stolz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      17'788 Résultats   5'619 Domaines   Page 10
  advanced-couplings.com  
Seit den Studentenjahren arbeite ich gerne im Tourismus. Ich war tätig in Reisebüros, Restaurants, Hotelrezeption und Buchung- sowie im Verkaufsabteilung, und jetzt bin ich stolz darauf, Ihnen unsere schöne lokale Umgebung als Reisleiterin vorzustellen.
Let me introduce myself. I am Marina Ogrin, a secondary school of tourism graduate and economist by education. Since my student days I have been working in tourism with enthusiasm. I was working in tourist agencies, restaurants, hotel reception and hotel reservation and sales office, and now I am proud to present our beautiful local environment to you as a tourist guide.
Permettetemi di presentarmi. Sono Marina Ogrin, un tecnico turistico ed economista per educazione. Fin dagli anni di studio ho lavorato nel turismo con entusiasmo. Sono stata impiegata in agenzie turistiche, ristoranti, reception, prenotazioni e vendite negli alberghi e ora presento con orgoglio la nostra bellissima area locale come guida turistica.
  www.mediacrat.com  
Diese jungen Leute tragen stolz T-Shirts mit einer Zeichnung des gefährdeten Hispaniola-Leguans, der über den Umrissen ihres Landes sitzt − ein Logo, das vom IRCF-Künstler Joel Friesch entworfen wurde.
For the newly discovered population of Ricord’s Iguanas in Haiti, education and awareness are key to engaging the goodwill and cooperation of the surrounding community, and a crucial role is played by a local youth group that actually participates in population surveys and radio-tracking. These young people proudly wear T-shirts with a drawing of the endangered Ricord’s Iguana perched atop the outline of their country, a logo that was created by IRCF artist Joel Friesch. Thanks in part to sponsorship by Exo Terra, the IRCF is helping to fund portions of the educational program in Haiti, including compensation for local field staff, equipment, major graphic support for educational material, telecommunications, and local transportation expenses. The IRCF is seeking donations to expand its support in Haiti and for its other supported programs.
En ce qui concerne la population d’iguanes de Ricord nouvellement découverte en Haïti, l’éducation et la sensibilisation des gens sont les éléments clés pour espérer leur coopération, et les jeunes, qui participent aux enquêtes démographiques et aux suivis par télémétrie, jouent un rôle décisif. Ils portent fièrement des chandails avec une image de l’iguane de Ricord en voie de disparition au-dessus d’un logo de leur pays, qui a été créé par l’artiste Joel Friesch, membre de l’IRCF. En partie grâce à Exo Terra, qui est son commanditaire, l’IRCF finance certaines parties du programme d’éducation en Haïti, dont les indemnités au personnel en place, le matériel, le soutien graphique pour le matériel d’enseignement, les télécommunications et les frais de transport local. L’IRCF cherche des dons pour accroître son soutien en Haïti et pour les autres programmes qu’elle subventionne.
En la populación de Iguanas de Ricord recientemente descubierta en Haiti, la educación y la concienciación constituyen la clave para ganarse la voluntad y la cooperación de la población. Un grupo juvenil local juega un papel crucial, realizando encuestas entre la población, y el seguimiento por radio. Estos jóvenes se enorgullecen de llevar camisetas con un dibujo de la amenazada Iguana de Ricord, que aparece situada sobre el contorno de su país, logotipo éste creado por el artista del IRCF Joel Friesch. Gracias en parte al patrocinio de Exo Terra, el IRCF está ayudando a financiar segmentos del programa educacional en Haití, incluyendo la remuneración para el personal local sobre el terreno, equipos, importante apoyo gráfico para el material didáctico, telecomunicaciones, y gastos de transporte local. El IRCF está buscando donaciones para extender la ayuda en Haití, y para el resto de sus programas de apoyo.
Per la popolazione di iguane di Ricord recentemente scoperta ad Haiti, l’educazione e la consapevolezza sono fattori chiave per suscitare la simpatia e la collaborazione della comunità; un gruppo locale di giovani che partecipa attualmente al conteggio delle popolazioni e al rintracciamento via radio ha un ruolo cruciale. Questi giovani portano orgogliosamente delle magliette con il disegno dell’iguana di Ricord minacciata posata sul profilo del loro paese, un logo creato dall’artista IRCF Joel Friesch. In parte grazie alla sponsorizzazione di Exo Terra, l’IRCF contribuisce a finanziare delle parti del programma educativo ad Haiti, che include la rimunerazione della gente locale sul campo, l’attrezzatura, il supporto grafico per il materiale d’educazione, telecomunicazioni e spese per il trasporto locale. L’IRCF sta cercando delle donazioni per espandere il suo sostegno ad Haiti e per gli altri programmi che sostiene.
Voor de onlangs ontdekte populatie Ricord’s Leguanen in Haïti is onderwijs en sensibilisering de sleutel tot het verkrijgen van steun en medewerking van de omringende gemeenschap. Een cruciale rol wordt gespeeld door een lokale jeugdgroep die deelneemt aan het tot stand brengen van veldonderzoek en radio-tracking. Deze jonge mensen dragen trots een T-shirt met de tekening van de bedreigde Ricord’s Leguaan bovenop de contouren van hun land, een logo dat werd ontworpen door IRCF kunstenaar Joel Friesch. Mede dankzij sponsoring door Exo Terra, helpt het IRCF een deel van het onderwijsprogramma in Haiti te sponsoren, inclusief compensatie voor de lokale veldwerknemers, uitrusting, belangrijke grafische ondersteuning voor educatief materiaal, telecommunicatie en lokale transportkosten. Het IRCF is verder op zoek naar donaties om haar steun in Haïti en aan andere programma’s te kunnen uitbreiden.
  www.google.hu  
Jeden Monat verzeichnet die Blogging-Website mehr als 300 Millionen Besucher und wir sind stolz darauf, dass Menschen auf der ganzen Welt dauerhaft Blogger als Medium nutzen, um ihre Meinung frei zu äußern.
Vi fejrer fødselsdagen for et produkt, der er næsten lige så gammelt som Google: Blogger. Mere end 300 millioner besøger blogwebsitet hver måned, og vi er stolte af, at det fortsat er et medie, der fremmer ytringsfriheden for folk over hele verden.
Kami merayakan ulang tahun sebuah produk yang hampir sama tuanya dengan Google: Blogger. Lebih dari 300 juta orang mengunjungi situs untuk mengeblog ini setiap bulannya, dan kami bangga karena situs ini terus menjadi media untuk mengekspresikan diri secara bebas bagi orang-orang di seluruh dunia.
Vi feirer fødselsdagen til et produkt som er nesten like gammelt som Google: Blogger. Mer enn 300 millioner personer besøker bloggnettstedet hver måned, og vi er stolte over at dette nettstedet fortsetter å være et medium der personer over hele verden kan uttrykke seg og meningene sine.
Мы отмечаем день рождения продукта, которому почти столько же лет, сколько самой компании Google. Это Blogger. Каждый месяц на страницы блогов заходят более 300 миллионов пользователей. Мы очень рады тому, что блоги продолжают оставаться средством свободного самовыражения для пользователей со всего мира.
Vi ordnar födelsedagsfirande för Blogger, en produkt som funnits nästan lika länge som själva Google. Blogger har över 300 miljoner besökare i månaden. Vi är stolta över att Blogger utgör ett forum där människor i hela världen kan få fritt utlopp för sina tankar.
เราได้ฉลองวันเกิดผลิตภัณฑ์ที่มีอายุมากพอๆ กับ Google: บล็อกเกอร์ มีผู้เข้าชมไซต์บล็อกเกอร์มากกว่า 300 ล้านรายในแต่ละเดือน และเราภูมิใจเป็นอย่างยิ่งว่าบล็อกเกอร์ ยังคงเป็นสื่อสำหรับให้ผู้คนจากทั่วโลกได้แสดงออกได้อย่างอิสระ
Neredeyse Google’ın kendisi kadar eski bir ürün olan Blogger’ın doğum gününü kutladık. Bugün Blogger sitelerini her ay 300 milyonu aşkın kullanıcı ziyaret ediyor ve biz de dünyanın dört bir yanındaki kullanıcılara kendilerini özgürce ifade edebildikleri bir ortam sunmanın gururunu yaşıyoruz.
אנחנו חוגגים יום הולדת למוצר שגילו כמעט כגילה של Google עצמה: Blogger. מעל 300 מיליון אנשים מבקרים באתר הבלוגים מדי חודש, ואנחנו גאים שהוא ממשיך להוות ערוץ תקשורת המאפשר לאנשים מכל רחבי העולם להביע את עצמם בחופשיות.
  4 Résultats www.hotel-grien.com  
Er ist - genauso wie z.B. Giorgio Moroder, Isolde Kostner und auch die Eiskunstläuferin Carolina Kostner - in St.Ulrich geboren, worauf wir "Ulricher" besonders stolz sind.
He was born in Ortisei, as well as Giorgio Moroder, the skier Isolde Kostner and the figure skater Carolina Kostner, and this is a pride for Ortisei inhabitants.
Lui - come anche Giorgio Moroder, la sciatrice Isolde Kostner e la pattinatrice Carolina Kostner - è nato a Ortisei, motivo di orgoglio per gli abitanti.
  4 Résultats www.etogps.com  
Wer sind stolz
Références
Amire büszkék vagyunk
  2 Résultats www.onesolutionrevolution.org  
Die hohe genutzten Fläche von der Arno, wie das historische Zentrum von Pisa so aristokratisch und vornehm besonders wenn der Sonnenuntergang, die Lichter entlang der Brüstung angeordnet, sind die Ruhe wieder mit Stolz, Schönheit in den Fluß, schaffen eine
La grande surface occupée par l'Arno comme le centre historique de Pise si aristocratique et distingué surtout quand le coucher du soleil, les lumières disposées le long du parapet, se retrouvent avec fierté, la beauté dans la rivière, créant une atmosphère
La gran superficie ocupada por el Arno en el centro histórico de Pisa tan aristocrático y distinguido especialmente cuando la puesta del sol, las luces dispuestas a lo largo del parapeto, se reflejan con orgullo, la belleza en el río, creando una atmósfera
  4 Résultats www.club2000.org  
5. Last but not least, hier noch ein Bild, wie Gerard Deulofeu, Fußballspieler beim FC Barcelona, seine Schnelligkeit, sein Gleichgewicht und seine Beweglichkeit in einer der PRAMA-Einrichtungen austestet, auf die wir ganz besonders stolz sind.
5. Et le meilleur pour la fin : le joueur de football du FC Barcelone, Gerard Deulofeu, teste sa rapidité, son équilibre et son agilité sur l’une des installations PRAMA dont nous sommes le plus fiers.
5. Por último, pero no menos importante, el futbolista del FC Barcelona, Gerard Deulofeu, probando su velocidad, equilibrio y agilidad en una de las instalaciones de PRAMA de la que estamos más orgullosos.
  3 Résultats www.jet2.com  
Weit jenseits seiner ländlichen Wurzeln zeigt Yorkshire hier voller Stolz seine industrielle Vergangenheit, mit weitläufigen Fabrikanlagen und Herrenhäusern, die im Zuge großen Reichtums erbaut wurden.
Prenez un vol pour l'aéroport de Leeds Bradford et tout le Yorkshire vous attend. La région associe des attractions culturelles dans des centres urbains comme Sheffield, Leeds et Bradford aux paysages verdoyants et ruraux des Yorkshire Dales et des côtes du Yorkshire. Dirigez-vous vers le cœur de la ville et vous déambulerez le long de rues aux boutiques élégantes et aux restaurants estimés. Au-delà de ses racines rustiques, c'est ici que le Yorkshire montre son passé industriel le plus fièrement, avec ses usines et ses demeures seigneuriales construites du temps de la richesse.
Neem een vlucht naar Leeds Bradford Airport en heel Yorkshire ligt voor u open om te ontdekken. De plaatselijke omgeving combineert culturele attracties in stedelijke centra zoals Sheffield, Leeds en Bradford met het landelijke groen van de Yorkshire Dales en de Yorkshire Coast. Als u zich naar het stadshart begeeft wordt u omringd door straten met stijlvolle winkels en hoog aangeschreven restaurants. Maar naast zijn rustieke roots is dit ook de plek in Yorkshire waar het industriële verleden het meest prominent aanwezig is. Overal staan molens en statige huizen, die zijn gebouwd met de rijkdommen die tijdens de industriele revolutie vergaard zijn.
Vydejte se letadlem na letiště Leeds Bradford Airport, odkud můžete procestovat celé hrabství Yorkshire. Místní region je směsicí kulturních atrakcí v urbanistických centrech měst, jako jsou Sheffield, Leeds a Bradford, a venkovské zeleně národního parku Yorkshire Dales a Yorkshirského pobřeží. Vydejte se do srdce města a budete se moci procházet ulicemi stylových obchodů a vysoce uznávaných restaurací. Kromě jeho rustikálních kořenů se právě zde průmyslová minulost oblasti Yorkshire hrdě odráží na rozlehlých továrnách a venkovských sídlech postavených na pozadí obrovského bohatství.
Si coge un vuelo al Aeropuerto de Leeds Bradford, podrá explorar todo Yorkshire desde allí. La región combina los lugares de interés cultural en centros urbanos como Sheffield, Leeds y Bradford con el paisaje rural de los valles de Yorkshire y la costa de Yorkshire. Si se dirige al pleno centro de la ciudad, paseará por calles llenas de tiendas con estilo y restaurantes muy bien considerados. Además de sus raíces rústicas, es aquí donde Yorkshire muestra su pasado industrial con más orgullo en la forma de grandes fábricas y majestuosas casas construidas con el respaldo de una gran riqueza.
  www.mamamia.com.tw  
Wir sind sehr stolz darauf, dass das Gebäude unseres Familienhotels auf der Liste der geschützten Gebäude der UNESCO aufgelistet ist.
We are very proud that house our family hotel is listed on the UNESCO list of protected buildings.
Nous sommes très fiers que notre hôtel soit inscrit au patrimoine mondial de l‘UNESCO.
Nos sentimos orgullosos por el hecho de que nuestro hotel familiar esté inscrito en la Lista de edificios protegidos por la UNESCO.
Siamo molto orgogliosi del fatto che l’edificio del nostro hotel a conduzione familiare sia iscritto nell’elenco degli edifici patrimonio dell’Unesco.
  52 Résultats www.ruby-lang.org  
Diese Webseite wurde mit Ruby unter Verwendung von Jekyll erstellt. Sie wird mit Stolz von Mitgliedern der Ruby-Community gepflegt. Sie können auf GitHub an der Verbesserung dieser Seite mitwirken oder sich bei Fragen oder Kommentaren an unseren Webmaster wenden (in Englisch).
This website was generated with Ruby using Jekyll. It is proudly maintained by members of the Ruby community. Please contribute on GitHub or contact our webmaster for questions or comments concerning this website.
  6 Résultats www.rogerfedererfoundation.org  
Die Roger Federer Foundation pflegt als Förderungsprinzip langfristige Partnerschaften. Wir sind daher stolz darauf, dass das Schulförderungsprogramm in der Matopo Region im Süden Simbabwes mit unserem lokalen Partner Emfuleni Trust in die zweite Phase treten kann.
As a firm principle, the Roger Federer Foundation is searching for long-term partnerships. We are therefore proud to reach a second program phase with our local partner Emfuleni Trust in the Matopo region in the South of Zimbabwe. We are even able to scal-up the previously called ETAS program within the next three years. For more information have a look at our project website.
C'est un principe strict de la Fondation Roger Federer d'aviser des partenariats à long-term. Nous avons donc le plaisir de lancer la deuxième phase avec notre partenaire locaux Emfuleni Trust dans la région du Matopo au Sud de Zimbabwe. Nous sommes même capable à élargir les activitées dans les années qui viennent. Veuillez trouver plus d'informations sur le site de projet.
  www.kolorlitografos.com  
Unsere Köche bemühen sich, für jeden Gaumen zu sorgen, und es gibt keinen Mangel an inspirierten vegetarischen Gerichten Säuglingsdiner. Wir sind stolz darauf, alle diätetischen Anforderungen erfüllen zu können ( glutenfrei und veganfreundlich).
Tout ce qui peut être accompagné par des vins primés de bodegas locales.Nos chefs cherchent à répondre à tous les goûts, avec pas mal de plats végétariens inspirés, et les repas à rencontrer avec l’approbation de la salle à manger junior et infantile. Nous sommes fiers de pouvoir répondre à toutes les exigences alimentaires (sans gluten et végétalien).
Todo lo cual puede ir acompañado de galardonados vinos de bodegas locales.Nuestros chefs buscan satisfacer a cada paladar, sin escasez de platos vegetarianos inspirados, y comidas para satisfacer con la aprobación de los comensales junior e infantil. Nos enorgullecemos de poder cumplir con cualquier requisito dietético (sin gluten y amigable con los veganos).
  2 Résultats www.lamm-dudenhofen.de  
Den Gesetzen des Marktes folgend, hat sich unser Produkt im Laufe der Zeit verbessert und weiterentwickelt und wir haben uns immer besser an die Bedürfnisse unserer Kunden angepasst: Unser Luftaufnahmen werden verwendet für die Realisierung von Bildproduktion, von einfachen Visitenkarten bis hin zu den eindrucksvollen Bildern der Fotopanoramakarten von Wegen, die zurzeit unser ganzer Stolz sind.
Following the demands of the marketplace, our products, over time, have improved and evolved and adapted to the increasingly more specific requests of our clients: our aerial photos are used to create design products, from simple business cards to the photo-panoramic trail maps that are our current specialty.
Suivant les lois du marché, notre produit s’est amélioré, a évolué et s’est adapté aux demandes de plus en plus spécifiques de nos clients : nos photos aériennes sont utilisées pour créer des produits graphiques, de la simple carte de visite aux superbes cartes photo-panoramiques des sentiers, qui représentent actuellement le fleuron de notre activité.
  tiparesort.hotels-krabi.com  
Infinite Media ist stolz, mit einem Team aus großartigen führenden Unternehmen, die stets danach streben, engagierte und bahnbrechende Lernlösungen zur Verfügung zu stellen, zusammenarbeiten zu dürfen.
تفخر إنفينيت ميديا بمشاركة فريق من القادة العظماء الذين يحاولون بإستمرار تقديم أكثر حلول التعلم جاذبية وإبداعاً. عند جمعها سوياً، تدفع مهارات القادة الفريدة من نوعها بمنتجاتنا إلى أعلى مستويات الجودة والإبتكار وتضمن حصول عملائنا على أكثر الأعمال جاذبية وإنتاجية. يرجى مواصلة القراءة لمعرفة المزيد عن قادة فريقنا المذهلين.
Infinite Media 는 가장 매력적이고 혁신적인 러닝 솔루션을 끊임없이 제공해주는 리더의 팀들과 파트너를 이루게 된 것을 영광으로 생각합니다. 우리가 그들과 함께 함으로써 그들이 확보하고 있는 독특한 기술을 사용하여 우리 제품의 질이나 인노베이션을 최고수준으로 끌어올리는 동시에, 우리의 고객들은 가장 우수하고 생산적인 혜택을 보게 될 것이라 확신합니다. 내용물을 계속 읽어 우리의 우수한 팀리더에 관해 더 자세히 알아보시기 바랍니다.
  3 Résultats ictpolicyafrica.org  
Unser Schmuckstück, unsere große Leidenschaft in der Gestalt eines modernen und gut funktionierenden Weinkellers der Spitzenklasse. Auf seine Erzeugnisse können nicht nur deren Hersteller stolz sein, sondern man kann von ihnen behaupten, dass sie die neuartige bulgarische Weinproduktion prägen.
Esta bodega es nuestra joya, nuestra gran pasión, convertida en una bodega moderna de más alto nivel. Sus vinos son no sólo el orgullo de sus productores, sino que nos atrevemos decir que éstos son la nueva cara de la elaboración del vino búlgaro. La persona que está creando estos vinos y dirigiendo al equipo de jóvenes enólogos de la bodega Castra Rubra es Michel Rolland, el representante más importante del mundo contemporáneo del vino.
Нашето бижу, голямата ни страст, претворена в модерна и работеща изба от най-висок клас. Продуктите й са гордост не само за създателите им, но смеем да твърдим, че те са и новото лице на българското винарство. Човекът, който твори и направлява екипа млади енолози на “Кастра Рубра”, е най-значимото име в съвременния винен свят – Мишел Ролан.
  7 Résultats www.millerwelds.ca  
Laborie Medical Technologies („LABORIE“), ein führender internationaler Entwickler und Hersteller medizinischer Produkte für die Beckengesundheit und Gastroenterologie, ist stolz darauf, 50 Jahre Innovation und Engagement zur Verbesserung des Lebens von Patienten mit urologischen und gastrointestinalen (GI) Erkrankungen zu feiern.
Laborie Medical Technologies (“LABORIE”), uno de los principales desarrolladores y fabricantes de dispositivos médicos para los mercados de la salud pélvica y la gastroenterología, celebra sus 50 primeros años de innovación y compromiso para mejorar la vida de los pacientes con afecciones urológicas y gastrointestinales.
Laborie Medical Technologies (“LABORIE”), een toonaangevende, wereldwijd opererende ontwikkelaar en producent van medische hulpmiddelen op het gebied van bekkengezondheid en gastro-enterologie, viert dit jaar zijn 50-jarig bestaan. Het bedrijf kan met trots terugkijken op een halve eeuw innovatie en inzet om het leven van mensen met urologische en gastro-intestinale stoornissen te verbeteren.
  www.relaisvedetta.eu  
Er war anders als die anderen Grundstücksbesitzer, bezüglich der Kleidung, des Verhaltens, des lebendigen Blickes und er war stolz ein Toskaner DOC zu sein. Das Land war Leben aller, zu dieser Zeit, aber er wusste genau, dass das ausschließliche Vertrauen in das Land auch bös enden kann.
He was different from other landowners in what he wore, how he carried himself, in his lively and proud gaze, that of a true Tuscan. In those days the land gave life to everyone, but he knew very well that relying on the land alone could often play dirty tricks.
Era diverso dagli altri proprietari terrieri negli abiti, nel portamento, nello sguardo vivace e fiero da toscano doc. La terra era la vita per tutti, a quel tempo, ma sapeva bene che affidarsi solo alla terra poteva giocare brutti scherzi.
  7 Résultats www.madeira-live.com  
Cristiano Ronaldo. Ganz Madeira ist stolz auf ihn
Cristiano Ronaldo. The pride of Madeira Island
Cristiano Ronaldo. La fierté de l’île de Madère
Cristiano Ronaldo. L’orgoglio dell’isola di Madeira
Cristiano Ronaldo. O orgulho da Ilha da Madeira
Cristiano Ronaldo. De trots van het eiland Madeira
Cristiano Ronaldo. Madeiran saaren kunnia
Cristiano Ronaldo. Stoltheten til Madeira
Cristiano Ronaldo. Гордость острова Мадейра
  3 Résultats www.beachfashionshop.com  
Hochqualitative Stoffe, verspielte Schnitte und raffinierte Applikationen machen die Beachwear von Paula Saavedra zum absoluten Hingucker. Unser Team von beachfashionshop.com ist stolz darauf, Ihnen die neue Bademoden-Kollektion von Caffé präsentieren zu dürfen.
The creative mind behind the hip beach couture label “Caffé” bears the sonorous name of Paula Saavedra. The native Colombian discovered early her passion for art, fashion and design. When – in 2004 – Paula Saavedra founded her own beachwear label Caffé, with her exquisite new design she was able to set new standards for exclusive swimwear. The beachwear collections reflect her idea of luxury, lightness and lifestyle. High quality fabrics, playful cuts and sophisticated applications – the beachwear by Paula Saavedra are real eye-catchers. Our team at beachfashionshop.com is proud to present the new swimwear collection by Caffé. And don’t worry! Too much Caffé in this case is very good for the heart and for the figure…
L’esprit créatif derrière le label de couture de plage branché “Caffé” porte le doux nom de Paula Saavedra. Cette femme d’origine colombienne découvrit très tôt sa passion pour l’art, la mode et le stylisme, Lorsqu’en 2004, elle fonda son propre label de vêtements de plage nommé Caffé, elle fut en mesure de fixer de nouvelles normes pour les maillots de bain exclusifs grâce à ses nouveaux modelés exquis. Des matériaux de haute qualité, des découpes enjouées et des applications sophistiquées – les vêtements de plage par Paula Saavedra n’échappent au regard de personne. Notre équipe sur beachfashionshop.com est fière de vous présenter la nouvelle collection de maillots de bain par Caffé. Et ne vous inquiétez pas ! Un excès de Caffé dans cette configuration est bon pour le cœur et la silhouette…
El espíritu creativo detrás de la conocida firma de moda de baño “Caffé” lleva el sonoro nombre de Paula Saavedra. La diseñadora nacida en Colombia descubrió bien pronto su pasión por el arte, la moda y el diseño. Cuando en el año 2004 Paula Saavedra fundó Caffé, su propia firma de moda de baño, sentó las bases de la nueva moda de baño exclusiva gracias a sus refinados diseños. Sus colecciones de playa reflejan su ideal de lujo, ligereza y estilo de vida. Tejidos de la máxima calidad, un corte alegre y refinados elementos decorativos hacen de la moda de playa de Paula Saavedra el  centro de todas las miradas. En beachfashionshop.com estamos orgullosos de poder mostrarte la nueva colección de moda de baño de Caffé. Pero no te preocupes, en este caso el café es beneficioso para el corazón y para la figura…
La mente creativa dietro la griffe di tendenza “Caffé” porta il nome altisonante di Paula Saavedra. La colombiana ha scoperto presto la sua passione per l’arte, la moda ed il design. Quando – nel 2004 – Paula Saavedra ha fondato la sua propria griffe beachwear “Caffé”, con il suo design raffinato e nuovo è stata subito in grado di stabilire nuovi standard per quanto riguardo i costumi da bagno più esclusivi. Le collezioni beachwear riflettono la sua idea di lusso, leggerezza e lifestyle. Tessuti di alta qualità, tagli giocoso e applicazioni sofisticate – il beachwear di Paula Saavedra include veri capolavori. Il nostro team di beachfashionshop.com è orgoglioso di presentare la nuova collezione di costumi da bagno di Caffé. E non preoccupatevi! Troppo Caffé in questo caso fa bene al cuore e alla silhouette…
За творческой идеей модной марки пляжной одежды «Caffé» стоит звучное имя Паулы Сааведра. Колумбийка по рождению рано обнаружила свою страсть к искусству, моде и дизайну. Когда в 2004 году Паула Сааведра основала свою собственную марку пляжной одежды Caffé с ее новым изысканным дизайном она смогла установить новые стандарты эксклюзивных купальников. Коллекции пляжной одежды отражают ее представление о роскоши и легкости бытия. Высокое качество тканей, игривый покрой и сложные аппликации — пляжная одежда от Паулы Сааведра действительно привлекает внимание. Наша команда в beachfashionshop.com с гордостью представляет новую коллекцию купальников Caffé. И не волнуйтесь! Слишком много Caffé в этом случае очень хорошо для сердца и для фигуры …
  2 Résultats www.locra.be  
Heute gehen wir hinter die Kulissen des Hotel Delfino und präsentieren Ihnen mit grossem Stolz unsere Hotelfachschulpraktikantin Serena. Seit einigen Wochen sammelt Sie Erfahrungen bei der Mitarbeit in der Küche, unterstützt Ihre Kollegen tatkräftig und bringt auch frischen Wind und neue Ideen ein.
Today we go behind the scenes of Hotel Delfino and proudly present Serena, our trainee from the hotel management school in Bellinzona. A couple of weeks ago she started to get the more experience learning from our chef. She also actively support her colleagues and brings a lot of new and creative ideas.
Aujourd'hui, nous vous donnons un coup d’œil derrière les coulisses de l'Hôtel Delfino et présentons avec une grande fierté Serena, notre stagiaire de l’école hôtelière de Bellinzona. Depuis plusieurs semaines elle gagne l'expérience dans le travail dans notre cuisine, soutient activement ses collègues et apporte également beaucoup des nouvelles idées.
  www.zumtobel.com  
Kunden, Besucher und Fans wollen angelockt werden. Sie wollen stolz sein auf "ihre" Halle, auf "ihr" Stadion, auf "ihren" Freizeitpark. In vielen Fällen ist es ein Aufsehen erregendes Lichtspektakel, das der Sportveranstaltung selbst das notwendige Maß an Faszination verleiht.
Every different type of sport imposes its own requirements on lighting. Light must always ensure safety and guarantee the best possible visibility conditions for athletes, spectators and journalists alike. Besides the functional aspects of light, emotionality is becoming increasingly more important. The way that light is used to set the stage in sports and leisure facilities plays a substantial role in attracting spectators and ensuring their loyalty. Customers, visitors and fans want to be drawn in. They want to be proud of "their" sports hall, "their" stadium or "their" ground. In many cases it is an attention-grabbing lighting spectacle that enables a sporting event to cast its fascinating spell of excitement. Intelligent lighting control strikes the necessary compromise in terms of energy consumption.
Chaque discipline sportive pose ses exigences spécifiques à l'éclairage. Dans tous les cas, il faut un éclairage optimal qui assure la sécurité et une bonne visibilité aux sportifs, aux spectateurs et aux journalistes. Outre le côté fonctionnel, le caractère émotionnel gagne en importance. La mise en scène lumineuse des centres sportifs et de loisir fait partie des éléments qui attirent les clients et les fidélisent. Les clients, les visiteurs, les supporters demandent à être séduits. Ils veulent être fiers de « leur » salle, de « leur » stade, de « leur » parc de loisirs. Le plus souvent, c'est un spectacle lumière fantastique qui confère à l'événement sportif toute sa fascination. Une commande de l'éclairage intelligente crée l'équilibre énergétique nécessaire. On peut réaliser des économies en éteignant l'éclairage lorsque personne n'utilise la salle ou en réduisant l'éclairage artificiel lorsque la lumière du jour le permet.
Ogni tipo di sport ha bisogno di un'illuminazione particolare. In qualsiasi caso la luce corretta deve garantire la sicurezza degli atleti e offrire le migliori condizioni visive a sportivi, spettatori e cronisti. Oltre al ruolo meramente funzionale, la luce assume sempre più spesso un significato anche emozionale. Mettere in scena gli impianti sportivi è importante per catturare l'interesse degli spettatori. Gli appassionati vogliono essere coinvolti, sentirsi orgogliosi della "loro" palestra, del "loro" stadio, del "loro" parco. Molte volte è uno spettacolo di luce particolarmente suggestivo a conferire vero fascino a una certa manifestazione sportiva. Per il necessario aspetto energetico è indispensabile un comando intelligente della luce. Si risparmia quando le palestre non vengono usate, oppure quando la luce diurna consente di ridurre l'illuminazione artificiale.
Elke sporttak stelt eigen eisen aan de verlichting. Licht moet in elk geval voor veiligheid zorgen en de best mogelijke lichtverhoudingen voor sporters, toeschouwers en journalisten garanderen. Naast het functionele aspect van het licht wint ook het emotionele karakter almaar aan belang. De lichtenscenering van sport- en vrijetijdsfaciliteiten kan een belangrijke bijdrage leveren tot de aantrekkingskracht en het aan zich binden van gasten. Klanten, bezoekers en fans willen gelokt worden. Ze willen fier zijn op "hun" hal, "hun" stadion, "hun" vrijetijdspark. In vele gevallen is het een opzienbarend lichtspektakel dat aan de sportmanifestatie zelf de nodige fascinatie verleent. Een intelligente lichtsturing moet daarbij voor de energetisch noodzakelijke compensatie zorgen. Zo wordt er bespaard wanneer geen van de hallen wordt gebruikt of wanneer daglicht een reductie van het kunstlichtniveau mogelijk maakt.
  www.tme-associates.com  
Der Kendall stolz begrüßte die Gäste in 2002, Werden die Gegend nur historisch, Boutique-Hotel. Nach fünf Jahren aus der ganzen Welt Besucher Hosting, es wurde wieder erweitert in 2007 mit einem anderen siebenstöckigen Turm, welche beherbergt acht Deluxe-Zimmer, vier Suiten und das Dach Retreat.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
El Kendall orgullo dio la bienvenida a sus huéspedes en 2002, convirtiéndose en la única área histórica, hotel boutique. Después de cinco años de recibir visitantes de todo el mundo, se amplió de nuevo en 2007 con otra torre de siete pisos, que alberga ocho habitaciones de lujo, cuatro suites y el retiro de la azotea.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
A Kendall orgulhosamente recebe hóspedes em 2002, tornando-se da única área histórica, hotel boutique. Após cinco anos de hospedagem visitantes de todo o mundo, foi ampliado novamente em 2007 com outra torre de sete andares, que abriga oito quartos de luxo, quatro suites e o Rooftop Retreat.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
The Kendall proudly welcomed guests in 2002, becoming the area’s only historic, boutique hotel. After five years of hosting visitors from all over the world, it was expanded again in 2007 with another seven-story tower, which houses eight deluxe guest rooms, four suites and the Rooftop Retreat.
  2 Résultats sarria44bcn.com  
Aber das Engagement über unsere Praxis geht und wir arbeiten zusammen mit der Finanzierung der Karriere des Paralympischen Athleten in der Kategorie der Gewichtheber, Loida Zabala, die wir sehr stolz darauf, zu erfüllen sind, teilen ihre Herausforderungen und Erfolge sowie die unterstützenden it-bei allem, was Sie können.
Mais l’engagement va au-delà de notre pratique et nous collaborons avec le financement de la carrière de l’athlète paralympique dans la catégorie de l’haltérophilie, Loida Zabala, dont nous sommes très fiers de rencontrer, partager leurs difficultés et leurs réussites mais aussi de soutenir dans tout ce que vous pouvez.
Ma l'impegno va oltre la nostra pratica e collaboriamo con il finanziamento della carriera dell'atleta paralimpico nella categoria del sollevamento pesi, Loida Zabala, che siamo molto orgogliosi di incontrare, condividere le loro sfide e successi come pure che lo sostengono in tutto quello che puoi.
  www.google.cat  
Jeden Monat verzeichnet die Blogging-Website mehr als 300 Millionen Besucher und wir sind stolz darauf, dass Menschen auf der ganzen Welt dauerhaft Blogger als Medium nutzen, um ihre Meinung frei zu äußern.
Se celebra el aniversario de un producto prácticamente tan antiguo como el propio Google: Blogger. Más de 300 millones de usuarios visitan este sitio de blogs todos los meses, y el hecho de que siga siendo un medio para que gente de todo el mundo se exprese libremente es un motivo de orgullo.
We vieren de verjaardag van een product dat bijna net zo oud is als Google zelf: Blogger. Elke maand bezoeken meer dan 300 miljoen mensen deze blogsite, en we zijn er trots op dat het nog steeds een medium is waarmee mensen van over de hele wereld vrij hun mening kunnen uiten.
Google celebra l’aniversari d’un producte gairebé tan vell com l’empresa: Blogger. Més de 300 milions de persones visiten aquest lloc de blocs cada mes, i estem orgullosos que continuï sent un mitjà d’expressió lliure per a gent d’arreu del món.
Vi fejrer fødselsdagen for et produkt, der er næsten lige så gammelt som Google: Blogger. Mere end 300 millioner besøger blogwebsitet hver måned, og vi er stolte af, at det fortsat er et medie, der fremmer ytringsfriheden for folk over hele verden.
Megünnepeljük a születésnapját egy olyan terméknek, amely majdnem annyi idős, mint maga a Google: ez a Blogger. Havonta 300 milliónál is több ember keresi fel a blogoldalt, és büszkék vagyunk rá, hogy továbbra is médiumként szolgál az embereknek gondolataik kifejezéséhez világszerte.
Kami merayakan ulang tahun sebuah produk yang hampir sama tuanya dengan Google: Blogger. Lebih dari 300 juta orang mengunjungi situs untuk mengeblog ini setiap bulannya, dan kami bangga karena situs ini terus menjadi media untuk mengekspresikan diri secara bebas bagi orang-orang di seluruh dunia.
Świętujemy urodziny produktu, który wiekiem niemal dorównuje firmie Google: Bloggera. Co miesiąc witrynę z blogami odwiedza ponad 300 milionów użytkowników. Jesteśmy dumni, że to medium wciąż zapewnia swobodę wypowiedzi ludziom z całego świata.
אנחנו חוגגים יום הולדת למוצר שגילו כמעט כגילה של Google עצמה: Blogger. מעל 300 מיליון אנשים מבקרים באתר הבלוגים מדי חודש, ואנחנו גאים שהוא ממשיך להוות ערוץ תקשורת המאפשר לאנשים מכל רחבי העולם להביע את עצמם בחופשיות.
  5 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
Der Euro, genetisch veränderte Lebensmittel, Solidarität mit Entwicklungsländern, Europas Grenzen, neue Technologien und Innovation, Fangquoten und Agrarsubventionen: Die Europäische Union ist in einer Vielzahl von Bereichen aktiv, die unser tägliches Leben beeinflussen. Sei es, dass Sie stolz auf die Maßnahmen der EU in diesen Bereichen sind oder dass Sie sie verbessern wollen: Teilen Sie uns mit, wie Sie darüber denken.
The euro, genetically modified food, solidarity with developing countries, Europe's borders, new technologies and innovation, fishing quotas and agriculture subsidies: the European Union acts in a wide range of areas affecting our every day life. Regardless of whether you are proud of the EU's actions in these fields or want to improve them, let us know what you think.
L'euro, les aliments génétiquement modifiés, la solidarité envers les pays en développement, les frontières de l'Europe, les nouvelles technologies et l'innovation, les quotas de pêche ou les aides à l'agriculture: l'action de l'Union européenne englobe de nombreux domaines qui nous concernent directement. Vous en êtes satisfait? Ou plutôt mécontent? Dites-nous ce que vous pensez, votre avis nous intéresse!
L’euro, gli alimenti geneticamente modificati, la solidarietà con i paesi in via di sviluppo, i confini dell’Europa, le nuove tecnologie e l’innovazione, i contingenti di pesca e i sussidi agricoli: l’Unione europea è attiva in tutta una serie di settori che incidono sulla vostra vita di tutti i giorni. Siete soddisfatti delle politiche dell’UE in questi campi? Volete proporre dei miglioramenti? In un caso o nell’altro, fateci conoscere la vostra opinione.
  10 Résultats www.unis.unvienna.org  
Globale wirtschaftliche Aktivität und Fortschritte im Kommunikationswesen zeigen eine wachsende Zusammengehörigkeit der Menschen, Barrieren, Misstrauen und Feindseligkeiten zwischen den Menschen und Kulturen bleiben jedoch bestehen. Wachsende Kontakte haben aber auch Ängste --  eingebildet und real -  um den Verlust von mit Stolz gepflegten Bräuchen, Sprachen und Identitäten geschaffen.
In many ways, the cause of global harmony remains precariously poised.  Global economic activity and advances in communications both illustrate humanity's growing inter-connectedness, yet barriers, mistrust and animosity persist between people and cultures.  Increasing contact has also generated fears - imagined and real - of the loss of cherished customs, languages and identities.
A globális harmónia ügye sok szempontból is bizonytalan. A globális gazdasági tevékenység és a kommunikációs fejlődés mind az emberiség összekapcsolódását illusztrálják, ugyanakkor emberek és kultúrák között makacsul jelen vannak még akadályok, a bizalmatlanság, és a gyűlölködés. A szélesedő kapcsolatok a dédelgetett szokások, nyelvek és identitás elvesztésével járó - vélt és valós - félelmeket is gerjesztik.
V mnogih pogledih je harmonija v svetu še vedno velik izziv. Svetovna gospodarska rast in napredek v komunikacijah sicer povzročata vse večjo medsebojno povezanost človeštva, kljub temu pa med ljudmi in kulturami ostajajo različne prepreke ter vlada nezaupanje in sovraštvo. Večje število stikov je tudi povzročilo določen strah pred izgubo običajev in tradicij ter izumrtjem jezikov, pri čemer je strah tako izmišljen kot realen.
  3 Résultats www.lisboa-live.com  
Das Casino de Lisboa oeffnete seine tueren am 19. April 2006. Dieses Datum wird jedes Jahr stolz mit Shows und Konzerten gefeiert und ist so wichtig wie die sehnlichst erwartete Neujahrsnacht.
Casino Lisboa opened its doors on the 19th April 2006, a date it is very proud to celebrate every year with shows and concerts as important as those for the much expected night of New Years Eve.
O Casino Lisboa abriu no dia 19 de Abril de 2006, uma data que se festeja com grande espectáculos e concertos, tão importantes como aqueles que se realizam na tão esperada noite de Ano Novo.
  8 Résultats www.nato.int  
Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Me gustaría destacar dos aspectos. El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo. Estamos orgullosos de nuestra tradición en el mantenimiento de la paz y de la experiencia que aportamos a la KFOR. El segundo aspecto es el sistema de reclutamiento sueco. Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR. Tenemos maestros, fontaneros, policías, y otras muchas clases de profesionales. Esta capacitación no militar puede resultar enormemente útil en operaciones de pacificación y de mantenimiento de la paz, sobre todo cuando hay que trabajar con la población civil.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Aş dori să subliniez doi factori. Primul este îndelungata istorie a participării noastre la misiuni de menţinere a păcii. Suedia a fost implicată în misiuni de menţinere a păcii începând din anii 40 ai secolului trecut, iar participanţii suedezi la astfel de misiuni şi-au dobândit experienţa în Orientul Mijlociu, Cipru şi Congo, precum şi în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Suntem mândri de tradiţia participării noastre în misiuni de menţinere a păcii şi de experienţa pe care o aducem cu noi în KFOR. Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni. În acest fel, fiecare dintre militarii suedezi care participă în operaţii precum KFOR are o pregătire specifică profesiunilor civile, cum ar fi cele de profesor, instalator, poliţist şi multe altele. Aceste abilităţi non-militare pot fi extrem de utile în misiunile în sprijinul păcii, în special atunci când trebuie să lucrăm cu civili.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.
  2 Résultats www.police.pref.saitama.lg.jp  
Ein eleganter Grappa, der durch Bagnomaria-Destillation im diskontinuierlichen Dampfbrennkolben gewonnen wird. Der frische und ausgewählte Trester der Glera-Traube, dem Stolz von Conegliano und Valdobbiadene (Veneto), verleiht diesem Grappa seinen typischen harmonisch-trockenen Geschmack.
Une Grappa élégante, issue de la distillation au bain-marie dans un alambic discontinu à vapeur de marcs frais et sélectionnés de Glera, la fierté des communes de Conegliano et de Valdobbiadene (Vénétie), qui transmettent à la Grappa son goût typiquement sec et harmonieux. Grappa de prestige, qui interprète les meilleures productions locales. Par ailleurs, l'affinage en fûts confère une rondeur au goût et une note délicate de bois très équilibrée.
Una Grappa elegante, proveniente dalla distillazione a Bagnomaria in alambicco discontinuo a vapore di vinacce fresche e selezionate di Glera, orgoglio di Conegliano e Valdobbiadene (Veneto), che trasmettono alla Grappa il gusto tipicamente armonico e secco. Grappa di elevato prestigio che interpreta le migliori produzioni territoriali.
  3 Résultats www.viscom-messe.com  
Wir wagen uns mit Entusiasmus in die Zukunft. Unsere Leidenschaft macht uns so einzigartig und motiviert uns kontinuierlich, noch besser zu werden. Wir sind stolz darauf, für Sie stets einen Schritt weiter zu gehen.
We look to the future with enthusiasm. Our passion differentiates us and pushes us to constantly improve our performance. We're proud to always do more for you.
Nous avançons avec enthousiasme. Notre passion nous rend différend et nous pousse en permanence à améliorer nos performances. Nous sommes fiers d’aller toujours plus loin pour vous.
Andiamo avanti con entusiasmo. La nostra passione ci rende diversi e ci spinge costantemente a migliorare i risultati. Siamo fieri di fare sempre più strada con voi.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10