galt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      5'749 Ergebnisse   2'085 Domänen   Seite 10
  2 Hits hearhear.org  
A&A Blasting Services Ltd nahm Kontakt zu Virtue Steamship auf, da es galt, eine geeignete Mörtelpumpe zu finden, mit der der gemischte Monokote-Putz aufgetragen werden konnte. Virtue Steamship empfahl die ToughTek von Graco, da mit dieser Pumpe nicht nur der erforderliche Putz aufgebracht, sondern dank ihrer Hochdruckleistung auch aus größerer Entfernung gearbeitet werden kann.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
L'entreprise A&A Blasting Services Ltd est entrée en contact avec Virtu Steamship pour trouver une pompe à mortier adaptée et capable d'appliquer l'enduit Monokote mélangé. Virtu Steamship a recommandé la pompe ToughTek de Graco, car elle peut pulvériser l'enduit demandé et offre une haute pression, ce qui permet de pulvériser le produit à plus longue distance.
A&A Blasting Services Ltd se puso en contacto con Virtue Steamship para encontrar una bomba de mortero apropiada para aplicar el enlucido mixto Monokote. Le recomendaron la ToughTek de Graco, ya que esta bomba no solo es capaz de pulverizar el enlucido que requerían, sino que también tiene funciones de alta presión que permiten pulverizar a una mayor distancia.
A&A Blasting Services Ltd ha preso contatto con Virtu Steamship per trovare una pompa per malta adatta, in grado di applicare l'intonaco miscelato Monokote. L'azienda ha raccomandato ToughTek di Graco, in quanto questa pompa è in grado sia di spruzzare l'intonaco previsto sia di operare ad alta pressione, permettendo così di spruzzare da maggiore distanza.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd nam contact op met Virtue Steamship om een geschikte mortelpomp te vinden die de gemengde Monokote-pleister kon aanbrengen. Het bedrijf beval de Graco ToughTek aan, omdat die pomp niet alleen de benodigde pleister kan spuiten, maar ook nog eens onder hoge druk kan spuiten zodat er vanop een grotere afstand gespoten kan worden.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
Firma A&A Blasting Services Ltd skontaktowała się z Virtue Steamship w sprawie dobrania odpowiedniej pompy do zaprawy, która poradziłaby sobie z nałożeniem zmieszanej gładzi Monokote. Dystrybutor polecił pompę Graco ToughTek, która nie tylko nałoży odpowiednią warstwę materiału, ale zapewni również ciśnienie umożliwiające natrysk z większej odległości.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd, karışık Monokote alçısı uygulayabilen uygun bir harç pompası bulmak için Virtue Steamship ile iletişime geçti. Gerekli alçıyı püskürtmenin yanı sıra, daha uzak bir mesafeden püskürtme yapmaya da olanak tanıyan yüksek basınç özelliklerine sahip olduğundan, Virtue Steamship onlara Graco ToughTek'i önerdi.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
  www.motomed.com  
Das besondere Interesse der Besucher galt den Alltagshilfen und allem, was Menschen mit Einschränkung und Behinderung helfen kann, um das Wohlbefinden und die Lebensqualität zu erhöhen. In diesem Zusammenhang berieten 9 versierte RECK-Mitarbeiter das interessierte Publikum ganz individuell und stellten vor Ort die gesamte Produktpalette der RECK Bewegungstherapiegeräte vor.
The visitors were especially interested in daily living aids as well as in everything that helps to improve the overall wellbeing and quality of life in persons with impairments and handicaps. Nine experienced RECK staff-members advised an audience interested in rehabilitation and presented to them the complete MOTOmed product range.
L’intérêt particulier a été porté aux dispositifs, permettant une aide pendant les activités de la vie quotidienne ainsi que à tous les moyens, qui peuvent aider aux personnes, atteintes de n’importe quelle limitation corporelle. Au cours du salon, 9 employés de RECK ont conseillé les visiteurs de manière individuelle et ont présenté la gamme complète des appareils thérapeutiques motorisés pour la thérapie de mouvement MOTOmed.
  2 Hits www.dcutec.com  
Die Haltung musste korrigiert werden, wenn ich nicht wollte, dass der ganze Laden untergeht. Zunächst einmal galt es zu begreifen, was ein Verlag tut. Ein Verlag, so wurde mir bald klar, ist ein Formumwandler.
Había entonces que modificar algo en nuestra editorial. Había que corregir la actitud, porque no quería que el negocio entero se viniera abajo. Primero que todo era necesario entender qué hace una editorial. Una editorial, como después comprendí, es un constante transformador de la forma. Esta transforma la literatura, es decir, obras de arte en artículos. En mercancías. La editorial vuelve el texto comercializable. Estamos, y aun en la era de la Internet, muy lejos de que las escritoras y los escritores lleven ellos mismos sus libros a este estado de mercancía, y al mismo tiempo puedan vivir de lo que hacen. Esta es la situación, por lo menos en los estados occidentales. Y no solo es a causa del capitalismo.
  www.gigon-guyer.ch  
Bereits im 17. Jahrhundert galt Gmunden als Hochburg der altösterreichischen Fein- und Zierkeramik. Im Laufe des 17. und 18. Jahrhunderts entwickelten sich bei den Gmundner Hafnern eigenständige Malereien und Formen.
Already in the 17th century, Gmunden was regarded as a high-rise of old Austrian fine and ornamental ceramics. In the course of the 17th and 18th century, the Gmundner Hafner developed independent paintings and forms. A very special feature was the painting of the plates and bowls with short but strong green strokes on the edge. The famous "Dizzy green" was created.
  3 Hits parkinsonquebec.ca  
In der „Himmelsburg“, der heute nicht mehr erhaltenen Kapelle des Stadtschlosses, erklangen erstmals seine Kirchenkantaten dieser Jahre. In Weimar galt Bach als Organist von unerreichbarer Technik und als Komponist von einer Kraft und Kühnheit des melodischen Ausdrucks, an die vorher niemand heranreichte.
Bach lived in Weimar for nine years. During these years his church cantatas sounded out for the first time in the “Himmelsburg”, the former chapel of Weimar’s castle. In Weimar, Bach had the reputation for being an organist of unrivalled technique and a composer with a hitherto unrivalled power and boldness of melodic expression. He received requests from every corner of Germany to try out new organs, appoint new organists and of course to work as an organist himself.
  2 Hits www.karmoy.kommune.no  
40 Jahre später erregte der amerikanische Ökonom Richard Florida grosse Aufmerksamkeit durch seine Beschreibung der so genannten „Creative Class“, die er als eine treibende Kraft der Stadtentwicklung im 21 darstellte. Sein Interesse galt aber vor allem dem wirtschaftlichen Potential der „Creative Class“ und nicht ihrer Fähigkeit zur Aufwertung städtischer Räume.
Until the 1960ies when Jane Jacobs well recognized the creative capacity of citizen to facilitate urban renewal mechanisms, practically no one was yet aware of the potentials of this bottom-up urbanization. 40 years later the American economist Richard Florida attracted much attention with his concept of the “creative class” being a driving force of 21st century urban development. However, his thesis was dedicated to the economic potentials of the “creative class”, rather than its capacity to improve the quality of urban space.
  www.mtpitalia.it  
Nach Drehende setzte sich der Arbeitsprozess in der Montage fort: 150 Stunden Film­­­­material mussten auf zwei Stunden gekürzt werden. Es galt, dreiein­halb Le­bens­jahre von drei Teenage-Müttern in 90 Minuten darzustellen.
After shooting was over, the work process continued into the editing phase: 150 hours of film­­­ material had to be shortened into two hours. We had to portray three and a half years in the lives of three teenage mothers within a timeframe of 90 minutes. In doing this, I was determined never to overstep the fine line between revealing and exposing, which led me to the decision not to integrate one of the teenage mothers into my film. Divulging their faces would have been too serious and too burdensome for both the mother and her child. In the end, the reduction to three stories of development turned out to be a great advantage. The film gained clarity and density.
  vind-atelier.com  
Im historischen Weinberg Bocca al Lupo, der direkt in den Hügeln um Suvereto gelegen ist, wachsen die für den Boccalupo-Wein genutzten Rebsorten: die traditionelle Rebsorte Sangiovese, die äußerst seltene und autochthone Rebsorte Giacomino sowie die internationalen Rebsorten Cabernet Sauvignon und Merlot. Aufgrund des Bodenzusammensetzung sowie der Lage, galt diese Gegend bereits während des Großherzogtums der Toskana als besonders geeignet für den Weinanbau.
This red wine is originating from the historic vineyard “Bocca al Lupo”, situated in the hills around Suvereto, creating a blend made of the traditional Tuscan Sangiovese grape and the rare autochthonous Giacomino grape together with the international Cabernet Sauvignon and Merlot grapes. Because of the soil and with the position, this area has always been considered particularly gifted for the vine cultivation, already during the time of the Grand Duchy of Tuscany. The Boccalupo is a wine of excellent quality, with intense and persistent scents.
  www.ch.tum.de  
"Die Ethenhydrierung galt als typisches Beispiel einer größenunabhängigen Reaktion. Wir vermuteten jedoch, dass diese Unterscheidung für Katalysatorpartikel im Sub-nanometer-Bereich nicht mehr gilt", sagt Ulrich Heiz, Inhaber des Lehrstuhls für Physikalische Chemie der TU München, Mitglied und Akademischer Direktor des Zentralinstituts für Katalyseforschung.
For over 50 years chemists have divided catalytic reactions into those that are influenced by the structure and size of a catalyst and those in which these factors play no role. “The ethene hydrogenation was considered a typical example of a size-independent reaction. But our assumption was that this differentiation no longer applies to catalyst particles in the sub-nanometer range,” says Ulrich Heiz, chair of the Department of Physical Chemistry at TU Munich, and academic director of TUM’s Catalyst Research Center (CRC).
  5 Hits www.akeuropa.eu  
BUSINESSEUROPE ist der größte ArbeitgeberInnen-Dachverband in Europa und EUROCHAMBERS der Zusammenschluss europäischer Wirtschafts- und Industriekammern. Demgegenüber stand nur ein Vertreter für die Interessen von ArbeitnehmerInnen. Dieses Ungleichgewicht galt schon als Vorbote späterer Widersprüchlichkeiten im konkreten Verständnis von CSR.
"Tchibo", "Danone", "Bpifrance Investissement", "Schneider Electric": the list of corporations represented on the panel of the conference is long. Also taking part were two representatives of BUSINESSEUROPE and EUROCHAMBRES. BUSINESSEUROPE is the largest employer umbrella organisation in Europe, whilst EUROCHAMBRES is the Association of European Chambers of Commerce and Industry. Only one participant represented the employees' interests. This imbalance could be deemed as forerunner of things to come, i.e. of later contradictions concerning the precise understanding of CSR.
  33 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Lange galt Italien als real existierendes Arkadien, wo sich, wie es Goethe formulierte, "schöne Natur paart mit antiker Kultur". Waren es in den Zeiten der Grand Tour vor allem Stiche, die das kanonisierte Motivrepertoire der Italienlandschaft im Norden Europas verbreiteten, wurden sie in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts mehr und mehr durch die Fotografie abgelöst.
For a long time, Italy was considered an arcadia that really existed, where, as Goethe formulated it, "beautiful nature is paired with antique culture." While during the time of the Grand Tour it was chiefly engravings that spread the canonized repertoire of Italian landscape motifs to northern Europe, these were increasingly replaced by photography in the second half of the 19th century. Yet despite the modern medium, the motifs remained the same: craggy coasts, idyllic folklore with fishermen on the shore. Especially popular was the landscape with ruins, which was both sublime and romantic.
  2 Hits agiles2009.agiles.org  
Für Österreich entsteht durch den neuen Vorschlag kein Mehrwert, denn durch die kollektivvertraglichen Regelungen galt und gilt in Österreich die Verpflichtung, bei Entsendungen österreichische Löhne zu bezahlen, und zwar in allen Branchen.
In spring 2016, the EU Commission presented a proposal concerning the Revision of the Posting of Workers Directive. The objective of the new proposal is to ensure that posted workers are granted fair remuneration and with that fair competitive conditions. It shall be guaranteed that the same provisions on pay and working conditions apply to workers who have been posted. The new proposal does not bring any added value for Austria, as based on the collective agreements, Austrian employers are obliged to pay posted workers Austrian wages in all industries.
  26 Hits dbartmag.com  
Lange galt Italien als real existierendes Arkadien, wo sich, wie es Goethe formulierte, "schöne Natur paart mit antiker Kultur". Waren es in den Zeiten der Grand Tour vor allem Stiche, die das kanonisierte Motivrepertoire der Italienlandschaft im Norden Europas verbreiteten, wurden sie in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts mehr und mehr durch die Fotografie abgelöst.
For a long time, Italy was considered an arcadia that really existed, where, as Goethe formulated it, "beautiful nature is paired with antique culture." While during the time of the Grand Tour it was chiefly engravings that spread the canonized repertoire of Italian landscape motifs to northern Europe, these were increasingly replaced by photography in the second half of the 19th century. Yet despite the modern medium, the motifs remained the same: craggy coasts, idyllic folklore with fishermen on the shore. Especially popular was the landscape with ruins, which was both sublime and romantic.
  www.bafta.org  
Ein zentrales Konzept der Forschergruppe basierte auf einer formal strikten Verwendung der Begriffe Gefährdung, Schadenspotential und Risiko. Das Gleiche galt für die Quantifizierung der Effektivität und Effizienz von Maßnahmen zur Reduzierung von Hitzestress.
A major concept of the Research Unit was based on a formally strict use of the terms hazard, vulnerability and risk. The same held true for quantification of effectiveness and efficiency of actions for reducing heat-stress risks. The effectiveness of actions was measured either by directly determining the sensitivity of urban-ecosystem processes to changing anthropogenic forcing, or indirectly by relating the change in anthropogenic impact to the corresponding change in anthropogenic forcing. Efficiency of actions was determined by their cost-benefit-ratios, which required defining a common scaling system for quantifying the benefits. Mean annual energy consumption of buildings was regarded to form a suitable common scaling system, but other systems (e.g. fatalities or money) were also applied wherever applicable.
  5 Hits www.helpline-eda.ch  
Die Schweiz setzt sich in der UNO sehr aktiv dafür ein, dass alle Menschen in Würde, Sicherheit und Frieden leben können. Ein besonders starkes Engagement der Schweiz galt der Schaffung des Menschenrechtsrats und der Konsolidierung seiner Instrumente.
Within the framework of the United Nations, Switzerland is actively committed to ensuring that every human being can live in dignity, safety, and peace. Switzerland has been uniquely committed to the creation of the Human Rights Council and strengthening the instruments at its disposal. After sitting as a member of the Council in the period from 2006-2009, Switzerland was elected in May 2010 for a further three-year mandate (2010-2013).
A l’ONU, la Suisse œuvre activement pour que tous les êtres humains puissent vivre dans la dignité, la sécurité et la paix. Elle s’était particulièrement engagée en faveur de la création du Conseil des droits de l’homme et de la consolidation de ses instruments. Après y avoir siégé en tant que membre de 2006 à 2009, la Suisse a été élue en mai 2010 pour un nouveau mandat de trois ans (2010-2013).
In seno all’ONU, la Svizzera si impegna attivamente affinché tutti gli esseri umani possano condurre una vita all’insegna della dignità, della sicurezza e della pace. Si è impegnata segnatamente nella creazione del Consiglio dei diritti dell’uomo e nel consolidamento dei suoi strumenti. Dopo un primo mandato dal 2006 al 2009, in maggio 2010 la Svizzera è stata rieletta membro del Consiglio dei diritti dell'uomo per altri tre anni (2010-2013).
  5 Hits www.eda.ch  
Die Schweiz setzt sich in der UNO sehr aktiv dafür ein, dass alle Menschen in Würde, Sicherheit und Frieden leben können. Ein besonders starkes Engagement der Schweiz galt der Schaffung des Menschenrechtsrats und der Konsolidierung seiner Instrumente.
Within the framework of the United Nations, Switzerland is actively committed to ensuring that every human being can live in dignity, safety, and peace. Switzerland has been uniquely committed to the creation of the Human Rights Council and strengthening the instruments at its disposal. After sitting as a member of the Council in the period from 2006-2009, Switzerland was elected in May 2010 for a further three-year mandate (2010-2013).
A l’ONU, la Suisse œuvre activement pour que tous les êtres humains puissent vivre dans la dignité, la sécurité et la paix. Elle s’était particulièrement engagée en faveur de la création du Conseil des droits de l’homme et de la consolidation de ses instruments. Après y avoir siégé en tant que membre de 2006 à 2009, la Suisse a été élue en mai 2010 pour un nouveau mandat de trois ans (2010-2013).
In seno all’ONU, la Svizzera si impegna attivamente affinché tutti gli esseri umani possano condurre una vita all’insegna della dignità, della sicurezza e della pace. Si è impegnata segnatamente nella creazione del Consiglio dei diritti dell’uomo e nel consolidamento dei suoi strumenti. Dopo un primo mandato dal 2006 al 2009, in maggio 2010 la Svizzera è stata rieletta membro del Consiglio dei diritti dell'uomo per altri tre anni (2010-2013).
  minside.flytoget.no  
In ihrem Bemühen unterstützt wurden die beiden bald darauf von Werner Bayer, genannt "Vier", als dem Dritten im Bunde. Er galt schon damals als Magier des Mischpults. Was er bei seiner Arbeit vermisste, waren schlicht und einfach wohlklingende Systeme.
A trio was formed when Werner 'Vier' Bayer joined their endeavours. He had already earned himself a reputation as audio mixer magician and knew that his work simply lacked good sounding systems.
Le duo est devenu trio avec l'arrivée de Werner "Vier" Bayer. Précédé d'une belle réputation de magicien de la table de mixage, Werner estimait qu'on manquait alors de bons systèmes sonores.
Il duo divenne un trio quando Werner "Vier" Bayer si unì alla loro impresa. Si era già guadagnato la reputazione di mago del mixaggio, e sapeva bene che nel suo lavoro mancavano inesorabilmente sistemi audio di qualità.
  3 Hits www.postauto.ch  
Das Schloss wurde im 17. Jahrhundert von Kaspar Stockalper erbaut und galt damals als der grösste Privatbau der Schweiz. Dank seines Handelsgeschicks war Stockalper reicher und mächtiger als mancher Adliger oder Kleriker.
The castle was built in the 17th century by Kaspar Stockalper, and represents Switzerland’s largest private construction of the times. Thanks to his knowledge in trade, Stockalper was richer and more powerful than other noble gentry. Today, the castle is uninhabited and visitors enjoy guided tours.
Construit au 17e siècle par Kaspar Stockalper, ce palais était jadis considéré comme la plus grande bâtisse privée de Suisse. Son sens des affaires fit de Stockalper un homme plus riche et plus puissant que bon nombre de nobles ou d’ecclésiastiques. Vous pouvez aujourd’hui découvrir ce château grâce à une visite guidée.
Il castello, costruito nel XVII secolo da Kaspar Stockalper, era considerato all’epoca il più grande edificio privato della Svizzera. Grazie alla sua abilità negli affari Stockalper era più ricco e potente di molti nobili ed ecclesiastici. Oggi è possibile visitare il castello.
  www.doernerinstitut.de  
Die Malerei sollte zunächst in einer Enkaustik ausgeführt werden. Diese Maltechnik, bei der die Farben in die Wand geschmolzen werden, basierte auf antiken Überlieferungen. Sie galt als besonders haltbar und wurde damals in München favorisiert.
Carl Rottmann painted a cycle of Greek landscapes between 1838 and 1850 that was commissioned by King Ludwig I. The paintings were originally intended to decorate the walls of the northern arcades in the Munich Hofgarten, i.e. outdoors. This necessitated an unusual painting technique on heavy plaster boards supported by reinforced iron frames. Originally, the paintings were to be in encaustic. This painting technique, in which the colours are "melted" into the walls, is based on ancient traditions. It was supposed to be particularly durable and was favoured in Munich at the time.
  46 Hits www.kas.de  
Insbesondere im Hinblick auf die rasch fortschreitende Globalisierung und die sich dadurch verstärkende Pluralisierung und Individualisierung des öffentlichen Lebens galt es danach zu fragen, welcher Einfluss den monotheistischen Religionen bei der Gestaltung eines modernen, säkularen und vor allem demokratisch strukturierten Staates noch zukommen kann.
A la base de ces questions, les participants ont discuté les expériences historiques, ainsi que les conflits politiques et sociaux actuels, qui résultent de la conception hiérarchique des trois religions monothéistes supposées homogènes dans une société d’avantage hétérogène. Vue la mondialisation qui se répand de plus en plus vite et qui apporte une multiplication et individualisation de la vie publique, il se pose la question du rôle des religions monothéistes et leur influence sur la conception d’un état moderne, laïc et surtout démocratique.
  5 Hits asso-skema.fr  
Herrmannsdorfer steht seit 30 Jahren für handgemachte Lebensmittel in ökologischer Qualität – echt, ehrlich und gut. Im Rahmen einer ganz­heitlichen Erneuerung des Markenauftritts Anfang des Jahres galt es nun, auch die Geschäfte in München und Umgebung neu zu gestalten.
For the past 30 years, Herrmannsdorfer has stood for organic artisanal foods – real, honest and good. The project involved redesigning the company’s stores in Munich and the surrounding areas as part of an overarching brand identity update at the beginning of the year. The goal was to create a consistent overall design fitting of the organic brand using the Herrmannsdorfer stores in Glonn and Munich as references for other retailers throughout Germany.
  saitamacraft.com  
Im Gegensatz zu vielen Bewegungen bei Dateifragmenten, die über die gesamte Festplatte verteilt sind. Da diese Bewegungen mechanisch sind, wird auch ein noch so schneller Rechner immer dadurch aufgehalten werden. Dies galt 1998 und das gilt auch noch heute.
Technically speaking, the files are saved to the disk in one piece so that when reading them the read/write heads in the disk only have to make one movement to locate and read the file. This is in stark contrast to the many movements required when a file is fragmented in pieces over the entire disk. And because these movements are mechanical, even the quickest of computers will be slowed down. This applied in 1998 and it still applies today.
  2 Hits www.adnovum.ch  
Weiter zeichnete AdNovum für die Qualitätssicherung vom ersten Pilot-Release bis zur Einführung im April 2009 verantwortlich. Ein besonderes Augenmerk galt dabei der Security-Integration inklusive SSO, Authentisierung, Autorisierung und Imports.
At the same time, AdNovum worked in close cooperation with Oracle and UBS to optimize the performance and scalability of Oracle UCM to enable compliance with UBS requirements. AdNovum also supported the migration of the existing content and meta-information. Finally, AdNovum was responsible for quality assurance from the pilot release to the final implementation in April 2009. Particular attention was given to the security integration, including SSO, authentication, authorization, and imports.
  47 Hits www.db-artmag.de  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  6 Hits emmentaler-schaukaeserei.ch  
Die „Pariser Erklärung“, die einige Schlagkraft entwickelt hat, konnte einen Makel nicht überwinden: Sie galt als „geberlastig“, weil die Initiative von einer dafür geschaffenen OECD-Arbeitsgruppe getragen wurde.
The Global Partnership for Development Effectiveness, though still in its infancy, is now the main international mechanism for norms and standards in development cooperation. The Paris Declaration, which has developed considerable authority, has been unable to overcome one blemish: it has been seen as “donor-heavy”, because responsibility for the initiative was assumed by an OECD working group set up for the purpose. Formed in mid-2012, the Global Partnership was meant to overcome this disadvantage by installing new structures. In this case, too, Britain succeeded in procuring the role of co-chair of the partnership on behalf of the donor group.
  47 Hits www.db-artmag.com  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  www.eportfolio.eu  
Das Ziel der durchgeführten Erforschung war es, die betreffenden Erwartungen, Kompetenzen und Visionen der jungen, an der Schwelle der Arbeitskarriere stehenden Generation, insbesondere in zwei Ländern - in Polen und in der Ukraine kennen zu lernen. Als die angewendete Forschungsmethode für die Erfassung der studentischen Meinungen galt die Inanspruchnahme von Fragebögen.
Metody: Niniejszy artykuł prezentuje poglądy studentów kierunku logistyka i jej pokrewnych w stosunku ich przyszłej pracy zawodowej. Celem prowadzonych badań było poznanie oczekiwań, kompetencji i wizji przyszłości młodego pokolenia, które stoi u progu kariery zawodowej, w dwóch państwach – Polsce i Ukrainie. Metoda badawcza, która była zastosowana do zebrania opinii to kwestionariusz ankiety.
  www.bioethics.ch  
Oder soll ich gleich den Übertritt in die Berufspraxis wagen? – Bis vor kurzem galt der BA in der Arbeitswelt wenig und es war die Regel, dass eine Masterstudium angeschlossen wurde. Inzwischen scheint sich hier aber etwas zu ändern.
Ou bien est-ce que je devrais oser me lancer immédiatement dans la vie professionnelle ? Jusqu’à tout récemment, le bachelor avait peu de poids dans le monde du travail et il était de mise de poursuivre des études de master. Mais les choses ont quelque peu changé depuis. Certain(e)s étudiant(e)s entrent sur le marché du travail dès qu’ils obtiennent leur bachelor. Pour le moment il est difficile d’évaluer les chances des bacheliers et bachelières sur le marché du travail.
  47 Hits db-artmag.de  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  www.x-troy.com  
Das Einhorn galt seit vergangenen Zeiten als Sinnbild für Reinheit und Maria und hat besonders im Mittelalter und der Barockzeit viele Künstler in ihren Kunstwerken inspiriert.
Since ancient times the unicorn has been the symbol for purity and the Virgin Mary. It especially inspired artists during the Middle Ages and Baroque era.
La licorne était considérée depuis l’Antiquité comme un symbole de pureté et de vierge Marie. Elle a inspiré de nombreux artistes dans leurs œuvres au Moyen-Âge et à l’époque baroque.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10