jaunimo užimtumo iniciatyva būtų pradėta visapusiškai vykdyti ne vėliau kaip 2014 m. sausio mėn.
Przywódcy zobowiązali się, że inicjatywa będzie w pełni obowiązywać od stycznia 2014 r.
Liderii s-au angajat ca inițiativa privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor să devină pe deplin operațională până în ianuarie 2014.
Vedúci predstavitelia sa zaviazali, že iniciatíva na podporu zamestnanosti mladých ľudí bude plne funkčná od januára 2014.
Voditelji so se obvezali, da bo pobuda za zaposlovanje mladih v celoti delovala do januarja 2014.
Ledarna åtog sig att se till att ungdomssysselsättningsinitiativet senast i januari 2014 kommer att vara fullt operationellt.
Il-mexxejja ħadu l-impenn li jagħmlu Inizjattiva favur l-Impjieg taż-Żgħażagħ kompletament operattiva sa Jannar 2014.
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Seoses majanduse ja fiskaaljuhtimise tugevdamist käsitlevate kesksete õigusaktidega kutsus Euroopa Ülemkogu võtma käesoleva aasta lõpuks vastu teise majanduse juhtimise paketi. Mõlemad määrused, millega tugevdatakse eelarvealast järelevalvet euroalal, täiendavad majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingut ja majanduse juhtimise paketti.
As regards key legislation to reinforce economic and fiscal governance, the European Council called for adoption of the "two-pack" by the end of the year. These two regulations to strengthen budgetary surveillance in the eurozone will complement the Treaty on Stability, Coordination and Governance and the "six-pack".
En ce qui concerne les mesures législatives essentielles pour renforcer la gouvernance économique et budgétaire, le Conseil européen a appelé à l'adoption du paquet législatif relatif à la surveillance budgétaire (le "two-pack") d'ici la fin de l'année. Ces deux règlements destinés à renforcer la surveillance budgétaire dans la zone euro viendront compléter le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et le paquet législatif relatif à la gouvernance économique (le "six pack).
In Bezug auf wichtige Rechtsvorschriften zur Stärkung der wirtschafts- und finanzpolitischen Steuerung hat der Europäische Rat gefordert, dass das "Zweierpaket" bis Ende des Jahres angenommen wird. Durch die beiden einschlägigen Verordnungen zur Stärkung der Haushalts­überwachung im Euro-Währungsgebiet wird das Instrumentarium bestehend aus dem Vertrag über Stabilität, Koordinierung und Steuerung und dem "Sechserpaket" vervollständigt.
En lo tocante a la legislación básica destinada a reforzar la gobernanza económica y presupuestaria, el Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de la adopción del paquete legislativo sobre supervisión presupuestaria (el llamado "two pack") para finales de año. Los dos reglamentos previstos, destinados a reforzar la supervisión presupuestaria en la zona del euro, complementarán el Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y el paquete legislativo sobre gobernanza económica (el llamado "six pack").
Per quanto riguarda gli atti normativi essenziali per il rafforzamento della governance economica e di bilancio, il Consiglio europeo ha chiesto di adottare il "two-pack" entro la fine dell'anno. I due regolamenti che lo compongono sono destinati a rafforzare la sorveglianza di bilancio nella zona euro ed integreranno il trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance e il "six-pack".
) até ao final do ano. Estes dois regulamentos, que visam reforçar a supervisão orçamental na área do euro, funcionarão como complemento do Tratado sobre Estabilidade, Coordenção e Governação, bem como do primeiro pacote legislativo sobre a governação económica (
Όσον αφορά τη βασική νομοθεσία με στόχο την ενίσχυση της οικονομικής και δημοσιονομικής διακυβέρνησης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε την έγκριση της "δεύτερης δέσμης" μέχρι το τέλος του έτους. Οι δύο αυτοί κανονισμοί με στόχο την ενδυνάμωση της δημοσιονομικής εποπτείας στην ευρωζώνη θα συμπληρώνουν τη Συνθήκη για τη Σταθερότητα, τον Συντονισμό και τη Διακυβέρνηση και την "έκτη δέσμη".
Met betrekking tot de belangrijkste wetgeving ter versterking van de economische en budgettaire governance heeft de Europese Raad erom verzocht het "twopack" vóór het einde van het jaar vast te stellen. Deze twee verordeningen ter versterking van het begrotingstoezicht in de eurozone zullen een aanvulling vormen op het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur en het "sixpack".
Що се отнася до основното законодателство за укрепване на икономическото и фискалното управление, Европейският съвет призова за приемане на „двойния пакет“ до края на годината. Тези два регламента за засилване на бюджетния надзор в еврозоната ще допълнят Договора за стабилност, координация и управление и пакета от шест законодателни акта.
Pokud jde o legislativu klíčovou pro posílení správy ekonomických a fiskálních záležitostí, vyzvala Evropská rada k přijetí balíčku dvou legislativních aktů do konce tohoto roku. Uvedená dvě nařízení k posílení rozpočtového dohledu v eurozóně doplní Smlouvu o stabilitě, koordinaci a správě a balíček šesti právních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí.
Med hensyn til den centrale lovgivning for at styrke den økonomiske og finanspolitiske styring opfordrede Det Europæiske Råd til, at "twopacken" vedtages inden årets udgang. Disse to forordninger til styrkelse af budgetovervågningen i euroområdet supplerer traktaten om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union og "sixpacken".
Talouden ja finanssipolitiikan ohjauksen ja hallinnan vahvistamista koskevan keskeisen lainsäädännön osalta Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään tätä koskevan lainsäädäntöpaketin "two-pack" vuoden loppuun mennessä. Nämä kaksi euroalueen budjettivalvonnan tiukentamista koskevaa asetusta täydentävät sopimusta talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta ja talouspolitiikan ohjauspakettia ("six-pack").
Ami a gazdasági és költségvetési irányítás megerősítését célzó legfontosabb jogszabályokat illeti, az Európai Tanács sürgette, hogy az év vége előtt kerüljön elfogadásra a kettes csomag. A két szóban forgó rendelet, melyek célja erősíteni a költségvetési felügyeletet az euróövezetben, a gazdasági és monetáris unióbeli stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződést és a hatos csomagot fogja kiegészíteni.
Kalbant apie pagrindinius teisės aktus dėl ekonomikos ir fiskalinio valdymo sustiprinimo, Europos Vadovų Taryba paragino iki metų pabaigos priimti dviejų dokumentų rinkinį. Šie du reglamentai, kuriais siekiama sustiprinti biudžeto priežiūrą euro zonoje, papildys Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdymo ir šešių dokumentų rinkinį.
Co się tyczy kluczowych przepisów służących wzmocnieniu zarządzania gospodarczego i budżetowego, Rada Europejska wezwała do przyjęcia do końca roku „dwupaku”. Te dwa rozporządzenia, które mają wzmocnić nadzór budżetowy w strefie euro, uzupełnią Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu oraz „sześciopak”.
În ceea ce privește legislația-cheie pentru consolidarea guvernanței economice și fiscale, Consiliul European a solicitat adoptarea „pachetului privind supravegherea și monitorizarea bugetare” până la sfârșitul anului. Aceste două regulamente menite să consolideze supravegherea bugetară în zona euro vor completa „Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța” și „pachetul privind guvernanța economică”.
Pokiaľ ide o kľúčové právne predpisy na posilnenie správy ekonomických záležitostí a fiškálnej správy, Európska rada vyzvala k prijatiu príslušného balíka dvoch legislatívnych návrhov do konca roka. Tieto dve nariadenia na posilnenie rozpočtového dohľadu v eurozóne doplnia Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v HMÚ a balík šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí.
Evropski svet je glede ključne zakonodaje za krepitev ekonomskega in fiskalnega upravljanja pozval k sprejetju "dvojčka" do konca leta. Ti uredbi za krepitev proračunskega nadzora v euroobmočju bosta dopolnili Pogodbo o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji ter "šesterček".
När det gäller nyckellagstiftning för att förstärka den ekonomiska och finanspolitiska styrningen begärde Europeiska rådet att lagstiftningspaketet för budgetövervakning (den s.k. tvåpacken) ska antas före årets slut. Dessa två förordningar, som ska förstärka budgetövervakningen i euroområdet, kommer att komplettera fördraget om stabilitet, samordning och styrning inom Ekonomiska och monetära unionen och paketet om ekonomisk styrning (den s.k. sexpacken).
Kas attiecas uz svarīgākajiem tiesību aktiem ekonomiskās un fiskālās pārvaldības nostiprināšanai, Eiropadome aicināja līdz gada beigām pieņemt "divu tiesību aktu kopumu budžetārās uzraudzības jomā". Abas regulas, kuru mērķis ir stiprināt budžetāro uzraudzību eurozonā, papildinās Līgumu par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību un "sešu tiesību aktu kopumu par ekonomikas pārvaldību".
Rigward il-leġislazzjoni prinċipali għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika u fiskali, il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni tal-"pakkett ta' tnejn (two-pack)" sa tmiem is-sena. Dawn iż-żewġ regolamenti għat-tisħiħ tas-sorveljanza baġitarja fiż-żona tal-euro ser jikkomplementaw it-Trattat dwar l-Istabbiltà, il-Koordinazzjoni u l-Governanza u s-"pakkett ta' sitta (six-pack)".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow