moses – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 523 Résultats  www.ecb.europa.eu
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
ECB publicē informāciju par pārbaudītajām viltojumu atklāšanas iekārtām, lai banknošu lietotājiem izvēlēties savām vajadzībām visatbilstošākās iekārtas.
Die EZB veröffentlicht Informationen über getestete Geräte zur Falschgelderkennung, um Bargeldverwendern die Auswahl der für ihre individuellen Ansprüche am besten geeigneten Geräte zu erleichtern.
O BCE publica informação sobre os dispositivos de deteção de contrafações testados, com vista a ajudar os utilizadores de notas a selecionarem o equipamento mais adequado às suas necessidades.
EBC publikuje informaje o przetestowanych przyrządach do wykrywania falsyfikatów. Ma to pomóc użytkownikom banknotów w wyborze przyrządu najbardziej odpowiedniego do ich potrzeb.
BCE publică informaţii despre dispozitivele testate de detectare a contrafacerilor pentru a susţine utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere a dispozitivului care corespunde cel mai bine nevoilor proprii.
ECB publicerar information om testad utrustning för upptäckt av förfalskningar för att hjälpa sedelanvändare att välja den utrustning som bäst passar deras behov.
Il-BĊE jxandar tagħrif dwar tagħmir ittestjat għall-identifikazzjoni ta' karti tal-flus foloz biex jgħin lil min juża l-karti tal-flus jagħżel it-tagħmir skont il-ħtiġijiet tiegħu.
  ECB: Plānošana  
Izmaksu plāna koriģēšana, lai pieņemtu vispārējo budžetu;
la mise à jour de l’estimation du coût des travaux afin de confirmer le budget global ;
Attualizzazione del piano dei costi al fine di confermare la dotazione finanziaria complessiva.
Päivitettiin kustannussuunnitelmat kokonaisbudjetin vahvistamista varten.
elaborarea unui deviz actualizat pentru a confirma costurile totale estimate;
aktualizácia plánu nákladov s cieľom potvrdiť celkový rozpočet a
na novo so bili ocenjeni stroški gradnje, da bi bilo mogoče potrditi skupni proračun;
uppdatering av kostnadsplanen för att bekräfta budgeten.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaude un atkārtota laišana apgrozībā
Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit sowie Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Verificação da autenticidade e da qualidade e recirculação de notas de euro
Sprawdzanie autentyczności i jakości obiegowej banknotów euro oraz wprowadzanie ich z powrotem do obiegu
Verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro
Äkthets- och kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar
Verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Lai palīdzētu profesionālajiem skaidrās naudas apstrādātājiem darbā, ECB izstrādājusi vairākus palīglīdzekļus. Šie palīglīdzekļi sniedz informāciju par pirmā un otrā izlaiduma euro banknošu pretviltošanas elementiem un izskaidro, kā var pārbaudīt banknošu autentiskumu.
Die EZB unterstützt Personen, die mit Bargeld arbeiten, durch verschiedene Angebote. Nachstehend finden Sie mehrere Möglichkeiten, sich über die Sicherheitsmerkmale der ersten und zweiten Euro-Banknotenserie zu informieren und zu erfahren, wie die Banknoten auf ihre Echtheit geprüft werden können. Weitere Informationen
O BCE desenvolveu vários materiais destinados a apoiar os profissionais que operam com numerário. Trata-se de materiais que fornecem informação sobre os elementos de segurança da primeira e da segunda série de notas de euro e sobre como proceder à sua verificação. Mais informação
EBC przygotował rozmaite materiały przeznaczone dla osób mających zawodowo do czynienia z gotówką. Można w nich znaleźć informacje o zabezpieczeniach banknotów euro z pierwszej i drugiej serii oraz dowiedzieć się, jak sprawdzać autentyczność banknotów. więcej
Pentru a sprijini activitatea agenţilor profesionişti care operează cu numerar, BCE a conceput o serie de instrumente care oferă informaţii cu privire la elementele de siguranţă ale bancnotelor euro din prima şi din cea de-a doua serie şi care prezintă modul în care poate fi verificată autenticitatea acestora. Mai mult
ECB har tagit fram material för att hjälpa personer som hanterar kontanter i yrket. Det ger information om säkerhetsdetaljerna på den första och andra seriens eurosedlar och förklarar hur sedlarnas äkthet kan kontrolleras. Mer
Il-BĊE ħejja għadd ta' għodod biex jgħin lil dawk li jimmaniġġaw il-flus professjonalment fil-ħidma tagħhom. Dawn l-għodod jipprovdu tagħrif dwar il-karatteristiċi ta' sigurtà tal-ewwel u t-tieni sensiela ta' karti tal-flus tal-euro u jfissru kif il-karti tal-flus jistgħu jiġi verifikati għall-awtentiċità. Iżjed
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Ir-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro tgħin lill-banek u entitajiet oħra li jimmaniġġaw il-flus jipprovdu l-munita bl-aktar mod effikaċi u bl-inqas spejjeż possibbli. Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Reproducēšanas not...  
Šie noteikumi palīdz saglabāt euro banknošu integritāti. Tie nodrošina, lai sabiedrība varētu atšķirt īstas banknotes no reprodukcijām.
The rules contribute to the integrity of euro banknotes. They ensure that the public can distinguish genuine banknotes from reproductions.
Ces règles contribuent à l’intégrité des billets en euros. Elles garantissent que le public puisse faire la distinction entre un billet authentique et une reproduction.
Die Reproduktionsvorschriften tragen zur Integrität der Euro-Banknoten bei. Sie gewährleisten, dass die Öffentlichkeit echte Banknoten von Reproduktionen unterscheiden kann.
Las normas contribuyen a la integridad de los billetes en euros. Garantizan que el público pueda distinguir los billetes auténticos de las reproducciones.
Le norme per la riproduzione delle banconote contribuiscono alla tutela della loro integrità e assicurano che gli utilizzatori siano in grado di distinguere i biglietti autentici dai facsimile.
As regras contribuem para garantir a integridade das notas de euro e permitem ao público distinguir as notas verdadeiras das reproduções.
De regels dragen bij aan de integriteit van de eurobankbiljetten. Zij garanderen dat het publiek echte bankbiljetten van reproducties kan onderscheiden.
Reglerne er med til at opretholde tilliden til eurosedlerne. De sikrer, at offentligheden kan kende forskel på ægte pengesedler og kopier.
Reprodutseerimiseeskirjad aitavad kindlustada euro pangatähtede usaldusväärsust. Need tagavad, et avalikkus suudab eristada ehtsaid ja võltsitud rahatähti.
Przepisy te służą ochronie integralności banknotów euro. Mają zagwarantować, że społeczeństwo będzie w stanie odróżnić autentyczne banknoty od reprodukcji.
Ir-regoli jikkontribwixxu għall-integrità tal-karti tal-flus ta’ l-euro. Dawn jiżguraw illi l-pubbliku jista’ jiddistingwi bejn karti tal-flus ġenwini u dawk riprodotti.
  ECB: Minimālie derīguma...  
Navigation Path: Home > Euro > Skaidrās naudas apstrāde > Banknošu atkārtota laišana apgrozībā > Minimālie derīguma standarti
Navigation Path: Home > The euro > Cash handling > Recirculation of banknotes > Minimum fitness standards
Navigation Path: Home > L’euro > La manipulation des espèces par les professionnels > La remise en circulation des billets > Normes minimales de contrôle de la qualité
Navigation Path: Home > Der Euro > Bargeldbearbeitung > Wiederausgabe von Euro-Banknoten > Mindeststandards für die Umlauffähigkeit
Navigation Path: Home > El euro > Manejo de efectivo > Recirculación de billetes > Normas mínimas de comprobación de la aptitud
Navigation Path: Home > L’euro > Gestione del contante > Ricircolo delle banconote > Requisiti minimi di idoneità
Navigation Path: Home > O euro > Tratamento de numerário > Recirculação de notas > Requisitos mínimos de qualidade
Navigation Path: Home > De Euro > Geldverwerking > Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten > Minimumnormen voor geschiktheid
Navigation Path: Home > Eвро > Обработка на пари в брой > Връщане в обращение на евробанкноти > Минимални стандарти за годност
Navigation Path: Home > Euro > Zpracování hotovosti > Navracení bankovek zpět do oběhu > Minimální standardy pro kontrolu upotřebitelnosti
Navigation Path: Home > Euroen > Kontanthåndtering > Recirkulering af pengesedler > Minimumsstandarder for kvalitet
Navigation Path: Home > Euro > Sularahakäitlus > Pangatähtede taasringlus > Miinimumnõuded
Navigation Path: Home > Euro > Rahankäsittely > Setelien palauttaminen kiertoon > Kuntoa koskevat vähimmäisvaatimukset
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzkezelés > Bankjegy-visszaforgatás > Forgalomképességi minimumszabályok
Navigation Path: Home > Euro > Obsługa gotówki > Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu > Minimalne standardy jakości obiegowej
Navigation Path: Home > Euro > Procesarea numerarului > Repunerea în circulaţie a bancnotelor > Standarde minime de calitate
Navigation Path: Home > Euro > Spracovanie peňazí > Vracanie bankoviek späť do obehu > Minimálne štandardy upotrebiteľnosti
Navigation Path: Home > Euro > Obdelava gotovine > Ponovno dajanje bankovcev v obtok > Minimalni standardi primernosti
Navigation Path: Home > Euron > Kontanthantering > Återcirkulering av sedlar > Lägsta acceptansnivå för kvalitet
Navigation Path: Home > L-Euro > Maniġġar tal-flus > Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus > Standards minimi ta‘ kwalità
  ECB: Plānošana  
Nepieciešamo konkursa procedūru sagatavošana un ieviešana, lai slēgtu pakalpojuma līgumus ar konkursa uzvarētājiem – plānotājiem, ekspertiem, arhitektiem, inženieriem un būvniecības uzņēmumiem, kas piedalīsies telpu plānošanā un būvniecībā;
la préparation et la réalisation des procédures d’appel d’offres nécessaires à l’attribution des contrats de services aux urbanistes, experts, architectes, ingénieurs et entreprises de construction qui participeraient à la planification et à la construction des locaux ;
Predisposizione e attuazione delle procedure di appalto necessarie per l’affidamento dei contratti di servizi a progettisti, esperti, architetti, ingegneri e imprese di costruzione incaricati della progettazione ed esecuzione delle opere per la nuova sede.
Valmisteltiin ja toteutettiin tarvittavat kilpailutukset, jotta voitiin tehdä sopimuksia uusien toimitilojen suunnitteluun ja rakentamiseen osallistuvien suunnittelijoiden, asiantuntijoiden, arkkitehtien, insinöörien ja rakennusalan yritysten kanssa.
pregătirea şi desfăşurarea procedurilor de licitaţie necesare în vederea atribuirii contractelor de servicii proiectanţilor, experţilor, arhitecţilor, inginerilor, precum şi societăţilor de construcţii implicate în proiectarea şi construcţia sediului;
príprava a uskutočnenie potrebných výberových konaní na výber projektantov, expertov, architektov, inžinierov a stavebných podnikov, ktoré sa zúčastnia projektovania a stavby nového sídla,
pripravljeni in izvedeni so bili zahtevani postopki javnega razpisa za sklenitev pogodb s projektanti, izvedenci, arhitekti, inženirji in gradbenimi podjetji, ki bodo sodelovali pri projektiranju in gradnji novih prostorov;
att förbereda och implementera anbudsförfaranden för att tilldela kontrakt till planerare, experter, arkitekter, ingenjörer och byggföretag som skulle vara delaktiga i planeringen och uppförandet av lokalerna.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Banknošu atkārtota laišana apgrozībā
Recirculation of banknotes
La remise en circulation des billets
Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Recirculación de billetes
Ricircolo delle banconote
Recirculação de notas
Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten
Връщане в обращение на евробанкноти
Navracení bankovek zpět do oběhu
Recirkulering af pengesedler
Pangatähtede taasringlus
Setelien palauttaminen kiertoon
Bankjegy-visszaforgatás
Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu
Repunerea în circulaţie a bancnotelor
Vracanie bankoviek späť do obehu
Ponovno dajanje bankovcev v obtok
Återcirkulering av sedlar
Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus
  ECB: Reproducēšanas not...  
ECB Pamatnostādne (2003. gada 20. marts) par pasākumu īstenošanu, lai novērstu euro banknošu neatļautu atveidošanu, un par euro banknošu maiņu un izņemšanu no apgrozības (ECB/2003/5),
Guideline of the ECB of 20 March 2003 on the enforcement of measures to counter non-compliant reproductions of euro banknotes and on the exchange and withdrawal of euro banknotes (ECB/2003/5),
Orientation de la BCE du 20 mars 2003 relative aux mesures applicables aux reproductions irrégulières de billets en euros ainsi qu'à l'échange et au retrait des billets en euros (BCE/2003/5),
Leitlinie der EZB vom 20. März 2003 über die Anwendung von Maßnahmen gegen unerlaubte Reproduktionen von Euro-Banknoten sowie über den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten (EZB/2003/5),
Orientación del BCE, de 20 de marzo de 2003, sobre la aplicación de medidas contra la reproducción irregular de billetes en euros y sobre el canje y la retirada de billetes en euros (BCE/2003/5)),
Indirizzo della BCE, del 20 marzo 2003, relativo all'applicazione dei provvedimenti diretti a contrastare le riproduzioni irregolari di banconote in euro e alla sostituzione e al ritiro di banconote in euro (BCE/2003/5),
Orientação do BCE, de 20 de Março de 2003, relativa à execução de medidas contra a reprodução irregular de notas de euro e à troca e retirada de circulação de notas de euro (BCE/2003/5),
Richtsnoer van de ECB van 20 maart 2003 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen tegen niet-conforme reproducties van eurobankbiljetten en betreffende de vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten (ECB/2003/5),
ECB's retningslinje af 20. marts 2003 om håndhævelse af foranstaltninger mod ikke-tilladte gengivelser af eurosedler og om ombytning og inddragelse af eurosedler (ECB/2003/5),
EKP suunis meetmete jõustamise kohta euro pangatähtede lubamatu reprodutseerimise vastu ning euro pangatähtede vahetamise ja ringlusest kõrvaldamise kohta, 20.03.2003 (EKP/2003/5),
Wytyczne EBC z dnia 20 marca 2003 r. w sprawie egzekwowania środków przeciwdziałających niedozwolonej reprodukcji banknotów euro oraz w sprawie wymiany i wycofywania z obiegu banknotów euro (EBC/2003/5),
Linja ta’ Gwida tal-BĊE ta’ l-20 ta’ Marzu, 2003 dwar l-infurzar ta’ miżuri kontra r-riproduzzjonijiet tal-karti tal-flus ta’ l-euro irregolari u dwar il-bdil u l-irtirar tal-karti tal-flus ta’ l-euro (BĊE/2003/5),
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Ir-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro tgħin lill-banek u entitajiet oħra li jimmaniġġaw il-flus jipprovdu l-munita bl-aktar mod effikaċi u bl-inqas spejjeż possibbli. Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Uzdevumi  
Tālāk norādīts: "Neietekmējot šo mērķi, ECBS atbalsta vispārējo ekonomisko politiku Savienībā, lai palīdzētu sasniegt Savienības mērķus, kas noteikti šā Līguma par Eiropas Savienību 3. pantā."
It continues as follows: "Without prejudice to the objective of price stability, the ESCB shall support the general economic policies in the Union with a view to contributing to the achievement of the objectives of the Union as laid down in Article 3 of the Treaty on European Union."
Weiter heißt es dort: „Soweit dies ohne Beeinträchtigung des Zieles der Preisstabilität möglich ist, unterstützt das ESZB die allgemeine Wirtschaftspolitik in der Union, um zur Verwirklichung der in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgelegten Ziele der Union beizutragen.“
Navedeni članak nadalje glasi: "Ne dovodeći u pitanje cilj stabilnosti cijena, ESSB podržava opće ekonomske politike u Uniji kako bi doprinio ostvarivanju ciljeva Unije utvrđenih člankom 3. Ugovora o Europskoj uniji.''
Dále se v ní uvádí: „Aniž je dotčen cíl cenové stability, podporuje ESCB obecné hospodářské politiky v Unii se záměrem přispět k dosažení cílů Unie, jak jsou vymezeny v článku 3 Smlouvy o Evropské unii."
Den fortsætter således: "Uden at målsætningen om prisstabilitet derved berøres, støtter ESCB de generelle økonomiske politikker i Unionen med henblik på at bidrage til gennemførelsen af Unionens mål som fastsat i artikel 3 i traktaten om Den Europæiske Union."
Peale selle, „ilma et see piiraks eesmärki säilitada hindade stabiilsus, toetab EKPS liidu üldist majanduspoliitikat, selleks et kaasa aidata liidu eesmärkide saavutamisele, nagu need on esitatud Euroopa Liidu lepingu artiklis 3”.
A szöveg a következőképpen folytatódik: „Az árstabilitási cél veszélyeztetése nélkül a KBER támogatja az Unión belüli általános gazdaságpolitikát azzal a céllal, hogy hozzájáruljon az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkében megállapított uniós célkitűzések megvalósításához.”
I dalej: „Bez uszczerbku dla celu stabilności cen, ESBC wspiera ogólne polityki gospodarcze w Unii, mając na względzie przyczynianie się do osiągnięcia celów Unii ustanowionych w artykule 3 Traktatu o Unii Europejskiej”.
Ďalej: „Bez toho, aby bola dotknutá cenová stabilita, ESCB podporuje všeobecné hospodárske politiky v Únii so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov Únie, ako sú vymedzené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii.“
L-artikolu jkompli kif ġej: “Mingħajr preġudizzju għall-għan tal-istabbiltà tal-prezzijiet, is-SEBĊ għandha tappoġġa l-politika ekonomika ġenerali tal-Unjoni bil-għan illi tikkontribwixxi biex jintlaħqu l-għanijiet tal-Unjoni kif stabbiliti fl-Artikolu 3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea.”
  ECB: Ievads  
Lai atbilstoši ECB centieniem ievērotu atklātības un caurredzamības principus, kā arī atvieglotu un veicinātu pētījumus, publiskoto dokumentu kopijas PDF formātā pieejamas šeit.
Conformément à l’engagement d’ouverture et de transparence de la BCE, et afin de permettre et faciliter les recherches, des copies en format pdf des archives accessibles sont disponibles ici.
Entsprechend der Verpflichtung der EZB zu Offenheit und Transparenz und um Recherchen zu ermöglichen und zu erleichtern, sind die veröffentlichten Unterlagen im PDF-Format erhältlich.
En consonancia con el compromiso del BCE con los principios de apertura y transparencia, y a fin de facilitar las tareas de investigación, las copias en PDF de los documentos divulgados pueden consultarse aquí.
In linea con l’impegno all’apertura e alla trasparenza della BCE, nonché per consentire e agevolare la ricerca, gli atti che abbiamo pubblicato possono essere consultati in formato PDF accedendo a questa pagina.
Em conformidade com o compromisso assumido pelo BCE de respeitar os princípios de abertura e transparência, e também a fim de permitir e facilitar a investigação, é possível consultar aqui versões em PDF dos documentos do acervo.
Overeenkomstig het streven van de ECB naar openheid en transparantie en om onderzoek mogelijk te maken en te vereenvoudigen, worden pdf-bestanden van de vrijgegeven documenten en dossiers ter beschikking gesteld.
В съответствие с ангажимента на ЕЦБ за откритост и прозрачност, както и за да се предоставят условия и подпомогнат проучванията, тук можете да намерите копия в PDF формат на оповестени документи.
V souladu se závazkem ECB zachovávat otevřenost a transparentnost a s cílem usnadnit výzkum jsme zpřístupnili kopie veškerých dosud zveřejněných záznamů ve formátu PDF. K dispozici jsou zde.
I overensstemmelse med ECBs forpligtelser, for så vidt angår åbenhed og gennemsigtighed, og for at muliggøre og fremme forskning stilles pdf-kopier af de dokumenter og sager, som vi har frigjort, til rådighed her.
Kooskõlas EKP avatuse ja läbipaistvuse põhimõttega ning uurimistöö võimaldamiseks ja tõhustamiseks on avaldatud dokumentide PDF-failid kättesaadavad järgneva lingi kaudu.
Koska EKP on sitoutunut toimimaan avoimesti ja pyrkii helpottamaan tutkimustyötä, julkinen asiakirja-aineisto on saatavilla EKP:n verkkosivuilla (pdf-muodossa).
Minthogy az EKB elkötelezett híve a nyitott és átlátható tájékoztatásnak, továbbá szándékában áll a kutatók munkájának megkönnyítése, a nyilvánosság számára kiadható anyagokról PDF-fájlokat bocsát ezen a linken rendelkezésre.
Zgodnie z przyjętą przez EBC zasadą otwartości i jawności, a także w celu ułatwiania badań naukowych, na tej stronie udostępnia się kopie upublicznionych dokumentów archiwalnych (w formacie PDF).
În conformitate cu angajamentul BCE de a respecta principiul transparenţei şi deschiderii, precum şi de a permite şi a facilita activitatea de cercetare, documente de arhivă sunt disponibile în format PDF aici.
V súlade so záväzkom ECB dodržiavať zásady otvorenosti a transparentnosti a v snahe uľahčiť vyhľadávanie informácií archív ponúka kópie záznamov vo formáte PDF, ktoré sú k dispozícii tu.
V skladu z zavezanostjo ECB načelom odprtosti in preglednosti ter z namenom, da bi omogočili in olajšali raziskave, so kopije dokumentov v formatu .pdf, ki so že postali javni, na voljo tukaj.
I linje med ECB:s åtagande om öppenhet och transparens, samt för att möjliggöra och förenkla forskning, finns pdf-kopior av de handlingar vi har offentliggjort här.
Skond l-impenn tal-BĊE favur l-onestà u t-trasparenza, u biex jgħin u jiffaċilita r-riċerka, il-kopji PDF tar-rekords li ftaħna għall-pubbliku jinsabu hawn.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
Lai tālāk sagatavotos ECBS izveidei, kā izklāstīts arī Līgumam pievienotajos Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtos (Statūti), EMI uzņēmās:
With a view to making further preparations for the establishment of the ESCB, as also outlined in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (the "Statute"), which is annexed to the Treaty, the EMI took on the task of:
Um weitere Vorarbeiten für die Errichtung des ESZB zu leisten, wie sie auch in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank (ESZB-Satzung) im Anhang zum EG-Vertrag dargelegt sind, übernahm das EWI die Aufgabe:
A fin de realizar preparativos adicionales para la creación del SEBC, el IME, como también queda recogido en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo (los «Estatutos del SEBC»), que constituyen un anexo al Tratado, asumió las siguientes funciones:
Al fine di realizzare ulteriori preparativi per l'istituzione del SEBC, anch'essi indicati nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea ("Statuto del SEBC") allegato al Trattato, l'IME ha assunto le seguenti funzioni:
Tendo em vista os preparativos adicionais para o estabelecimento do SEBC, tal como também se encontra delineado nos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu (a seguir designados por “Estatutos”), anexados ao Tratado, o IME ficou incumbido de:
V rámci dalších příprav na ustavení ESCB, jak také vyplývá ze Statutu Evropského systému centrálních bank (dále jen „statut“), jenž je přílohou Smlouvy, převzal EMI tyto úkoly:
Med henblik på at gøre yderligere forberedelser til oprettelsen af ESCB påtog EMI sig, som det også skitseres i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank ("statutten"), der er knyttet som bilag til traktaten, følgende opgaver:
EKPSi asutamise edasiseks ettevalmistamiseks võttis ERI asutamislepingule lisatud Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (“põhikiri”) kohaselt endale järgmised ülesanded:
Perustamissopimukseen pöytäkirjana liitetyn Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ("perussääntö") mukaisesti EMI otti hoidettavakseen myös seuraavat tehtävät lisävalmisteluina Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perustamista varten:
Az EMI az alábbi feladatokat vállalta a KBER létrehozására tett további előkészületek céljából, a Központi Bankok Európai Rendszerének és az Európai Központi Banknak a Szerződéshez csatolt alapokmányában (az „Alapokmányban”) leírtaknak megfelelően:
Z myślą o dalszych przygotowaniach do powstania ESBC i zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego („Statut”), stanowiącego załącznik do Traktatu, Instytut podjął się również następujących zadań:
Având în vedere etapele ulterioare legate de înfiinţarea SEBC şi în conformitate cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale şi al Băncii Centrale Europene („Statutul”) anexat la tratat, IME şi-a asumat următoarele sarcini:
V rámci ďalších príprav na vytvorenie ESCB, ktoré boli naznačené aj v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky („štatút“), ktorý je prílohou zmluvy, sa EMI zaviazal:
V okviru nadaljnjih priprav na ustanovitev ESCB, ki so opredeljene tudi v Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (“Statut”) kot prilogi Pogodbi, je EMI prevzel naslednje naloge:
EMI åtog sig vidare, i enlighet med Stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (stadgan), som är en bilaga till fördraget, att ytterligare förbereda för ECBS på följande sätt:
Bil-għan illi jsiru iżjed preparamenti biex tiġi stabbilta s-SEBĊ, u kif imsemmi wukoll fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew (l-“Istatut”), li huwa anness mat-Trattat, l-IME intrabat ukoll illi:
  ECB: Reproducēšanas not...  
ECB Pamatnostādne (2013. gada 19. aprīlis), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2003/5 par pasākumu īstenošanu, lai novērstu euro banknošu neatļautu atveidošanu, un par euro banknošu maiņu un izņemšanu no apgrozības (ECB/2013/11),
Guideline of the ECB of 19 April 2013 amending Guideline ECB/2003/5 on the enforcement of measures to counter non-compliant reproductions of euro banknotes and on the exchange and withdrawal of euro banknotes (ECB/2013/11),
rientation de la BCE du 19 avril 2013 modifiant l’orientation BCE/2003/5 relative aux mesures applicables aux reproductions irrégulières de billets en euros ainsi qu’à l’échange et au retrait des billets en euros (BCE/2013/11),
Leitlinie der EZB vom 19. April 2013 zur Änderung der Leitlinie EZB/2003/5 über die Anwendung von Maßnahmen gegen unerlaubte Reproduktionen von Euro-Banknoten sowie über den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten (EZB/2013/11),
Orientación del BCE, de 19 de abril de 2013, por la que se modifica la Orientación BCE/2003/5 sobre la aplicación de medidas contra la reproducción irregular de billetes en euros y sobre el canje y la retirada de billetes en euros (BCE/2013/11),
Indirizzo della BCE, del 19 aprile 2013, che modifica l’indirizzo BCE/2003/5 relativo all'applicazione dei provvedimenti diretti a contrastare le riproduzioni irregolari di banconote in euro e alla sostituzione e al ritiro di banconote in euro (BCE/2013/11),
Orientação do BCE, de 19 de abril de 2013, que altera a Orientação BCE/2003/5 relativa à execução de medidas contra a reprodução irregular de notas de euro e à troca e retirada de circulação de notas de euro (BCE/2013/11),
Richtsnoer van de ECB van 19 april 2013 houdende wijziging van Richtsnoer ECB/2003/5 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen tegen niet-conforme reproducties van eurobankbiljetten en betreffende de vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten (ECB/2013/11),
ECB's retningslinje af 19. april 2013 om ændring af retningslinje ECB/2003/5 om håndhævelse af foranstaltninger mod ikke-tilladte gengivelser af eurosedler og om ombytning og inddragelse af eurosedler (ECB/2013/11),
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2003/5 meetmete jõustamise kohta euro pangatähtede lubamatu reprodutseerimise vastu ning euro pangatähtede vahetamise ja ringlusest kõrvaldamise kohta, 19. aprill 2013 (EKP/2013/11),
Wytyczne EBC z dnia 19 kwietnia 2013 r. zmieniające wytyczne EBC/2003/5 w sprawie egzekwowania środków przeciwdziałających niedozwolonej reprodukcji banknotów euro oraz w sprawie wymiany i wycofywania z obiegu banknotów euro (EBC/2013/11),
Linja gwida tal-BĊE tad-19 ta’ April 2013 li temenda l-Linja Gwida BĊE/2003/5 dwar l-infurzar ta’ miżuri kontra r-riproduzzjoni tal-karti tal-flus tal-euro irregolari u dwar il-bdil u l-irtirar tal-karti tal-flus tal-euro (BĊE/2013/11),
  ECB: Banknotes  
ECB ir atbildīga par NCB darbības pārraudzību un skaidrās naudas pakalpojumu turpmākas saskaņošanas veicināšanu euro zonā, savukārt NCB ir atbildīgas to, lai attiecīgajā valstī funkcionētu skaidrās naudas sadales sistēmas.
Die Aufgabe der EZB besteht in der Überwachung der Tätigkeit der NZBen und der Förderung der weiteren Harmonisierung der Bargelddienstleistungen im Eurogebiet, während die NZBen für die Funktionsfähigkeit ihrer nationalen Geldverteilungssysteme verantwortlich sind. Die NZBen bringen die Banknoten und Münzen über das Bankensystem und in geringerem Maße auch über den Einzelhandel in Umlauf. Die EZB kann diese Aufgaben nicht wahrnehmen, da sie keine betreffenden technischen Abteilungen (wie z. B. Verteilungs- und Banknotenbearbeitungsstellen oder Tresore) unterhält.
El BCE se encarga de supervisar las actividades de los BCN y de proponer las medidas encaminadas a incrementar el grado de armonización de los servicios de caja dentro de la zona del euro, mientras que los BCN se ocupan del funcionamiento de los sistemas de distribución del efectivo a escala nacional. Los BCN ponen en circulación los billetes y monedas a través del sistema bancario y, en menor medida, del comercio minorista. El BCE no puede llevar a cabo estas operaciones por no disponer de departamentos técnicos propios (unidades de distribución, unidades procesadoras de billetes, cámaras acorazadas, etc.).
O BCE é responsável pela supervisão das atividades dos BCN e pela promoção de uma maior harmonização dos serviços de numerário na área do euro. Os BCN são, por seu lado, responsáveis pelo funcionamento dos respetivos sistemas nacionais de distribuição de numerário e colocam notas e moedas em circulação através do sistema bancário e, em menor escala, através do setor retalhista. O BCE não pode executar tais operações, dado que não dispõe dos departamentos técnicos adequados (unidades de distribuição, unidades de processamento de notas, caixas-fortes, etc.).
Задължение на ЕЦБ е да упражнява надзор на дейностите на НЦБ и да насърчава по-нататъшното хармонизиране на касовите услуги в еврозоната, докато НЦБ отговарят за функционирането на своите национални системи за разпространение на паричните наличности. НЦБ въвеждат банкноти и монети в обращение чрез банковата система и в по-малка степен ― чрез мрежата за търговия на дребно. ЕЦБ не може да извършва тези операции, тъй като няма съответни технически отдели (звена за разпространение, за обработка на банкноти, трезори и т.н.).
ECB er ansvarlig for at føre tilsyn med de nationale centralbankers aktiviteter og for at fremme en yderligere harmonisering af kontanttjenester i euroområdet. De nationale centralbanker er ansvarlige for, at deres nationale kontantdistributionssystemer fungerer. De nationale centralbanker sætter pengesedler og -mønter i omløb via banksystemet og i mindre omfang via detailhandelen. ECB kan ikke udføre disse operationer, da banken ikke har de relevante tekniske afdelinger (som fx distributionsafdelinger og seddelhåndterings- og boksanlæg).
EKP valvoo kansallisten keskuspankkien toimia ja edistää käteispalvelujen yhdenmukaistamista euroalueella. Kansalliset keskuspankit vastaavat kansallisten käteisrahan jakelujärjestelmien toiminnasta. Kansalliset keskuspankit laskevat seteleitä liikkeeseen pankkijärjestelmän ja vähäisemmässä määrin myös vähittäiskaupan välityksellä. EKP:llä ei ole tähän tarvittavia teknisiä yksiköitä (kuten jakeluyksikköä, setelinkäsittely-yksikköä ja kassaholvia).
Az EKB felügyeli a nemzeti központi bankok tevékenységét, továbbá elősegíti az euroövezeten belüli készpénzes szolgáltatások további harmonizációját, míg az országos készpénzforgalmi rendszerek működtetése az egyes nemzeti központi bankok hatáskörébe tartozik. Utóbbiak a bankjegyeket és az érméket a bankrendszer és kisebb mértékben a kiskereskedelem közvetítésével hozzák forgalomba. Az EKB a fenti műveletekbe nem kapcsolódhat be, mivel nincsenek a célra létrehozott műszaki részlegei (például forgalmazási és bankjegyfeldolgozó egységei vagy páncéltermei).
Europejski Bank Centralny nadzoruje działania krajowych banków centralnych oraz wspiera harmonizację obsługi obiegu gotówki w strefie euro, natomiast krajowe banki centralne odpowiadają za funkcjonowanie systemów dystrybucji pieniądza w swoich krajach. Banki te wprowadzają banknoty i monety do obiegu za pośrednictwem systemu bankowego oraz – na mniejszą skalę – sektora detalicznego. EBC nie mógłby prowadzić takich działań, gdyż nie dysponuje odpowiednim zapleczem technicznym (jednostkami dystrybucji i obsługi banknotów, sejfami itp.).
ECB zodpovedá za dohľad nad činnosťou národných centrálnych bánk a za podporu ďalšej harmonizácie hotovostných služieb v rámci eurozóny. Zodpovednosť za fungovanie systémov distribúcie peňazí v jednotlivých krajinách nesú príslušné národné centrálne banky. Národné centrálne banky uvádzajú bankovky a mince do obehu prostredníctvom bankového systému a v menšom rozsahu aj prostredníctvom maloobchodu. ECB tieto operácie vykonávať nemôže, pretože na to nemá potrebné technické vybavenie (distribúciu, spracovanie bankoviek, trezory atď.).
ECB je pristojna za to, da nadzoruje dejavnosti nacionalnih centralnih bank in izboljšuje poenotenje gotovinskih storitev znotraj euroobmočja. Nacionalne centralne banke so po drugi strani odgovorne za delovanje nacionalnih sistemov za distribucijo gotovine. Nacionalne centralne banke dajejo bankovce in kovance v obtok prek bančnega sistema in v manjši meri prek trgovine na drobno. ECB teh dejavnosti ne more opravljati, ker nima ustreznih tehničnih oddelkov (enot za distribucijo, enot za obdelavo bankovcev, trezorjev itd.).
ECB har ansvar för att övervaka de nationella centralbankernas verksamhet och för att främja ytterligare harmoniseringar av kontanttjänster inom euroområdet. De nationella centralbankerna är ansvariga för att deras nationella distributionssystem för kontanter fungerar. De nationella centralbankerna sätter sedlar och mynt i omlopp via banksystemet och i mindre omfattning via detaljhandeln. ECB kan inte utföra detta arbete eftersom den inte har relevanta tekniska förutsättningar att göra det (distributionsenheter, enheter för sedelhantering, bankvalv osv.).
  ECB: Iekārtu pārbaude  
Pārbaudes atbalsta ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot banknošu autentifikācijas iekārtas. Lai pieteiktos uz pārbaudi vai atkārtotu pārbaudi, ražotājam (vai ražotāja ieceltam pārstāvim) jāsazinās ar NCB (sk. NCB kontaktpersonu sarakstu).
These tests support manufacturers in their endeavours to develop and improve banknote authentication devices. Manufacturers of devices (or their appointed agents) should contact an NCB to apply for (re)testing, which is offered free of charge (see NCB contact list).
Ces tests aident les fabricants dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs automates d’authentification des billets. Les fabricants d’automates (ou leurs agents désignés) doivent prendre contact avec une BCN pour demander un (nouveau) test, qui est offert gratuitement (voir la liste des personnes de contact dans les BCN).
Diese Tests unterstützen Hersteller bei der Entwicklung und Verbesserung von Geräten zur Echtheitsprüfung von Banknoten. Die Gerätehersteller (oder deren Beauftragte) können eine NZB kontaktieren, um einen kostenlosen (Wiederholungs-)Test zu beantragen (siehe Liste mit Ansprechpartnern bei den NZBen).
Estas pruebas apoyan los esfuerzos de los fabricantes para desarrollar y mejorar los dispositivos de verificación de billetes. Los fabricantes de dispositivos (o sus agentes autorizados) deben ponerse en contacto con un BCN para solicitar la realización (o repetición) de pruebas, que se ofrecen sin cargo alguno (véase la lista de personas de contacto en los BCN).
I test sono intesi ad assistere i fabbricanti nel mettere a punto e migliorare i dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote. I produttori (o gli agenti designati) che desiderino sottoporre i propri dispositivi a test o ripetizione del test, eseguiti a titolo gratuito, devono rivolgersi a una delle BCN (cfr. Persone di riferimento presso le BCN).
Os testes em questão apoiam os esforços dos fabricantes de dispositivos de autenticação de notas no sentido de desenvolverem e melhorarem a eficácia dos respetivos dispositivos. Os fabricantes de dispositivos de autenticação (ou os seus agentes autorizados) devem contactar um BCN para solicitarem (re)testes, os quais são efetuados gratuitamente (ver a lista de contactos dos BCN).
Deze tests helpen producenten bij het ontwikkelen en verbeteren van bankbiljettendetectieapparaten. Om zich voor een (nieuwe) test aan te melden, dienen producenten van apparaten (of door hen aangewezen vertegenwoordigers) contact op te nemen met een NCB. (Zie de lijst met NCB-contactadressen). Aan deze tests zijn geen kosten verbonden.
Тези тестове подпомагат производителите в усилията им за подобряване и усъвършенстване на устройствата за проверка за истинност на банкноти. Производителите на устройства (или техни упълномощени представители) трябва да се свържат с НЦБ, за да заявят (повторно) тестване, което се извършва безплатно (Лица за контакт в НЦБ).
Tyto zkoušky přispívají k úsilí výrobců vyvíjet a zdokonalovat zařízení pro ověřování pravosti bankovek. Chtějí-li se výrobci zařízení (nebo jejich jmenovaní zástupci) zaregistrovat ke zkoušce, případně k opakované zkoušce, které jsou bezplatné, je třeba, aby se obrátili na národní centrální banku (viz kontaktní osoby v NCB).
Testene har til formål at støtte fabrikanterne i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre udstyr til ægthedkontrol af pengesedler. Fabrikanterne af udstyr (eller deres udnævnte repræsentanter) bedes kontakte en national centralbank for at få deres udstyr testet (eller testet igen) (se Oversigt over kontaktpersoner i de nationale centralbanker)..
Katsed aitavad pangatähtede autentimise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada. Tasuta (kordus)katsete tegemiseks palume tootjatel või nende määratud esindajatel pöörduda liikmesriigi keskpanga poole (vt keskpankade kontaktandmed).
Testauksen tarkoituksena on tukea valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää setelien aitouden tarkastavia laitteita ja parantaa niiden tehokkuutta. Laitevalmistajien tai niiden edustajien tulisi ottaa yhteyttä johonkin kansalliseen keskuspankkiin laitteiden maksutonta (uudelleen)testausta varten (ks. Kansallisten keskuspankkien yhteystiedot).
A bevizsgáltatás támogatja a gyártók hatékony valódiságvizsgáló eszközök kifejlesztésére, azok színvonalának emelésére irányuló erőfeszítéseit. A gyártók, illetve megbízott képviselőik az illetékes nemzeti központi banknál jelentkezhetnek gyártmányaik ingyenes (újra)bevizsgáltatására (lásd a nemzeti központi bankok kapcsolatfelvételi listáját).
Testy pomagają producentom przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów rozwijać i doskonalić swoje wyroby. Aby złożyć wniosek o przeprowadzenie lub powtórzenie testu, producent przyrządu lub jego przedstawiciel powinien zgłosić się do krajowego banku centralnego (zob. lista kontaktowa krajowych banków centralnych); testy są wykonywane bezpłatnie.
Testele susţin producătorii în demersurile acestora de a dezvolta şi a îmbunătăţi dispozitivele de stabilire a autenticităţii bancnotelor. Producătorii dispozitivelor (sau intermediarii desemnaţi ai acestora) trebuie să contacteze BCN în vederea (re)testării gratuite a dispozitivelor (consultaţi lista persoanelor de contact de la BCN).
Účelom testov je podporovať výrobcov v ich snahe vyvíjať a zdokonaľovať zariadenia na overovanie pravosti bankoviek. So žiadosťou o bezplatné otestovanie, resp. opätovné otestovanie sa výrobcovia (alebo ich zástupcovia) môžu obrátiť na príslušnú národnú centrálnu banku (zoznam národných centrálnych bánk).
S testi podpiramo proizvajalce v njihovih prizadevanjih za izboljšanje in razvoj učinkovitih instrumentov za preverjanje pristnosti bankovcev. Proizvajalci instrumentov (ali njihovi pooblaščeni zastopniki) naj za testiranje oz. ponovno testiranje, ki je brezplačno, zaprosijo pri nacionalni centralni banki (Seznam kontaktnih oseb v nacionalnih centralnih bankah).
Testerna stöder tillverkarna i deras strävan att utveckla och förbättra effektiv utrustning för äkthetskontroll av sedlar. Tillverkare av utrustning (eller deras ombud) ska kontakta en nationell centralbank för avgiftsfri (om)testning (se kontaktuppgifter för de nationella centralbankerna).
It-testijiet jgħinu lill-manifatturi fl-isforzi tagħhom biex jiżviluppaw u jtejbu t-tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus. Il-manifatturi tat-tagħmir (jew l-aġenti maħtura minnhom) għandhom jikkuntattjaw bank ċentrali nazzjonali biex (jerġgħu) jittestjaw it-tagħmir, u dan isir bla ħlas (ara l-lista bid-dettalji tal-banek ċentrali nazzjonali).
  ECB: Maksājumi un vērts...  
Turklāt Eurosistēma šobrīd ievieš Eiropas mēroga pakalpojumu (T2S), lai ļautu centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem veikt norēķinus par vērtspapīru darījumiem, izmantojot centrālās bankas naudas līdzekļus.
It provides payment and securities settlement facilities, operating a large-value payment system in euro (TARGET2), as well as a mechanism allowing the cross-border use of collateral (CCBM). A project is under way to develop a technically more advanced successor to the latter: CCBM2. Moreover, the Eurosystem is also setting up a pan-European service (T2S) to allow central securities depositories to settle securities transactions using central bank money.
Es stellt Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabwicklungssysteme zur Verfügung, betreibt ein Großbetragszahlungssystem für Euro-Zahlungen (TARGET2) sowie einen Mechanismus zur grenzüberschreitenden Nutzung von Sicherheiten (CCBM). Gegenwärtig wird an der Entwicklung eines technisch ausgefeilteren Nachfolgemodells gearbeitet: CCBM2. Außerdem richtet das Eurosystem einen europaweit tätigen Dienst ein (T2S), damit Zentralverwahrer Wertpapiergeschäfte unter Verwendung von Zentralbankgeld abwickeln können.
Ofrece servicios de pago y de liquidación de valores, gestionando un sistema de grandes pagos en euros (TARGET2), además de un mecanismo que permite el uso transfronterizo de los activos de garantía (CCBM). Actualmente se desarrolla un proyecto para la creación de un sistema técnicamente más avanzado que sustituya al anterior: CCBM2. Además, el Eurosistema trabaja en la creación de un servicio paneuropeo (T2S) que permita a los depositarios centrales de valores liquidar operaciones de valores en dinero del banco central.
Disponibiliza sistemas de pagamentos e de liquidação de títulos, operando um sistema de pagamentos de grandes montantes em euros, o TARGET2, bem como um mecanismo que possibilita a utilização transfronteiras de ativos de garantia, o CCBM. Este último será substituído por um sistema tecnicamente mais avançado, o CCBM2, cujo projeto de desenvolvimento já está em curso. O Eurosistema está igualmente a desenvolver um serviço pan-europeu, o T2S, que permitirá às centrais de depósito de títulos proceder à liquidação de transações de títulos utilizando moeda de banco central.
Poskytuje platební mechanismy a mechanismy pro vypořádání obchodů s cennými papíry, k nimž patří systém pro platby vysokých hodnot v eurech (TARGET2) a také mechanismus umožňující přeshraniční využívání zajištění (CCBM). V současné době se již pracuje na projektu, v jehož rámci má být vyvinut technicky vyspělejší nástupce tohoto mechanismu: CCBM2. Eurosystém kromě toho připravuje celoevropskou službu (T2S), která umožní centrálním depozitářům cenných papírů vypořádat obchody s cennými papíry za použití peněz centrální banky.
Ta pakub makse- ja väärtpaberiarvelduste võimalust, kasutades eurodes suurmaksete süsteemi (TARGET2) ning piiriüleste tagatiste kasutamist võimaldavat mehhanismi (CCBM). Praegu töötatakse selle mehhanismi tehniliselt täiustatud versiooni CCBM2 projekti kallal. Lisaks hakkab eurosüsteem pakkuma üleeuroopalist teenust (T2S), et võimaldada väärtpaberite keskdepositooriumitel arveldada väärtpaberitehinguid, kasutades keskpankade raha.
Biztosítja a pénzforgalmi és értékpapír-műveletek teljesítéséhez szükséges feltételeket, továbbá nagy összegű, euroalapú fizetések lebonyolítására alkalmas rendszert (TARGET2) és határon átnyúló fedezetnyújtási mechanizmust (CCBM) üzemeltet. Folyamatban van az utóbbi utódjának CCBM2 műszaki fejlesztése. Az eurorendszer emellett egész Európát átfogó rendszer (T2É) létrehozásán munkálkodik, ami lehetővé teszi majd a központi értéktárak számára, hogy jegybankpénzben értékpapír-tranzakciókat számoljanak el.
Dostarcza rozwiązań w zakresie płatności i rozrachunku papierów wartościowych: obsługuje system wysokokwotowych płatności w euro TARGET2, a także system umożliwiający transgraniczne użycie zabezpieczeń CCBM. Obecnie trwają prace nad nową, bardziej zaawansowaną wersją tego systemu CCBM2. Ponadto Eurosystem przygotowuje ogólnoeuropejską usługę T2S, która ma umożliwić centralnym depozytom papierów wartościowych rozrachunek transakcji na tych papierach w pieniądzu banku centralnego.
Poskytuje nástroje platobného styku a vyrovnania obchodov s cennými papiermi – prevádzkuje systém pre veľké platby v eurách (TARGET2), ako aj mechanizmus umožňujúci cezhraničné používanie kolaterálu (CCBM). V súčasnosti prebieha projekt vývoja technicky pokročilejšieho systému – CCBM2. Eurosystém tiež pracuje na zavedení celoeurópskej služby (T2S), ktorú budú centrálni depozitári cenných papierov používať na vyrovnanie obchodov s cennými papiermi v peniazoch centrálnej banky.
tillhandahålla avvecklingstjänster för betalningar och värdepapper, driva ett system för betalning av stora belopp i euro (TARGET2), en mekanism som gör det möjligt att använda säkerheter över gränserna (CCBM). Arbete pågår för att utveckla en tekniskt mer avancerad ersättare. CCBM2. Dessutom inrättar Eurosystemet en europeisk tjänst (T2S) för att värdepapperscentralerna ska kunna avveckla värdeppaperstransaktioner med centralbankspengar.
Tipprovdi faċilitajiet ta’ pagament u saldu ta’ titoli billi topera sistema ta’ pagament ta’ ammonti kbar bl-euro (TARGET2), kif ukoll mekkaniżmu li jippermetti l-użu transkonfinali tal-garanziji (CCBM). Bħalissa għaddej proġett biex jiġi żviluppat mekkaniżmu teknikament aktar avvanzat minn dan tal-aħħar: CCBM2. Barra dan, l-Eurosistema se twaqqaf ukoll servizz pan-Ewropew (T2S) li jippermetti lil depożitorji ċentrali ta’ titoli jikkonkludu tranżazzjonijiet ta’ titoli bl-użu ta’ flus tal-banek ċentrali.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
ECB publicē informāciju par pārbaudītajām viltojumu atklāšanas iekārtām, lai banknošu lietotājiem būtu iespēja izvēlēties savām vajadzībām visatbilstošākās iekārtas.
The ECB publishes information on tested counterfeit detection devices to help banknote users to choose the one that best suits their needs.
La BCE publie des informations concernant les dispositifs de détection des billets contrefaits ayant fait l’objet de tests afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui répond le mieux à leurs besoins.
Die EZB veröffentlicht Informationen über getestete Geräte zur Falschgelderkennung, um Bargeldverwendern die Auswahl der für ihre individuellen Ansprüche am besten geeigneten Geräte zu erleichtern.
El BCE publica información acerca de los dispositivos de detección de falsificaciones que han sido sometidos a prueba con el fin de ayudar a los usuarios de billetes a elegir el dispositivo que mejor se adapte a sus necesidades.
La BCE pubblica informazioni sui dispositivi per la rilevazione dei falsi sottoposti a test, al fine di assistere gli utilizzatori nella scelta del prodotto più adatto alle loro esigenze.
O BCE publica informação sobre os dispositivos de deteção de contrafações testados, com vista a ajudar os utilizadores de notas a selecionarem o equipamento mais adequado às suas necessidades.
De ECB publiceert informatie over geteste apparaten voor het detecteren van vervalsingen om gebruikers van bankbiljetten te helpen een apparaat te kiezen dat het beste aan hun behoeften beantwoordt.
ЕЦБ публикува информация за тестваните устройства за откриване на фалшификати с цел да помогне на потребителите да изберат това, което в най-голяма степен отговаря на техните нужди.
Aby si mohli uživatelé bankovek vybrat zařízení pro rozpoznávání padělků, které nejlépe odpovídá jejich potřebám, zveřejňuje ECB informace o zařízeních, která byla podrobena zkoušce.
For at hjælpe brugerne af pengesedler med at vælge det udstyr, som bedst dækker deres behov, offentliggør ECB information om udstyr, som er blevet testet for dets evne til at detektere falske sedler.
EKP avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida neile sobivaim seade.
EKP julkaisee tietoa testatuista aitouden tarkastamisessa käytettävistä laitteista, jotta setelien käyttäjät voivat valita tarpeitaan parhaiten vastaavan laitteen.
Az EKB a bevizsgált hamisítványfelismerő berendezések adatainak közzétételével a bankjegyek felhasználóit kívánja segíteni a számukra legmegfelelőbb berendezés kiválasztásában.
EBC publikuje informaje o przetestowanych przyrządach do wykrywania falsyfikatów. Ma to pomóc użytkownikom banknotów w wyborze przyrządu najbardziej odpowiedniego do ich potrzeb.
BCE publică informaţii despre dispozitivele testate de detectare a contrafacerilor pentru a susţine utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere a dispozitivului care corespunde cel mai bine nevoilor proprii.
ECB zverejňuje informácie o otestovaných zariadeniach na rozpoznávanie falzifikátov, aby tak používateľom bankoviek pomohla vybrať si to, ktoré najviac vyhovuje ich potrebám.
ECB objavlja informacije o testiranih instrumentih za odkrivanje ponaredkov in tako uporabnikom bankovcev pomaga pri izbiri instrumenta, ki najbolje ustreza njihovim potrebam.
ECB publicerar information om testad utrustning för upptäckt av förfalskningar för att hjälpa sedelanvändare att välja den utrustning som bäst passar deras behov.
Il-BĊE jxandar tagħrif dwar tagħmir ittestjat għall-identifikazzjoni ta' karti tal-flus foloz biex jgħin lil min juża l-karti tal-flus jagħżel it-tagħmir skont il-ħtiġijiet tiegħu.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
veicināt pārrobežu maksājumu un vērtspapīru norēķinu darījumu efektivitāti, lai atbalstītu euro naudas tirgus integrāciju, jo īpaši, attīstot tehnisko infrastruktūru (TARGET sistēmu), lai panāktu, ka euro veikto pārrobežu maksājumu apstrāde noris tikpat raiti kā iekšzemes maksājumu apstrāde;
to promote the efficiency of cross-border payment and securities settlement transactions in order to support the integration of the euro money market, notably by developing the technical infrastructure (the TARGET system) for the processing of cross-border payments in euro to be as smooth as that of domestic payments; and
promu l'efficacité des paiements transfrontaliers et des systèmes de règlement-livraison de titres afin de favoriser l'intégration du marché monétaire en euros, notamment en mettant en place l'infrastructure technique (le système TARGET) permettant de traiter les paiements transfrontaliers en euros aussi efficacement que s'il s'agissait de paiements nationaux ; et
die Effizienz des grenzüberschreitenden Zahlungs- und Wertpapierabwicklungsverkehrs zu fördern, um das Zusammenwachsen des Euro-Geldmarktes zu unterstützen, insbesondere durch Entwicklung der technischen Infrastruktur (TARGET-System), damit die Abwicklung des grenzüberschreitenden Zahlungsverkehrs in Euro so reibungslos funktioniert wie die des inländischen Zahlungsverkehrs und
fomentar la eficacia de los pagos transfronterizos y de las operaciones de liquidación de valores, a fin de prestar apoyo a la integración del mercado monetario del euro, principalmente mediante la creación de la infraestructura técnica necesaria (el sistema TARGET) para que el procesamiento de los pagos transfronterizos efectuados en euros se realizara con la misma fluidez que los pagos nacionales; y
promuovere l'efficienza dei sistemi di pagamento transfrontalieri e di regolamento delle operazioni in titoli per favorire l'integrazione del mercato monetario dell'area dell'euro, in particolare creando le infrastrutture tecniche necessarie (sistema TARGET) affinché i pagamenti transfrontalieri in euro potessero svolgersi altrettanto agevolmente dei pagamenti nazionali;
a promoção da eficiência nos pagamentos transfronteiras e nas transações de liquidação de títulos de modo a reforçar a integração do mercado monetário do euro, nomeadamente, desenvolvendo a infraestrutura técnica (o sistema TARGET) para que o processamento dos pagamentos transfronteiras em euros passasse a ser tão eficiente como o dos pagamentos domésticos; e
het bevorderen van de doelmatigheid van het grensoverschrijdende betalings- en effectenverkeer ter ondersteuning van de integratie van de euro-geldmarkt, met name door het ontwikkelen van de technische infrastructuur (het TARGET-systeem) zodat het verwerken van grensoverschrijdende betalingen in euro net zo soepel verloopt als dat van binnenlandse betalingen; en
prosazování efektivnosti přeshraničních plateb a vypořádávání obchodů s cílem podporovat integraci eurotrhu, zejména budováním technické infrastruktury (systém TARGET) pro zpracování přeshraničních plateb v eurech tak, aby probíhaly podobně plynule jako tuzemské platby a
at fremme effektiviteten af grænseoverskridende betalinger og transaktioner til værdipapirafvikling for at støtte integrationen af europengemarkedet, navnlig ved at udbygge den tekniske infrastruktur (TARGET) til behandling af grænseoverskridende betalinger i euro, således at de kommer til at foregå lige så problemløst som nationale betalinger
tõhustama välismaksete ja väärtpaberiarvelduste sooritamist euro rahaturu lõimumise toetamiseks, arendades välja tehnilise infrastruktuuri (TARGETi süsteem), et eurodes sooritatud välismaksete töötlemine oleks sama sujuv kui kodumaiste maksete töötlemine; ja
ulkomaisten maksujen ja arvopaperiselvityksen tehostaminen euroalueen rahamarkkinoiden yhdentymisen tukemiseksi, erityisesti teknisten järjestelmien (TARGET-järjestelmä) kehittäminen niin, että euromääräinen ulkomainen maksuliikenne olisi yhtä toimivaa kuin kotimainenkin
javítja a határon átnyúló fizetési és értékpapír-elszámolási tranzakciók hatékonyságát az europénzpiac integrációjának elősegítése érdekében; e célból létrehozza az euro.an történő nemzetközi fizetések lebonyolítására szolgáló technikai infrastruktúrát (a TARGET rendszert), melynek segítségével ezek a fizetések ugyanolyan gördülékenyen bonyolíthatók le, mint belföldön.
wspierania sprawnego funkcjonowania transgranicznych transakcji płatniczych i rozliczeń papierów wartościowych w celu wspierania integracji rynku pieniężnego obszaru euro, zwłaszcza poprzez rozwinięcie infrastruktury technicznej (system TARGET) obsługującej płatności transgraniczne w euro, tak by przebiegały one równie sprawnie jak płatności krajowe;
eficientizarea plăţilor transfrontaliere şi a operaţiunilor de decontare a titlurilor pentru a sprijini integrarea pieţei monetare în euro, în special prin dezvoltarea infrastructurii tehnice (sistemul TARGET), care să permită ca plăţile transfrontaliere în euro să fie la fel de uşor procesate ca şi plăţile naţionale; şi
zvyšovať efektívnosť zahraničného platobného styku a tým podporiť integráciu peňažného eurotrhu, predovšetkým vybudovaním technickej infraštruktúry (systém TARGET) nevyhnutnej na to, aby spracovanie zahraničných platieb v euro bolo rovnako hladké ako spracovanie domácich platieb; a
izboljšati učinkovitost čezmejnih plačilnih transakcij in transakcij za poravnavo poslov z vrednostnimi papirji in tako okrepiti povezanost eurodenarnega trga. Glavna naloga v tem okviru je bil razvoj tehnične infrastrukture (sistem TARGET), s katerim bi čezmejni plačilni promet v evrih potekal enako nemoteno kot domači plačilni promet;
främja effektiviteten för gränsöverskridande betalningar och värdepapperstransaktioner för att främja integreringen av penningmarknaden i euroområdet, speciellt genom att utveckla den tekniska infrastrukturen (Target-systemet) så att gränsöverskridande betalningar i euro går lika lätt som inrikes betalningar,
illi jippromwovi l-effiċjenza ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed u ta’ transazzjonijiet ta’ sistemi ta’ ħlas ta’ titoli sabiex tiġi sostnuta l-integrazzjoni tas-suq tal-flus ta’ l-euro, b’mod partikolari billi tiġi żviluppata l-infrastruttura teknika (is-sistema TARGET) sabiex l-ipproċessar ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed f’euro jkun effiċjenti daqs dak tal-pagamenti domestiċi; u
  ECB: ES paplašināšanās  
Lai ieviestu euro, dalībvalstīm jāizpilda noteikti ekonomiskie kritēriji, proti, jānodrošina augsts cenu stabilitātes līmenis, drošs fiskālais stāvoklis, stabili valūtas kursi un ilgtermiņa procentu likmju konverģence.
To adopt the euro, countries need to fulfil certain economic criteria, namely, a high degree of price stability, a sound fiscal situation, stable exchange rates and converged long-term interest rates.
Pour pouvoir adopter l'euro, les pays doivent remplir certains critères économiques, à savoir un degré élevé de stabilité des prix, une situation saine des finances publiques, des taux de change stables et la convergence des taux d’intérêt à long terme.
Um der gemeinsamen Währung beitreten zu dürfen, müssen die Länder bestimmte wirtschaftliche Kriterien erfüllen: sie müssen ein hohes Maß an Preisstabilität, eine solide Haushaltslage, stabile Wechselkurse sowie eine Konvergenz der langfristigen Zinssätze vorweisen können.
Los nuevos países no podrán adoptar el euro hasta que cumplan una serie de criterios económicos, a saber: elevado grado de estabilidad de precios, situación fiscal saneada, estabilidad de tipos de cambio y niveles de tipos de interés a largo plazo que reflejen la convergencia.
L’adozione dell’euro è subordinata all’adempimento di determinati criteri economici, ossia un alto grado di stabilità dei prezzi, finanze pubbliche sane, tassi di cambio stabili e convergenza dei tassi di interesse a lungo termine.
Para adotar o euro, os países têm de cumprir determinados critérios económicos, nomeadamente um elevado grau de estabilidade de preços, finanças públicas sólidas, taxas de câmbio estáveis e a convergência das taxas de juro de longo prazo.
Om de euro te mogen invoeren moeten landen voldoen aan bepaalde economische criteria, te weten een hoge mate van prijsstabiliteit, een gezonde begrotingspositie, stabiele wisselkoersen en een geconvergeerde lange rente.
За да приемат еврото, държавите трябва да изпълнят определени икономически критерии, а именно висока степен на ценова стабилност, стабилна фискална позиция, стабилност на обменния курс и конвергенция на дългосрочните лихвени проценти.
Aby mohly euro přijmout, musí nové země splnit určitá hospodářská kritéria, kterými jsou vysoký stupeň cenové stability, zdravá fiskální situace, stabilní směnné kurzy a dosažení konvergence dlouhodobých úrokových sazeb.
Nye EU-lande kan først indføre euroen, når de opfylder visse økonomiske kriterier, nemlig en høj grad af prisstabilitet, en sund budgetstilling, en stabil valutakurs samt konvergens i den lange rente.
Euro kasutuselevõtmiseks peavad riigid täitma teatavad majanduslikud kriteeriumid ehk olema saavutanud hindade stabiilsuse kõrge taseme, tugeva eelarveseisundi, stabiilse vahetuskursi ning pikaajaliste intressimäärade lähenemise.
Voidakseen ottaa euron käyttöön maiden on täytettävä tietyt taloudelliset kriteerit, jotka koskevat pysyvää hintavakautta, tervettä julkista taloutta, vakaita valuuttakursseja ja pitkien korkojen kehitystä.
Ahhoz hogy egy EU-tagállam az euroövezet tagjává válhasson, meg kell felelnie bizonyos gazdasági kritériumoknak, nevezetesen nagyfokú árstabilitással, fegyelmezett államháztartással, stabil valutaárfolyammal, és egymáshoz közelítő hosszú lejáratú kamatlábakkal kell rendelkeznie.
Kraje, które chcą wprowadzić euro, muszą spełniać następujące kryteria ekonomiczne: wysoki stopień stabilności cen, dobry stan finansów publicznych, stabilne kursy walutowe oraz poziom długoterminowych stóp procentowych zbliżony do poziomu w strefie euro.
Pentru adoptarea euro, ţările trebuie să îndeplinească anumite criterii economice, respectiv un grad înalt de stabilitate a preţurilor, o situaţie fiscală solidă, cursuri de schimb stabile şi convergenţa ratelor dobânzilor pe termen lung.
Nové členské štáty môžu zaviesť euro až po splnení určitých hospodárskych kritérií, ktorými sú dosiahnutie vysokej úrovne cenovej stability, dobrý stav verejných financií, stabilné výmenné kurzy a dosiahnutie konvergencie dlhodobých úrokových mier.
Za sprejetje eura morajo države izpolniti določene ekonomske kriterije, in sicer visoko stopnjo stabilnosti cen, zdrave javne finance, stabilen devizni tečaj in konvergenco dolgoročnih obrestnih mer.
För att få anta euron måste länderna uppfylla vissa ekonomiska kriterier, nämligen en hög grad av prisstabilitet, en sund finanspolitik, stabila växelkurser och konvergerade långräntor.
Biex ikun jista' jadotta l-euro, pajjiż jeħtieġlu jissodisfa ċerti kriterji ekonomiċi: livell għoli ta’ stabbiltà tal-prezzijiet, qagħda fiskali soda, rata tal-kambju stabbli u rati tal-imgħax miftiehma għat-tul.
  ECB: Energy design  
Lai ēkas neabsorbētu pārāk daudz saules siltuma, fasādēs tiks integrēti ļoti efektīvi aizsegi pret saules stariem un spilgtu gaismu.
In order to prevent the buildings from absorbing too much heat from the sun, highly efficient sun screens/glare shields will be integrated into the facades.
Pour empêcher les bâtiments d'absorber des quantités excessives d'énergie solaire, un système extrêmement efficace de brise-soleil et de stores sera intégré aux façades.
Um zu verhindern, dass die Gebäude zuviel Sonnenenergie aufnehmen, wird ein hocheffizienter Sonnen- und Blendschutz in die Fassaden integriert.
Para evitar que los edificios absorban demasiado calor del sol, se integrarán en las fachadas filtros solares y pantallas antideslumbrantes.
Per evitare che gli edifici assorbano troppo calore dal sole, le facciate saranno dotate di schermi solari / protezione anabbagliante ad alta efficienza.
A fim de evitar a absorção excessiva de calor do sol, as fachadas dos edifícios integrarão painéis/ecrãs protetores altamente eficientes.
Om te voorkomen dat de gebouwen te veel zonnewarmte absorberen, worden zeer efficiënte zon- en lichtweringssystemen in de gevels opgenomen.
За да се предотврати прекомерното нагряване на сградата от слънцето, във фасадата ще бъдат вградени високоефективни слънцезащитни екрани.
K tomu, aby budovy neabsorbovaly ze slunečního záření příliš tepla, byly do jejich opláštění začleněny vysoce účinné filtry a clonění.
For at undgå at bygningerne optager for meget varme fra solen, integreres der højeffektive sol-/blændskærme i facaden.
Ennetamaks päikesekuumuse liigset neeldumist hoonetesse, paigaldatakse fassaadidesse ülitõhusad päikesevarjud/valgustõkked.
Julkisivuihin asennetaan hyvin tehokkaat aurinko- ja häikäisysuojat, jotta aurinko ei pääsisi lämmittämään rakennuksia liikaa.
Az épületek által elnyelt napfény mennyiségét a homlokzatba integrált kiemelten hatékony fényvédő réteggel csökkentik.
Budynki będą chronione przed nadmiernym nasłonecznieniem dzięki wbudowanym w elewacje osłonom przeciwsłonecznym i przeciwodblaskowym.
Pentru a preîntâmpina absorbţia excesivă de căldură solară la nivelul clădirilor, în faţade vor fi integrate parasolare şi ecrane antireflexie extrem de eficiente.
S cieľom minimalizovať absorpciu tepla zo slnečného žiarenia budú v opláštení použité vysoko efektívne slnečné clony a ochranné štíty.
Da stavbe ne bi vpijale preveč sončne toplote, bodo v fasado vgrajena učinkovita senčila.
För att förhindra att byggnaderna absorberar för mycket solvärme integreras högeffektiva solskydd i fasaderna.
Biex il-bini ma jassorbix wisq sħana tax-xemx, fil-faċċati se jiġu integrati paraventi effiċjenti ħafna kontra x-xemx u d-dawl qawwi.
  ECB: Fasāde  
Betona režģa fasādē ielikti jauni logi ar dubultu stiklojumu. Lai gan šādi logi ir smagāki, bija iespējams tiem izgatavot šaurus rāmjus, kas līdzinās sākotnējo logu rāmjiem, kam bija tikai viena stiklojuma kārta.
Les fenêtres étroites caractérisant la façade quadrillée sont démontées et le béton qui les entoure est restauré. En ce qui concerne la façade quadrillée en béton, on a installé de nouvelles fenêtres à double vitrage. Bien que ces fenêtres soient plus lourdes, il a encore été possible de réaliser les nouveaux cadres à partir des pièces de faible largeur similaires à celles des fenêtres d’origine à vitrage unique.
Die Fenster mit ihren charakteristischen liegenden Formaten werden entfernt, und die Betonsanierung der Rasterfassade wird durchgeführt. Inzwischen wurden in der Betonrasterfassade auch einige Fenster neu eingefügt. Für die neuen Fensterrahmen konnten trotz der schweren Zweifachverglasung die schmalen Ansichten der Profile, die denen der historischen, einfach verglasten Fensterrahmen ähneln, beibehalten werden.
Actualmente se están retirando las estrechas ventanas que caracterizan la fachada, al tiempo que se está restaurando el hormigón que las rodea. En la fachada de hormigón se están instalando ventanas nuevas de cristal doble; aunque este cristal es más pesado, ha sido posible fabricar marcos con perfiles estrechos similares a los de las ventanas originales de un solo cristal.
Mentre si procede al restauro della struttura in calcestruzzo, le finestre di piccole dimensioni che caratterizzano la facciata a griglia vengono sostituite con nuovi serramenti a doppio vetro. Nonostante il maggior peso, è stato comunque possibile dotarli di telai con profili stretti, simili a quelli presenti nelle finestre originali a vetro singolo.
De kenmerkende, smalle ramen zijn uit de gevelrasters verwijderd en het omringende beton is hersteld. In de gevel zijn vervolgens nieuwe ramen met dubbel glas geplaatst. Dit is weliswaar zwaarder, maar toch konden voor de nieuwe kozijnen smalle profielen gebruikt worden die lijken op de oorspronkelijke ramen met enkel glas.
Характерните тесни прозорци на решетъчната фасада са премахнати, а бетонът около тях - реновиран. Бетонно-решетъчната фасада е заменена с нови прозорци с двойно остъкляване. Въпреки че те са по-тежки, все пак е възможно рамките на новите прозорци да бъдат направени от тесни профили, подобни на някогашните прозорци с единично остъкляване.
Probíhá demontáž charakteristicky úzkých oken mřížkované fasády a zároveň postupuje sanace okolního betonu. Součástí mřížkované betonové fasády jsou nová okna s dvojitým zasklením. I když toto provedení má vyšší hmotnost, bylo i tak možné zhotovit nové rámy z úzkých profilů, které se podobají původní rámům s jednoduchým sklem.
De karakteristiske smalle vinduer i gitterfacaden fjernes, mens betonen omkring dem renoveres. Der er sat nye termovinduer i betongitterfacaden. Selv om termoruderne har gjort vinduerne tungere, har det stadig været muligt at få de nye smalle stålvinduesrammer til at ligne de oprindelige vinduer, der kun havde ét lag glas.
Sõrestikfassaadilt eemaldatakse iseloomulikud kitsad aknad ning restaureeritakse neid ümbritsev betoonpind. Samal ajal on betoonsõrestikfassaadi juba paigaldatud uusi kahekordse klaasiga aknaid, kusjuures nende raskusest hoolimata on siiski suudetud säilitada sarnasus esialgsete ühekordsete akendega.
Kehikoiden kapeat ikkunat on poistettava siksi aikaa, kun niitä ympäröivää betonia korjataan. Alkuperäiset yksilasiset ikkunat vaihdetaan kaksilasisiin. Vaikka uudet ikkunat ovat painavampia, ne pystytään asentamaan entisenlaisiin kapeisiin kehyksiin.
A betonrácshomlokzat jellegzetes keskeny ablakait eltávolítják, miközben a körülöttük lévő betonzatot helyreállítják. A betonrácshomlokzatba új, duplaüvegezésű ablakokat helyeznek. Noha ezek nehezebbek, sikerült az eredeti szimplaüveges ablakokhoz hasonló, keskeny lemezekből álló új ablakokat készíteni.
Obecnie usuwane są charakterystyczne wąskie okna z elewacji kratowej, a beton wokół nich jest odnawiany. W elewacji z kraty betonowej umieszczono nowe okna z podwójnymi szybami. Mimo ich ciężaru udało się wykonać nowe ramy okienne z wąskich profili, tak że przypominają oryginalne okna pojedyncze.
În prezent sunt demontate ferestrele înguste distinctive ale faţadei de tip raster şi este restaurat betonul din jurul acestora. În ceea ce priveşte faţada de tip raster din beton, au fost montate ferestre noi din termopan. Deşi acesta are o greutate mai mare, a fost totuşi posibilă construirea noilor rame ale ferestrelor din profile înguste similare celor ale ferestrelor originale, care aveau o singură foaie de sticlă.
Okna z značilnimi ozkimi okviri so bila odstranjena, zdaj pa poteka obnova betonskih delov okrog oken. Vstavljena so bila nova okna z dvojno zasteklitvijo. Ta so sicer težja, vendar je bilo iz ozkih predelnih profilov vseeno mogoče oblikovati okenske okvire, ki so podobni starim z enojno zasteklitvijo.
De karaktäristiska smala fönstren på rasterfasaden tas ner medan restaureringen av fasaden pågår. Precis som på betongrasterfasaden har nya fönster med dubbelglas satts in. Dessa var tyngre men det var ändå möjligt att göra nya fönsterramar som liknar originalen med englasfönster av de smala sektionerna.
It-twieqi dojoq li huma karatteristika tal-faċċata qegħdin jitneħħew waqt li l-konkos ta' madwarhom qiegħed jiġi restawrat. Fil-faċċata tal-konkos twaħħlu twieqi ġodda bi ħġieġ doppju. Għalkemm dawn huma itqal, il-frejms il-ġodda tat-twieqi xorta waħda setgħu jsiru minn sezzjonijiet dojoq bħal dawk użati fit-twieqi oriġinali bi ħġieġa waħda.
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Darbu izpildes plānošana ietver detālplānošanas posmā izstrādāto plānu precizēšanu, lai padarītu vieglāku Eiropas Centrālās bankas (ECB) jauno telpu būvniecību. Kopš 2009. gada janvāra arhitekti un plānotāji veido jauno telpu detalizētus plānus.
The execution planning phase involves fine-tuning the plans developed during the detailed planning phase, with a view to facilitating the construction of the new premises of the European Central Bank (ECB). Since January 2009, architects and planners have been working on the detailed plans for the new premises.
La phase de planification de l’exécution des travaux consiste à affiner les plans conçus durant la phase de planification détaillée en vue de faciliter la construction des nouveaux locaux de la BCE. Depuis janvier 2009, les architectes et les urbanistes travaillent sur les plans détaillés.
In der Ausführungsplanung wird die vorangegangene Entwurfsplanung soweit detailliert, dass das Bauvorhaben realisiert werden kann. Seit Januar 2009 arbeiten die Architekten und Planer an den Detailplänen für den Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB).
La fase de planificación de la ejecución incluye la concreción de los planes elaborados durante la fase de planificación detallada, a fin de agilizar la construcción de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE). Desde enero de 2009, arquitectos y delineantes han estado trabajando en la planificación detallada de la nueva sede.
La fase di progettazione esecutiva comporta l’affinamento degli elaborati predisposti nella fase di progettazione dettagliata, al fine di agevolare i lavori di costruzione della sede della Banca centrale europea (BCE). Dal gennaio 2009 gli architetti e i progettisti hanno lavorato ai piani dettagliati della nuova sede.
A fase de planeamento da execução envolve o aperfeiçoamento dos planos desenvolvidos na fase de planeamento detalhado, de forma a facilitar a construção da nova sede do BCE. Desde janeiro de 2009, arquitetos e projetistas têm trabalhado nos planos detalhados das novas instalações do BCE.
Om de bouw van het nieuwe ECB-kantoor te vergemakkelijken, is een uitvoeringsplanningsfase voorzien, waarin de laatste puntjes op de i worden gezet van de plannen die in de eerdere, gedetailleerde planningsfase zijn uitgewerkt. De architecten en planners werken sinds januari 2009 aan de gedetailleerde plannen voor het nieuwe gebouw.
Етапът на планиране на изпълнението включва прецизиране на изготвените през етапа на подробно планиране планове с оглед улесняване на строителството на новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ). От януари 2009 г. архитектите и проектантите работят по подробните планове за новата сграда.
Etapa plánování provedení výstavby spočívá v doladění plánů vypracovaných v podrobné plánovací etapě. Zajistí tak snazší průběh výstavby nového sídla Evropské centrální banky (ECB). Na podrobných plánech nového sídla pracují architekti a stavební inženýři od ledna 2009.
I udførelsesfasen finjusteres de planer, som blev udarbejdet under den detaljerede planlægningsfase, så byggeriet af Den Europæiske Centralbanks (ECB's) nye hovedsæde kan realiseres. Arkitekter og planlæggere har siden januar 2009 arbejdet på detailplanlægningen af det nye hovedsæde.
Teostusplaani etapis tegeleti detailplaneeringu täpsustamisega, et lihtsustada Euroopa Keskpanga uue hoonekompleksi ehitamist. Arhitektid ja planeerijad on üksikasjaliku teostusplaaniga töötanud alates 2009. aasta jaanuarist.
Kun tarkempi suunnittelu oli saatu päätökseen, päästiin toteutuksen suunnitteluun. Tässä vaiheessa Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen suunnitelma pyritään viimeistelemään niin, että rakennusvaihe sujuu mahdollisimman kitkattomasti. Arkkitehdit ja suunnittelijat ovat laatineet yksityiskohtaista suunnitelmaa tammikuusta 2009 alkaen.
A végrehajtási tervfázis során a részletes ütemterv elemeit finomítják tovább, ami további segítség az új székház megépítésében. Az építészek és a tervezők 2009 januárja óta munkálkodnak a részletes tervek kidolgozásán.
Planowanie realizacji polegało na dalszym dopracowaniu planów powstałych na etapie planowania szczegółowego, aby budowa nowej siedziby EBC przebiegła jak najsprawniej. Od stycznia 2009 r. architekci i projektanci pracują nad szczegółowymi planami nowej siedziby.
Etapa de planificare a execuţiei presupune ajustarea planurilor elaborate în cadrul etapei de planificare detaliată, în vederea facilitării construirii noului sediu al Băncii Centrale Europene (BCE). Din luna ianuarie 2009, arhitecţii şi proiectanţii lucrează la planurile detaliate ale noului sediu.
V okviru priprave projekta za izvedbo se načrti iz faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja dopolnijo tako, da se gradnja lahko izvede. Podrobne načrte za novo stavbo ECB arhitekti in projektanti pripravljajo od januarja 2009.
Genomförandet omfattar finjustering av de planer som utvecklats under detaljplaneringen för att underlätta uppförandet av Europeiska centralbankens (ECB) nya lokaler. Arkitekter och planerare arbetar sedan januari 2009 på detaljplanerna för de nya lokalerna.
Il-fażi tal-ippjanar biex jibda x-xogħol tinvolvi l-irfinar tal-pjani żviluppati waqt il-fażi tal-ippjanar dettaljat, biex tiġi faċilitata l-kostruzzjoni tal-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE). Minn Jannar 2009, il-periti u dawk responsabbli għall-pjanijiet ħadmu fuq il-pjanijiet dettaljati għall-bini l-ġdid.
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
Dans le cadre de la seconde procédure d’appels d’offres, les travaux ont été divisés en tranches et lots dans l’espoir que des entreprises de taille moyenne soumettraient également des offres compétitives et que des entreprises spécialisées pourraient être chargées de chaque chantier. Jusqu’à présent, huit tranches ont été soumises à adjudication, les autres devant l’être en 2010 ou 2011.
Bei der zweiten Ausschreibung wurden die Bauarbeiten in Pakete und Lose unterteilt, damit auch mittelständische Bauunternehmen wettbewerbsfähige Angebote abgeben und fachkundige Unternehmen für jedes Gewerk gefunden werden konnten. Bislang wurden acht Pakete für die Bauarbeiten ausgeschrieben, die verbleibenden werden 2010 folgen.
Para el segundo procedimiento de licitación, los trabajos de construcción se dividieron en paquetes y lotes separados, esperándose que empresas de mediano tamaño presentasen candidaturas competitivas y que pudieran encontrarse firmas especializadas para cada tipo de trabajo. Hasta este momento se han adjudicado ocho paquetes, y otros cuatro se adjudicarán en 2010 y 2011.
Per la seconda procedura di appalto le opere di costruzione sono state suddivise in pacchetti e lotti, auspicando la partecipazione anche di imprese di medie dimensioni e il reperimento di società specializzate per ogni categoria di lavori. Finora sono state condotte le gare di appalto per otto pacchetti; per gli altri quattro si svolgeranno nel 2010/2011.
No contexto do novo procedimento de adjudicação, as obras de construção foram divididas em pacotes e lotes, na expectativa de que também médias empresas apresentassem propostas competitivas e de que fosse possível selecionar empresas especializadas nos diversos domínios.
In de hoop dat middelgrote bedrijven ook concurrerende offertes zouden indienen en voor alle vakgebieden gespecialiseerde bedrijven gevonden zouden worden, zijn de werkzaamheden voor de tweede aanbesteding verdeeld in pakketten en percelen. Tot nu toe zijn er acht pakketten aanbesteed; de aanbesteding van de overige pakketten volgt in 2010.
За втората тръжна процедура строителните работи бяха разделени на пакети и партиди с надеждата, че ще бъдат направени конкурентни предложения и от средни предприятия и че за всяка дейност ще бъдат намерени специализирани фирми. До този момент са обявени търгове по осем пакета. Търговете по останалите пакети ще се проведат през 2010 г.
Pro druhou část výběrového řízení byly stavební práce rozděleny do několika skupin a podskupin s tím, že konkurenční nabídky předloží i středně velké firmy a že se pro jednotlivé odborné práce podaří nalézt zhotovitele. Zatím tedy bylo vyhlášeno osm souborů výběrových řízení. Zbývající budou vyhlášeny během roku 2010.
I forbindelse med den anden udbudsrunde blev byggearbejdet delt op i mindre delentrepriser i håbet om, at mellemstore virksomheder også ville afgive konkurrencedygtige bud, og at der kunne findes virksomheder, som var specialiserede på de forskellige områder. Indtil videre er otte af disse delentrepriser sat i udbud, og de resterende fire bliver sendt i udbud i 2010 eller 2011.
Ehitustööde teine hange jaotati pakettideks ja osadeks lootuses, et pakkumisi esitavad ka keskmise suurusega ettevõtted ning kõigi spetsiifiliste valdkondade jaoks leitakse professionaalsed ettevõtjad. Seni on avaldatud kaheksa paketi pakkumiskutsed, üleäänud tehakse teatavaks 2010. aastal.
Toisessa kilpailutuksessa rakennustyöt jaettiin urakoihin ja aliurakoihin siinä toivossa, että myös keskisuurilta yrityksiltä saataisiin kilpailukykyisiä tarjouksia ja löydettäisiin kuhunkin erikoisalaan erikoistunut yritys. Toistaiseksi on kilpailutettu kahdeksan urakkaa, ja loput on tarkoitus kilpailuttaa vuonna 2010.
A második tenderkiírásban az építési munkák csomagokra és tételekre voltak bontva abban a reményben, hogy ez alkalommal középvállalatoktól is érkezik ajánlat, és az egyes szakipai munkákra erre szakosodott cégek is jelentkeznek. Eddig nyolc csomag került kiírásra, a fennmaradó pályázatokat pedig 2010 folyamán írják ki.
W drugiej turze prace budowlane podzielono na osobne pakiety i szczegółowe pozycje, licząc na to, że napłyną także konkurencyjne oferty od średnich firm i że uda się znaleźć wykonawców wszystkich robót specjalistycznych. Do tej pory przeprowadzono przetargi na osiem pakietów; cztery kolejne planuje się na lata 2010-2011.
În cadrul celei de-a doua proceduri de licitaţie, lucrările de construcţie au fost împărţite în pachete şi loturi, mizându-se pe primirea de oferte competitive din partea întreprinderilor mijlocii şi pe găsirea de întreprinderi specializate pentru fiecare domeniu. Până în prezent, au fost ofertate opt pachete, iar alte patru sunt prevăzute pentru perioada 2010-2011. Pentru restul pachetelor vor fi lansate cereri de oferte în anul 2010.
Za drugi razpis so bila gradbena dela razdeljena v več paketov in svežnjev, da bi tudi srednje velika podjetja lahko predložila konkurenčne ponudbe in bi bilo za vsako storitev mogoče najti specializiranega izvajalca. Doslej je bilo razpisanih osem svežnjev, preostali pa bodo sledili v obdobju 2010/2011.
För det andra anbudsförfarandet delades anläggningarbetena upp i paket och delar för att mellanstora företag också skulle kunna lämna in konkurenskraftiga anbud och specialistföretag skulle kunna hittas för varje del. Hittills har åtta paket lämnats ut för anbud, med ytterligare fyra planerade för 2010/2011.
Għat-tieni proċedura tas-sejħa għall-offerti, ix-xogħol tal-kostruzzjoni nqasam f'taqsimiet u lottijiet biex forsi kumpaniji ta' daqs medju setgħu jressqu offerti kompetittivi, u biex forsi setgħu jinstabu kumpaniji speċjalizzati għal kull sengħa. S'issa, ħarġu sejħiet għall-offerti għal tmien taqsimiet tax-xogħol. Is-sejħiet għall-offerti għat-taqsimiet tax-xogħol li baqa' se joħorġu fl-2010.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Autentifikācijas iekārtu īpašnieki un operatori tiek aicināti laikus veikt nepieciešamos pasākumus, lai jau pirms Eiropas sērijas banknošu laišanas apgrozībā pielāgotu iekārtas šo banknošu apstrādei, nepieciešamības gadījumā sadarbojoties ar iekārtu piegādātājiem.
Owners and operators of authentication devices are advised to take steps to have them adapted to euro banknotes of the Europa series, well in advance of their issuance dates, liaising with the suppliers of the devices as necessary. In addition, when procuring authentication devices, customers would be well advised to check that they can be easily adapted to handle all the Europa series banknotes.
Il est recommandé aux propriétaires et aux opérateurs de dispositifs d’authentification de prendre les dispositions nécessaires pour que ceux-ci puissent fonctionner avec les billets en euros de la série « Europe », et ce bien avant leur mise en circulation, en se mettant en rapport, s’il y a lieu, avec les fournisseurs des machines. En outre, au moment de l’acquisition des dispositifs d’authentification, les clients seraient bien avisés de vérifier si ces derniers peuvent être facilement mis à niveau pour traiter les billets de la série « Europe ».
Besitzer und Betreiber von Geräten zur Echtheitsprüfung werden aufgefordert, rechtzeitig vor Ausgabe der Euro-Banknoten der zweiten Serie die entsprechenden Anpassungen an ihren Geräten vorzunehmen und sich zu diesem Zweck gegebenenfalls mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen. Weiterhin empfiehlt es sich, bei der Beschaffung von Geräten zur Echtheitsprüfung darauf zu achten, dass diese problemlos so angepasst werden können, dass sie sämtliche Stückelungen der Europa-Serie bearbeiten können.
Se recomienda a los propietarios y operadores de dispositivos autenticadores que adopten las medidas necesarias para adaptarlos a los billetes en euros de la serie Europa con antelación suficiente a sus fechas de emisión, dirigiéndose para ello a los proveedores de los dispositivos si fuera preciso. Asimismo, recomendamos a los clientes que cuando adquieran los dispositivos autenticadores comprueben que pueden adaptarse fácilmente a todos los billetes de la serie Europa.
Ai proprietari e ai gestori di dispositivi di controllo dell’autenticità si consiglia di provvedere all’adeguamento dei macchinari alle banconote in euro della serie “Europa” con largo anticipo rispetto ai tempi di emissione dei vari tagli, coordinandosi se necessario con i fornitori. Inoltre, in sede di appalto, sarebbe opportuno che i clienti verificassero la possibilità di adeguare facilmente i dispositivi per consentire il trattamento delle banconote della serie “Europa“.
Aconselha-se os proprietários e operadores de dispositivos de autenticação a prepararem a adaptação dos mesmos às notas de euro da série “Europa” com bastante antecedência face às datas de emissão das notas, contactando os fornecedores dos dispositivos na medida do necessário. Além disso, na aquisição de dispositivos de autenticação, é aconselhável verificar que os mesmos podem ser facilmente adaptados para o processamento de todas as notas da série “Europa”.
De eigenaren en gebruikers van detectieapparaten wordt aangeraden deze ruim voor de uitgiftedatum al geschikt te laten maken voor eurobankbiljetten uit de Europa-serie door zo nodig contact op te nemen met de leveranciers van de apparatuur. Verder is het raadzaam om bij aankoop van detectieapparatuur erop te letten dat deze gemakkelijk geschikt gemaakt kan worden voor biljetten uit de Europa-serie.
На собствениците и операторите на устройства за проверка за истинност се препоръчва да предприемат мерки за приспособяването им за евробанкнотите от серия „Европа“ значително преди датите на въвеждането им в обращение, като при необходимост се свържат с доставчиците на устройствата. Освен това е препоръчително, когато клиентите поръчват устройства за проверка за истинност, да проверяват дали те могат да се приспособят лесно за работа с всички банкноти от серия „Европа“.
Vlastníkům a provozovatelům zařízení pro ověřování pravosti bankovek se doporučuje, aby zajistily jejich uzpůsobení eurobankovkám ze série Europa v dostatečném předstihu před jejich vydáním, a to dle potřeby ve spolupráci s dodavateli těchto zařízení. Dále se zákazníkům doporučuje, aby při obstarávání zařízení pro ověřování pravosti bankovek ověřili, že je lze jednoduše uzpůsobit pro ověřování všech bankovek ze série Europa.
Ejere af udstyr til ægthedskontrol af pengesedler og medarbejdere, som betjener det, opfordres til i god tid inden indførelsen af nye eurosedler i Europa-serien at få udstyret justeret, så det kan kontrollere de nye sedler. Kontakt eventuelt leverandøren af udstyret. Ved køb af udstyr bør det desuden tjekkes, om det let kan tilpasses til at kontrollere alle sedlerne i Europa-serien.
Seadmete omanikud ja käitajad peaksid seadistama seadmed teise seeria euro pangatähtede tarbeks aegsasti enne pangatähtede ringlusse laskmist ja tegema vajaduse korral koostööd seadmete tarnijatega. Pangatähtede ehtsust kontrollivate seadmete hankimisel peaksid hankijad veenduma, et seadmeid on võimalik hõlpsasti seadistada kontrollima kõiki teise seeria pangatähti.
Aitouden tarkastamisessa käytettävien laitteiden omistajien ja käyttäjien kannattaa (tarvittaessa yhteistyössä laitetoimittajan kanssa) huolehtia sitä, että laitteet päivitetään hyvissä ajoin ennen uusien toisen sarjan eurosetelien käyttöönottoa, jotta ne tunnistavat uudet setelit alusta lähtien. Laitteita hankittaessa on syytä varmistaa, että ne voidaan helposti päivittää tunnistamaan kaikki toisen sarjan eurosetelit.
A valódiságvizsgáló eszközök tulajdonosainak és működtetőinek tanácsos az eszközt – szükség esetén az értékesítővel együttműködve – még jóval az új bankjegyek kibocsátása előtt átállítani az Európé-sorozat bankjegyeire. Az ügyfeleknek pedig még a gyártási folyamat során érdemes meggyőződniük arról, hogy az eszköz könnyen átállítható az Európé-sorozat bankjegyeinek kezelésére.
Właścicielom i operatorom przyrządów zaleca się ich dostosowanie do obsługi banknotów euro z serii „Europa” z dużym wyprzedzeniem przed terminami emisji, w razie potrzeby we współpracy z producentem. Zaleca się ponadto, by przy zakupie urządzeń sprawdzać, czy będzie można je łatwo dostosować do obsługi wszystkich banknotów z serii „Europa”.
Deţinătorilor şi operatorilor de dispozitive de autentificare li se recomandă să ia măsuri în vederea adaptării acestora la bancnotele euro din seria „Europa”, cu mult timp înainte de data emiterii acestora, în colaborare cu furnizorii dispozitivelor, dacă este necesar. De asemenea, în cadrul procedurilor de achiziţie a dispozitivelor de autentificare, clienţilor li se recomandă să verifice dacă acestea pot fi uşor adaptate pentru a procesa toate bancnotele din seria „Europa”.
Majiteľom a prevádzkovateľom zariadení na overovanie pravosti bankoviek sa odporúča kontaktovať dodávateľov zariadení a dať si zariadenia nastaviť, aby dokázali spracovať eurové bankovky série Európa, a to v dostatočnom časovom predstihu ešte pred dátumom ich zavedenia. Zároveň sa odporúča, aby si zákazníci pri nadobúdaní zariadení na overovanie pravosti bankoviek overili, či sa príslušné zariadenie dá nastaviť, aby dokázalo spracovať všetky bankovky série Európa.
Lastnikom in uporabnikom instrumentov za preverjanje pristnosti svetujemo, da takšne instrumente prilagodijo eurobankovcem serije Evropa, še preden so ti dani v obtok, po potrebi v sodelovanju z dobavitelji instrumentov. Poleg tega naj se stranke pri nakupu instrumentov za preverjanje pristnosti pozanimajo, ali jih je mogoče enostavno prilagoditi tako, da so sposobni preverjati tudi bankovce serije Evropa.
De som äger och driver maskiner för äkthetskontroll uppmanas att vidta åtgärder för att anpassa dem till eurosedlarna i Europaserien i god tid innan de ges ut. Vid behov kan de kontakta leverantörerna. Dessutom bör inköpare av maskiner för äkthetskontroll kontrollera om de enkelt kan anpassas till att hantera alla sedlar i Europaserien.
Huwa rakkomandat li s-sidien u l-operaturi ta' tagħmir għall-awtentikazzjoni jieħdu passi biex jadattawh għall-karti tal-flus tas-sensiela Europa ħafna qabel id-data tal-ħruġ tagħhom, billi jikkooperaw skont il-ħtieġa mal-fornituri tat-tagħmir. Barra dan, meta l-klijenti jakkwistaw tagħmir għall-awtentikazzjoni, huwa tajjeb li jivverifikaw jekk dan jistax jiġi adattat faċilment biex jaċċetta l-karti tal-flus kollha tas-sensiela Europa.
  ECB: Banknotes  
ECB ir atbildīga par NCB darbības pārraudzību un skaidrās naudas pakalpojumu turpmākas saskaņošanas veicināšanu euro zonā, savukārt NCB ir atbildīgas to, lai attiecīgajā valstī funkcionētu skaidrās naudas sadales sistēmas.
Die Aufgabe der EZB besteht in der Überwachung der Tätigkeit der NZBen und der Förderung der weiteren Harmonisierung der Bargelddienstleistungen im Eurogebiet, während die NZBen für die Funktionsfähigkeit ihrer nationalen Geldverteilungssysteme verantwortlich sind. Die NZBen bringen die Banknoten und Münzen über das Bankensystem und in geringerem Maße auch über den Einzelhandel in Umlauf. Die EZB kann diese Aufgaben nicht wahrnehmen, da sie keine betreffenden technischen Abteilungen (wie z. B. Verteilungs- und Banknotenbearbeitungsstellen oder Tresore) unterhält.
El BCE se encarga de supervisar las actividades de los BCN y de proponer las medidas encaminadas a incrementar el grado de armonización de los servicios de caja dentro de la zona del euro, mientras que los BCN se ocupan del funcionamiento de los sistemas de distribución del efectivo a escala nacional. Los BCN ponen en circulación los billetes y monedas a través del sistema bancario y, en menor medida, del comercio minorista. El BCE no puede llevar a cabo estas operaciones por no disponer de departamentos técnicos propios (unidades de distribución, unidades procesadoras de billetes, cámaras acorazadas, etc.).
O BCE é responsável pela supervisão das atividades dos BCN e pela promoção de uma maior harmonização dos serviços de numerário na área do euro. Os BCN são, por seu lado, responsáveis pelo funcionamento dos respetivos sistemas nacionais de distribuição de numerário e colocam notas e moedas em circulação através do sistema bancário e, em menor escala, através do setor retalhista. O BCE não pode executar tais operações, dado que não dispõe dos departamentos técnicos adequados (unidades de distribuição, unidades de processamento de notas, caixas-fortes, etc.).
Задължение на ЕЦБ е да упражнява надзор на дейностите на НЦБ и да насърчава по-нататъшното хармонизиране на касовите услуги в еврозоната, докато НЦБ отговарят за функционирането на своите национални системи за разпространение на паричните наличности. НЦБ въвеждат банкноти и монети в обращение чрез банковата система и в по-малка степен ― чрез мрежата за търговия на дребно. ЕЦБ не може да извършва тези операции, тъй като няма съответни технически отдели (звена за разпространение, за обработка на банкноти, трезори и т.н.).
ECB er ansvarlig for at føre tilsyn med de nationale centralbankers aktiviteter og for at fremme en yderligere harmonisering af kontanttjenester i euroområdet. De nationale centralbanker er ansvarlige for, at deres nationale kontantdistributionssystemer fungerer. De nationale centralbanker sætter pengesedler og -mønter i omløb via banksystemet og i mindre omfang via detailhandelen. ECB kan ikke udføre disse operationer, da banken ikke har de relevante tekniske afdelinger (som fx distributionsafdelinger og seddelhåndterings- og boksanlæg).
EKP valvoo kansallisten keskuspankkien toimia ja edistää käteispalvelujen yhdenmukaistamista euroalueella. Kansalliset keskuspankit vastaavat kansallisten käteisrahan jakelujärjestelmien toiminnasta. Kansalliset keskuspankit laskevat seteleitä liikkeeseen pankkijärjestelmän ja vähäisemmässä määrin myös vähittäiskaupan välityksellä. EKP:llä ei ole tähän tarvittavia teknisiä yksiköitä (kuten jakeluyksikköä, setelinkäsittely-yksikköä ja kassaholvia).
Az EKB felügyeli a nemzeti központi bankok tevékenységét, továbbá elősegíti az euroövezeten belüli készpénzes szolgáltatások további harmonizációját, míg az országos készpénzforgalmi rendszerek működtetése az egyes nemzeti központi bankok hatáskörébe tartozik. Utóbbiak a bankjegyeket és az érméket a bankrendszer és kisebb mértékben a kiskereskedelem közvetítésével hozzák forgalomba. Az EKB a fenti műveletekbe nem kapcsolódhat be, mivel nincsenek a célra létrehozott műszaki részlegei (például forgalmazási és bankjegyfeldolgozó egységei vagy páncéltermei).
Europejski Bank Centralny nadzoruje działania krajowych banków centralnych oraz wspiera harmonizację obsługi obiegu gotówki w strefie euro, natomiast krajowe banki centralne odpowiadają za funkcjonowanie systemów dystrybucji pieniądza w swoich krajach. Banki te wprowadzają banknoty i monety do obiegu za pośrednictwem systemu bankowego oraz – na mniejszą skalę – sektora detalicznego. EBC nie mógłby prowadzić takich działań, gdyż nie dysponuje odpowiednim zapleczem technicznym (jednostkami dystrybucji i obsługi banknotów, sejfami itp.).
ECB zodpovedá za dohľad nad činnosťou národných centrálnych bánk a za podporu ďalšej harmonizácie hotovostných služieb v rámci eurozóny. Zodpovednosť za fungovanie systémov distribúcie peňazí v jednotlivých krajinách nesú príslušné národné centrálne banky. Národné centrálne banky uvádzajú bankovky a mince do obehu prostredníctvom bankového systému a v menšom rozsahu aj prostredníctvom maloobchodu. ECB tieto operácie vykonávať nemôže, pretože na to nemá potrebné technické vybavenie (distribúciu, spracovanie bankoviek, trezory atď.).
ECB je pristojna za to, da nadzoruje dejavnosti nacionalnih centralnih bank in izboljšuje poenotenje gotovinskih storitev znotraj euroobmočja. Nacionalne centralne banke so po drugi strani odgovorne za delovanje nacionalnih sistemov za distribucijo gotovine. Nacionalne centralne banke dajejo bankovce in kovance v obtok prek bančnega sistema in v manjši meri prek trgovine na drobno. ECB teh dejavnosti ne more opravljati, ker nima ustreznih tehničnih oddelkov (enot za distribucijo, enot za obdelavo bankovcev, trezorjev itd.).
ECB har ansvar för att övervaka de nationella centralbankernas verksamhet och för att främja ytterligare harmoniseringar av kontanttjänster inom euroområdet. De nationella centralbankerna är ansvariga för att deras nationella distributionssystem för kontanter fungerar. De nationella centralbankerna sätter sedlar och mynt i omlopp via banksystemet och i mindre omfattning via detaljhandeln. ECB kan inte utföra detta arbete eftersom den inte har relevanta tekniska förutsättningar att göra det (distributionsenheter, enheter för sedelhantering, bankvalv osv.).
  ECB:  
Klikšķiniet, lai apskatītu lielāku attēlu
Cliquez pour agrandir l'image
Hacer clic para ampliar la imagen
Clique na imagem para ampliar
Klik voor grotere afbeelding
Щракнете, за да увеличите
Kuvan voi avata suurempana uuteen ikkunaan
A nagyításhoz kattintson a képre
kliknij, żeby powiększyć
Clic pentru mărirea fotografiei
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
Dans le cadre de la seconde procédure d’appels d’offres, les travaux ont été divisés en tranches et lots dans l’espoir que des entreprises de taille moyenne soumettraient également des offres compétitives et que des entreprises spécialisées pourraient être chargées de chaque chantier. Jusqu’à présent, huit tranches ont été soumises à adjudication, les autres devant l’être en 2010 ou 2011.
Bei der zweiten Ausschreibung wurden die Bauarbeiten in Pakete und Lose unterteilt, damit auch mittelständische Bauunternehmen wettbewerbsfähige Angebote abgeben und fachkundige Unternehmen für jedes Gewerk gefunden werden konnten. Bislang wurden acht Pakete für die Bauarbeiten ausgeschrieben, die verbleibenden werden 2010 folgen.
Para el segundo procedimiento de licitación, los trabajos de construcción se dividieron en paquetes y lotes separados, esperándose que empresas de mediano tamaño presentasen candidaturas competitivas y que pudieran encontrarse firmas especializadas para cada tipo de trabajo. Hasta este momento se han adjudicado ocho paquetes, y otros cuatro se adjudicarán en 2010 y 2011.
Per la seconda procedura di appalto le opere di costruzione sono state suddivise in pacchetti e lotti, auspicando la partecipazione anche di imprese di medie dimensioni e il reperimento di società specializzate per ogni categoria di lavori. Finora sono state condotte le gare di appalto per otto pacchetti; per gli altri quattro si svolgeranno nel 2010/2011.
No contexto do novo procedimento de adjudicação, as obras de construção foram divididas em pacotes e lotes, na expectativa de que também médias empresas apresentassem propostas competitivas e de que fosse possível selecionar empresas especializadas nos diversos domínios.
In de hoop dat middelgrote bedrijven ook concurrerende offertes zouden indienen en voor alle vakgebieden gespecialiseerde bedrijven gevonden zouden worden, zijn de werkzaamheden voor de tweede aanbesteding verdeeld in pakketten en percelen. Tot nu toe zijn er acht pakketten aanbesteed; de aanbesteding van de overige pakketten volgt in 2010.
За втората тръжна процедура строителните работи бяха разделени на пакети и партиди с надеждата, че ще бъдат направени конкурентни предложения и от средни предприятия и че за всяка дейност ще бъдат намерени специализирани фирми. До този момент са обявени търгове по осем пакета. Търговете по останалите пакети ще се проведат през 2010 г.
Pro druhou část výběrového řízení byly stavební práce rozděleny do několika skupin a podskupin s tím, že konkurenční nabídky předloží i středně velké firmy a že se pro jednotlivé odborné práce podaří nalézt zhotovitele. Zatím tedy bylo vyhlášeno osm souborů výběrových řízení. Zbývající budou vyhlášeny během roku 2010.
I forbindelse med den anden udbudsrunde blev byggearbejdet delt op i mindre delentrepriser i håbet om, at mellemstore virksomheder også ville afgive konkurrencedygtige bud, og at der kunne findes virksomheder, som var specialiserede på de forskellige områder. Indtil videre er otte af disse delentrepriser sat i udbud, og de resterende fire bliver sendt i udbud i 2010 eller 2011.
Ehitustööde teine hange jaotati pakettideks ja osadeks lootuses, et pakkumisi esitavad ka keskmise suurusega ettevõtted ning kõigi spetsiifiliste valdkondade jaoks leitakse professionaalsed ettevõtjad. Seni on avaldatud kaheksa paketi pakkumiskutsed, üleäänud tehakse teatavaks 2010. aastal.
Toisessa kilpailutuksessa rakennustyöt jaettiin urakoihin ja aliurakoihin siinä toivossa, että myös keskisuurilta yrityksiltä saataisiin kilpailukykyisiä tarjouksia ja löydettäisiin kuhunkin erikoisalaan erikoistunut yritys. Toistaiseksi on kilpailutettu kahdeksan urakkaa, ja loput on tarkoitus kilpailuttaa vuonna 2010.
A második tenderkiírásban az építési munkák csomagokra és tételekre voltak bontva abban a reményben, hogy ez alkalommal középvállalatoktól is érkezik ajánlat, és az egyes szakipai munkákra erre szakosodott cégek is jelentkeznek. Eddig nyolc csomag került kiírásra, a fennmaradó pályázatokat pedig 2010 folyamán írják ki.
W drugiej turze prace budowlane podzielono na osobne pakiety i szczegółowe pozycje, licząc na to, że napłyną także konkurencyjne oferty od średnich firm i że uda się znaleźć wykonawców wszystkich robót specjalistycznych. Do tej pory przeprowadzono przetargi na osiem pakietów; cztery kolejne planuje się na lata 2010-2011.
În cadrul celei de-a doua proceduri de licitaţie, lucrările de construcţie au fost împărţite în pachete şi loturi, mizându-se pe primirea de oferte competitive din partea întreprinderilor mijlocii şi pe găsirea de întreprinderi specializate pentru fiecare domeniu. Până în prezent, au fost ofertate opt pachete, iar alte patru sunt prevăzute pentru perioada 2010-2011. Pentru restul pachetelor vor fi lansate cereri de oferte în anul 2010.
Za drugi razpis so bila gradbena dela razdeljena v več paketov in svežnjev, da bi tudi srednje velika podjetja lahko predložila konkurenčne ponudbe in bi bilo za vsako storitev mogoče najti specializiranega izvajalca. Doslej je bilo razpisanih osem svežnjev, preostali pa bodo sledili v obdobju 2010/2011.
För det andra anbudsförfarandet delades anläggningarbetena upp i paket och delar för att mellanstora företag också skulle kunna lämna in konkurenskraftiga anbud och specialistföretag skulle kunna hittas för varje del. Hittills har åtta paket lämnats ut för anbud, med ytterligare fyra planerade för 2010/2011.
Għat-tieni proċedura tas-sejħa għall-offerti, ix-xogħol tal-kostruzzjoni nqasam f'taqsimiet u lottijiet biex forsi kumpaniji ta' daqs medju setgħu jressqu offerti kompetittivi, u biex forsi setgħu jinstabu kumpaniji speċjalizzati għal kull sengħa. S'issa, ħarġu sejħiet għall-offerti għal tmien taqsimiet tax-xogħol. Is-sejħiet għall-offerti għat-taqsimiet tax-xogħol li baqa' se joħorġu fl-2010.
  ECB: Autentifikācijas i...  
Uzklikšķiniet, lai aplūkotu pārbaužu rezultātus
Klik hier voor de testresultaten
Výsledky zkoušek naleznete zde
Klik her for at se testresultater
Kliknij, by zobaczyć wyniki testów:
Clic aici pentru rezultatele testelor
Výsledky testovania nájdete tu
  ECB: Starptautiskie jau...  
Euro zonas labklājība un nākotnes izredzes atkarīgas no starptautiskās vides. Tāpēc, lai formulētu euro zonas ekonomisko politiku, kas garantē finanšu stabilitāti un veicina labklājību, vitāli svarīga laba izpratne par pasaules tautsaimniecību.
La zone euro fait partie intégrante de l’économie mondiale. La prospérité et les perspectives de la zone euro dépendent de l’environnement international. Dès lors, il est essentiel de bien comprendre le fonctionnement de l’économie mondiale pour pouvoir formuler, au sein de la zone euro, les politiques économiques permettant de préserver la stabilité financière et de promouvoir la prospérité. Les évolutions et les politiques économiques de la zone euro peuvent, à leur tour, influencer l’économie mondiale, notamment à travers les échanges commerciaux, les taux d’intérêt, les flux de capitaux et les taux de change.
Еврозоната е неделима част от световната икономика. Благосъстоянието и перспективите на еврозоната зависят от международната среда. Ето защо доброто познаване на глобалната икономика е от съществено значение при формулирането на икономическата политика в еврозоната, за да се поддържа финансова стабилност и да се подпомага благосъстоянието. От своя страна икономическата динамика и икономическата политика в еврозоната въздействат върху световната икономика, например посредством търговията, лихвените проценти, капиталовите потоци и обменните курсове.
The euro area is an integral part of the world economy. The prosperity of, and prospects for, the euro area depend on the international environment. A good understanding of the global economy is, therefore, essential in order to formulate economic policies in the euro area that safeguard financial stability and promote prosperity. Economic developments and policies in the euro area can in turn affect the global economy, for example via trade, interest rates, capital flows and exchange rates.
Eurozóna je nedílnou součástí světové ekonomiky. Prosperita a perspektiva eurozóny záleží na mezinárodním prostředí. Pro stanovení hospodářských politik v eurozóně, které zajišťují finanční stabilitu a podporují prosperitu, je tedy nezbytné dobře chápat fungování globální ekonomiky. Hospodářský rozvoj a hospodářské politiky v eurozóně mohou zase působit na světovou ekonomiku, např. prostřednictvím obchodu, úrokových sazeb, kapitálových toků a směnných kurzů.
Euroområdet er en integreret del af verdensøkonomien. Euroområdets velstand og fremtidsudsigter afhænger af de internationale forhold. For at kunne udforme økonomiske politikker i euroområdet, der sikrer finansiel stabilitet og fremmer velstand, er det derfor nødvendigt at have en grundig indsigt i verdensøkonomien. På den anden side kan den økonomiske udvikling og de økonomiske politikker i euroområdet også påvirke verdensøkonomien, fx gennem handel, renter, kapitalbevægelser og valutakurser.
Euroala on maailmamajanduse lahutamatu osa. Euroala jõukus ja väljavaated sõltuvad rahvusvahelisest keskkonnast. Seega on hea arusaamine üleilmsest majandusest vajalik, et kavandada euroala majanduspoliitikat, mis tagaks finantsstabiilsuse ja soodustaks majanduslikku õitsengut. Euroala majandusareng ja -poliitika võivad näiteks kaubanduse, intressimäärade, kapitalivoogude ja vahetuskursside kaudu avaldada omakorda mõju maailmamajandusele.
Mivel az euroövezet szerves része a világgazdaságnak, jóléte és kilátásai elválaszthatatlanok a nemzetközi gazdasági környezettől. A világgazdasági folyamatok mélyreható ismerete éppen ezért elengedhetetlen ahhoz, hogy az illetékesek a pénzügyi stabilitást fenntartó és a jólétet növelő euroövezeti gazdaságpolitikát dolgozhassanak ki. Másfelől az euroövezet gazdasági folyamatai és gazdaságpolitikai intézkedései is visszahatnak a világgazdaságra, például a kereskedelem, a kamatlábak, a tőkeáramlás és az árfolyam közvetítésével.
Eurozóna tvorí neoddeliteľnú súčasť svetového hospodárstva. Prosperita a perspektíva eurozóny závisia od medzinárodného prostredia. Pri určovaní hospodárskych politík v eurozóne, ktoré chránia finančnú stabilitu a podporujú prosperitu, je preto nevyhnutné dobre rozumieť fungovaniu svetového hospodárstva. Hospodársky vývoj a hospodárske politiky v eurozóne môžu zasa ovplyvňovať svetové hospodárstvo, napríklad prostredníctvom obchodu, úrokových mier, kapitálových tokov a výmenných kurzov.
Euroobmočje je integralni del svetovnega gospodarstva. Blaginja in nadaljnji razvoj euroobmočja sta odvisna od mednarodnega okolja. Dobro razumevanje svetovnega gospodarstva je zato bistveno pri oblikovanju ekonomskih politik v euroobmočju, ki varujejo finančno stabilnost in spodbujajo blaginjo. Gospodarska gibanja in politike v euroobmočju lahko po drugi strani vplivajo na svetovno gospodarstvo, na primer prek trgovinske menjave, obrestnih mer, kapitalskih tokov in deviznih tečajev.
Iż-żona tal-euro hija parti integrali mill-ekonomija dinjija. Il-prosperità u l-prospetti taż-żona tal-euro jiddependu mill-ambjent internazzjonali. Għalhekk huwa essenzjali li wieħed jifhem tajjeb l-ekonomija dinjija biex jifformola politika ekonomika għaż-żona tal-euro li tissalvagwarda l-istabbiltà finanzjarja u tiffavorixxi l-prosperità. L-iżviluppi u l-linji politiċi ekonomiċi fiż-żona tal-euro jistgħu, min-naħa tagħhom, jaffettwaw l-ekonomija dinjija, ngħidu aħna permezz tal-kummerċ, ir-rati tal-imgħax, il-flussi ta' kapital u r-rati tal-kambju.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
nodrošināt informācijas un komunikācijas sistēmu atbalstu, kas nepieciešams, lai ECBS ietvaros veiktu operatīvās un politikas funkcijas;
putting in place the necessary information and communications systems support for the operational and policy functions to be undertaken within the ESCB; and
mettre en place le support logistique des systèmes d'information et de communication nécessaire à l'accomplissement, au sein du SEBC, des fonctions opérationnelles ou liées à la politique monétaire ; et
die notwendige Unterstützung für die Informations- und Kommunikationssysteme für die im Rahmen des ESZB durchzuführenden operationellen und politischen Aufgaben zur Verfügung zu stellen und
crear la estructura de apoyo necesaria para los sistemas de información y comunicaciones que permitieran el desempeño de las funciones operativas y de política monetaria encomendadas al SEBC; y
creazione della necessaria struttura di supporto ai sistemi di informazione e di comunicazione, affinché il SEBC potesse assolvere le funzioni operative e di politica monetaria
criar o suporte necessário em termos de sistemas de informação e de comunicação para as funções operacionais e de política monetária que iriam ser assumidas pelo SEBC; e
het installeren van de noodzakelijke informatie- en communicatiesystemen ter ondersteuning van de door het ESCB uit te voeren operationele- en beleidsfuncties; en
zřízení podpory pro informační a komunikační systémy nutné pro plnění provozních a systémových funkcí v rámci ESCB a
at etablere de nødvendige informations- og kommunikationsstøttesystemer til ESCBs operationelle og politiske opgaver
EKPJ:n toimintoja ja rahapoliittisia tehtäviä tukevien tietojärjestelmien ja tietoliikenneyhteyksien luominen
a szükséges információs és kommunikációs rendszerek biztosítása a KBER keretei között végzendő operatív és monetáris politikai feladatok támogatására;
uruchomienia niezbędnych systemów informatycznych i komunikacyjnych wspierających funkcje operacyjne i dotyczące polityki prowadzonej w ramach ESBC;
implementarea sistemelor de informare şi comunicare necesare în contextul funcţiilor operaţionale şi de politică monetară asumate în cadrul SEBC; şi
zaviesť potrebné informačné a komunikačné systémy na podporu prevádzkových a menovopolitických funkcií ESCB; a
uvedba podpore za informacijske in komunikacijske sisteme, ki je potrebna za izvajanje operativnih in političnih nalog ESCB; in
upprätta de informations- och kommunikationssystem som behövs för att stödja ECBS operativa och beslutsfattande funktioner,
jpoġġi l-informazzjoni neċessarja u l-appoġġ tas-sistemi ta’ komunikazzjoni f’posthom sabiex il-funzjonijiet ta’ tħaddim u tal-politika jkunu jistgħu jiddaħħlu fis-seħħ fi ħdan is-sistema tas-SEBĊ; u
  ECB: Iekārtu pārbaude  
NCB pārbauda visas iekārtas saskaņā ar Eurosistēmas vienoto pārbaudes procedūru, lai noteiktu iekārtas spēju:
Each device is tested by an NCB, in accordance with a common Eurosystem procedure, to check its ability to:
Chaque dispositif est testé par une BCN, conformément à la procédure commune arrêtée par l’Eurosystème, afin de vérifier sa capacité à :
Die NZBen prüfen alle Geräte gemäß den einheitlichen Testverfahren des Eurosystems. Hierbei wird getestet, ob ...
Los BCN prueban cada dispositivo de acuerdo con un procedimiento común del Eurosistema que verifica su capacidad para:
Ogni dispositivo è sottoposto a test da una BCN, in base a una procedura comune dell’Eurosistema, allo scopo di verificare la capacità di:
Cada dispositivo é testado por um BCN, de acordo com os procedimentos de teste comuns do Eurosistema, a fim de comprovar a sua capacidade de:
Overeenkomstig een gemeenschappelijke procedure van het Eurosysteem wordt elk apparaat door een NCB getest om te controleren of het:
Всяко устройство се тества от НЦБ в съответствие с обща процедура на Евросистемата за тестване на способността му:
Jednotlivá zařízení přezkušuje v souladu se společným postupem Eurosystému některá z národních centrálních bank, aby zjistila jejich schopnost:
Udstyret testes af en national centralbank i henhold til Eurosystemets fælles testprocedure. Det testes, om udstyret er i stand til:
Liikmesriikide keskpangad katsetavad kõiki seadmeid eurosüsteemi ühise katsemenetluse kohaselt, et teha kindlaks, kas seadmed suudavad:
Kansalliset keskuspankit testaavat laitteet eurojärjestelmän yhteisellä testausmenetelmällä. Testeillä mitataan laitteen kykyä
A nemzeti központi bankok minden gépet az eurorendszer közös eljárásai alapján vizsgálnak, hogy megállapítsák:
Każdy przyrząd jest testowany przez krajowy bank centralny zgodnie z jednolitą procedurą Eurosystemu. Celem testu jest sprawdzenie, czy przyrząd:
Fiecare dispozitiv este testat de o BCN în conformitate cu o procedură comună la nivelul Eurosistemului, în vederea verificării capacităţii de:
Každé zariadenie testuje národná centrálna banka podľa jednotného postupu testovania Eurosystému s cieľom overiť schopnosť zariadenia:
Nacionalna centralna banka vsak instrument testira po enotnem postopku Eurosistema, ki preveri sposobnost instrumenta, da:
Utrustnigen testas av en nationell centralbank enligt en procedur som är gemensam för Eurosystemet och som ska testa förmågan att:
jidentifika b’mod korrett il-karti tal-flus tal-euro foloz f'mazz ta' karti tal-flus foloz użat għat-test (it-"test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz");
  ECB: Sadarbības iespēja...  
Ja ECB būs interese par jūsu piedāvājumu, mēs noslēgsim ar jums vienošanos par informācijas neatklāšanu, lai nodrošinātu konfidencialitāti, un nosūtīsim lūgumu iesniegt sīkāku informāciju. Informācija jāiesniedz atbilstoši standarta informācijas iesniegšanas paraugam un vadlīnijām, kas ir vienādas visiem ECB finansētajiem projektiem.
If your proposal is of interest to the ECB, we will, in order to safeguard confidentiality, enter into a non-disclosure agreement and send you a request for further details. These are to be provided following a standard submission template and guidelines, as used for all ECB-funded projects.
Qualora la proposta risulti di interesse per la BCE verrà sottoscritto un impegno alla non divulgazione, a tutela della riservatezza, e sarà inviata una richiesta di ulteriori dettagli, che dovranno essere forniti sulla base di un formulario e di istruzioni standard, da adottare per tutti i progetti finanziati dalla BCE.
Als de ECB belangstelling heeft voor uw voorstel zullen wij, om vertrouwelijkheid te garanderen, een niet-openbaarmakingsovereenkomst aangaan en u een verzoek om nadere details toesturen. Deze laatste dienen te worden verschaft overeenkomstig een standaard indieningssjabloon en standaard richtlijnen zoals die worden gehanteerd voor alle door de ECB gefinancierde projecten.
Ако предложението ви представлява интерес за ЕЦБ, за да запазим поверителността, ние ще сключим с вас споразумение за поверителност и ще ви изпратим искане за повече подробности. Те трябва да бъдат представени в стандартен формуляр съгласно определени насоки, стандартни за всички финансирани от ЕЦБ проекти.
Hvis Deres forslag er af interesse for ECB, indgår vi en hemmeligholdelsesaftale for at sikre projektets fortrolige karakter, og De får tilsendt en anmodning om at opgive nærmere oplysninger. Disse oplysninger skal indsendes på en standardformular i henhold til retningslinjer, som anvendes til alle ECB-finansierede projekter.
Amennyiben javaslata felkelti érdeklődésünket, a bizalmasság biztosítására titoktartási szerződést kötünk Önnel, és további információkat kérünk. Tesszük mindezt a bank által finanszírozott projekteknél használt formanyomtatvány és irányelvek alapján.
În cazul în care propunerea dumneavoastră prezintă interes pentru BCE, vom încheia cu dumneavoastră un contract de nedivulgare pentru a asigura confidenţialitatea proiectului şi vă vom solicita detalii suplimentare. Acestea urmează să fie comunicate pe baza formularului standard şi a orientărilor utilizate în cazul tuturor proiectelor finanţate de BCE.
Om ECB är intresserad av ert förslag, kommer ECB (för att garantera att uppgifterna inte lämnas ut till någon utomstående) att ingå ett "avtal om tystnadsplikt" och be er skicka in ytterligare information. Dessa ska lämnas enligt standardiserade mallar och riktlinjer som används för alla ECB-finansierade projekt.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
apzināt iespējamos veidus, kā ECBS var palīdzēt kompetentajām uzraudzības iestādēm to politikas īstenošanā, lai veicinātu kredītiestāžu un finanšu sistēmas stabilitāti.
identifying the possible ways in which the ESCB would contribute to the policies conducted by the competent supervisory authorities to foster the stability of credit institutions and the financial system.
définir les modalités de la contribution du SEBC aux politiques menées par les autorités de surveillance compétentes pour promouvoir la stabilité des établissements de crédit et du système financier.
festzustellen, welche Möglichkeiten für das ESZB bestehen, um zu den von den zuständigen Aufsichtsbehörden durchgeführten Maßnahmen zur Förderung der Stabilität der Kreditinstitute und des Finanzsystems beizutragen.
definir los cauces mediante los que el SEBC puede contribuir a la actuación de las autoridades de supervisión competentes encaminada a fomentar la estabilidad de las entidades de crédito y del sistema financiero.
individuazione delle possibili modalità attraverso cui il SEBC avrebbe contribuito alle politiche condotte dalle competenti autorità di vigilanza al fine di promuovere la stabilità delle istituzioni creditizie e del sistema finanziario.
identificar as possíveis formas de o SEBC contribuir para as políticas conduzidas pelas autoridades de supervisão competentes no sentido de fomentarem a estabilidade das instituições de crédito e do sistema financeiro.
het bepalen van mogelijke manieren waarop het ESCB bij zou kunnen dragen aan het door de bevoegde toezichthouders gevoerde beleid ter bevordering van de stabiliteit van kredietinstellingen en het financiële stelsel.
určení možných způsobů, jimiž by ESCB přispíval k uplatňování postupů příslušnými dozorčími orgány za účelem posílení stability úvěrových institucí a finančního systému.
at identificere ESCBs mulige bidrag til de politikker, der føres af de kompetente tilsynsmyndigheder for at skabe stabilitet hos kreditinstitutterne og i det finansielle system.
määratleda, mil viisil EKPS aitab kaasa pädevate järelevalveasutuste poliitikatele, et toetada krediidiasutuste ja finantssüsteemide stabiilsust.
sen selvittäminen, millä tavoin EKPJ voisi tukea toimivaltaisten viranomaisten politiikkaa luottolaitosten toiminnan vakauden ja rahoitusjärjestelmän vakauden edistämiseksi.
a hitelintézetek és a pénzügyi rendszer stabilitásának elősegítése érdekében annak a vizsgálata, hogy a KBER hogyan járulhat hozzá az illetékes felügyeleti szervek politikájához.
określenia, w jaki sposób ESBC mógłby uczestniczyć w kształtowaniu polityki właściwych władz nadzoru, by wspierać stabilność instytucji kredytowych i całego systemu finansowego.
identificarea modalităţilor prin care SEBC ar putea contribui la politicile derulate de autorităţile de supraveghere competente în vederea asigurării stabilităţii instituţiilor de credit şi a sistemului financiar.
určiť spôsob, akým by ESCB mohol prispievať k výkonu politiky príslušných orgánov dohľadu v záujme upevnenia stability úverových inštitúcií a finančného systému.
določitev načinov, s katerimi bi ESCB lahko prispeval k politiki, ki jo pristojni nadzorni organi izvajajo za zagotavljanje stabilnosti kreditnih institucij in finančnega sistema.
identifiera hur ECBS skulle kunna stödja de behöriga övervakande myndigheterna i deras arbete för att främja stabiliteten hos kreditinstitut och i det finansiella systemet.
jidentifika l-modi possibbli li fihom is-SEBĊ tikkontribwixxi għall-politika mħaddna mill-awtoritajiet kompetenti ta’ sorveljanza sabiex tikber l-istabbiltà ta’ l-istituzzjonijiet ta’ kreditu u tas-sistema finanzjarja.
  ECB: Fotogalerija  
Uzklikšķiniet, lai palielinātu.
Cliquez pour agrandir l'image.
Zum Vergrößern klicken.
Hacer clic para ampliar la imagen.
Clicca per ingrandire
Clique na imagem para ampliar.
Klik voor grotere afbeelding.
Obrázek zvětšíte kliknutím.
Klik for at forstørre.
Vaata pilti suuremalt.
A képek kinagyításához klikkeljen ide!
Kliknij, żeby powiększyć.
Click pentru mărirea fotografiei
Výstava návrhov eurobankoviek v ECB
Kliknite za povečavo.
Klicka för att förstora bilden.
Ikklikkja biex tkabbar.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
veicināt pārrobežu maksājumu un vērtspapīru norēķinu darījumu efektivitāti, lai atbalstītu euro naudas tirgus integrāciju, jo īpaši, attīstot tehnisko infrastruktūru (TARGET sistēmu), lai panāktu, ka euro veikto pārrobežu maksājumu apstrāde noris tikpat raiti kā iekšzemes maksājumu apstrāde;
to promote the efficiency of cross-border payment and securities settlement transactions in order to support the integration of the euro money market, notably by developing the technical infrastructure (the TARGET system) for the processing of cross-border payments in euro to be as smooth as that of domestic payments; and
promu l'efficacité des paiements transfrontaliers et des systèmes de règlement-livraison de titres afin de favoriser l'intégration du marché monétaire en euros, notamment en mettant en place l'infrastructure technique (le système TARGET) permettant de traiter les paiements transfrontaliers en euros aussi efficacement que s'il s'agissait de paiements nationaux ; et
die Effizienz des grenzüberschreitenden Zahlungs- und Wertpapierabwicklungsverkehrs zu fördern, um das Zusammenwachsen des Euro-Geldmarktes zu unterstützen, insbesondere durch Entwicklung der technischen Infrastruktur (TARGET-System), damit die Abwicklung des grenzüberschreitenden Zahlungsverkehrs in Euro so reibungslos funktioniert wie die des inländischen Zahlungsverkehrs und
fomentar la eficacia de los pagos transfronterizos y de las operaciones de liquidación de valores, a fin de prestar apoyo a la integración del mercado monetario del euro, principalmente mediante la creación de la infraestructura técnica necesaria (el sistema TARGET) para que el procesamiento de los pagos transfronterizos efectuados en euros se realizara con la misma fluidez que los pagos nacionales; y
promuovere l'efficienza dei sistemi di pagamento transfrontalieri e di regolamento delle operazioni in titoli per favorire l'integrazione del mercato monetario dell'area dell'euro, in particolare creando le infrastrutture tecniche necessarie (sistema TARGET) affinché i pagamenti transfrontalieri in euro potessero svolgersi altrettanto agevolmente dei pagamenti nazionali;
a promoção da eficiência nos pagamentos transfronteiras e nas transações de liquidação de títulos de modo a reforçar a integração do mercado monetário do euro, nomeadamente, desenvolvendo a infraestrutura técnica (o sistema TARGET) para que o processamento dos pagamentos transfronteiras em euros passasse a ser tão eficiente como o dos pagamentos domésticos; e
het bevorderen van de doelmatigheid van het grensoverschrijdende betalings- en effectenverkeer ter ondersteuning van de integratie van de euro-geldmarkt, met name door het ontwikkelen van de technische infrastructuur (het TARGET-systeem) zodat het verwerken van grensoverschrijdende betalingen in euro net zo soepel verloopt als dat van binnenlandse betalingen; en
prosazování efektivnosti přeshraničních plateb a vypořádávání obchodů s cílem podporovat integraci eurotrhu, zejména budováním technické infrastruktury (systém TARGET) pro zpracování přeshraničních plateb v eurech tak, aby probíhaly podobně plynule jako tuzemské platby a
at fremme effektiviteten af grænseoverskridende betalinger og transaktioner til værdipapirafvikling for at støtte integrationen af europengemarkedet, navnlig ved at udbygge den tekniske infrastruktur (TARGET) til behandling af grænseoverskridende betalinger i euro, således at de kommer til at foregå lige så problemløst som nationale betalinger
tõhustama välismaksete ja väärtpaberiarvelduste sooritamist euro rahaturu lõimumise toetamiseks, arendades välja tehnilise infrastruktuuri (TARGETi süsteem), et eurodes sooritatud välismaksete töötlemine oleks sama sujuv kui kodumaiste maksete töötlemine; ja
ulkomaisten maksujen ja arvopaperiselvityksen tehostaminen euroalueen rahamarkkinoiden yhdentymisen tukemiseksi, erityisesti teknisten järjestelmien (TARGET-järjestelmä) kehittäminen niin, että euromääräinen ulkomainen maksuliikenne olisi yhtä toimivaa kuin kotimainenkin
javítja a határon átnyúló fizetési és értékpapír-elszámolási tranzakciók hatékonyságát az europénzpiac integrációjának elősegítése érdekében; e célból létrehozza az euro.an történő nemzetközi fizetések lebonyolítására szolgáló technikai infrastruktúrát (a TARGET rendszert), melynek segítségével ezek a fizetések ugyanolyan gördülékenyen bonyolíthatók le, mint belföldön.
wspierania sprawnego funkcjonowania transgranicznych transakcji płatniczych i rozliczeń papierów wartościowych w celu wspierania integracji rynku pieniężnego obszaru euro, zwłaszcza poprzez rozwinięcie infrastruktury technicznej (system TARGET) obsługującej płatności transgraniczne w euro, tak by przebiegały one równie sprawnie jak płatności krajowe;
eficientizarea plăţilor transfrontaliere şi a operaţiunilor de decontare a titlurilor pentru a sprijini integrarea pieţei monetare în euro, în special prin dezvoltarea infrastructurii tehnice (sistemul TARGET), care să permită ca plăţile transfrontaliere în euro să fie la fel de uşor procesate ca şi plăţile naţionale; şi
zvyšovať efektívnosť zahraničného platobného styku a tým podporiť integráciu peňažného eurotrhu, predovšetkým vybudovaním technickej infraštruktúry (systém TARGET) nevyhnutnej na to, aby spracovanie zahraničných platieb v euro bolo rovnako hladké ako spracovanie domácich platieb; a
izboljšati učinkovitost čezmejnih plačilnih transakcij in transakcij za poravnavo poslov z vrednostnimi papirji in tako okrepiti povezanost eurodenarnega trga. Glavna naloga v tem okviru je bil razvoj tehnične infrastrukture (sistem TARGET), s katerim bi čezmejni plačilni promet v evrih potekal enako nemoteno kot domači plačilni promet;
främja effektiviteten för gränsöverskridande betalningar och värdepapperstransaktioner för att främja integreringen av penningmarknaden i euroområdet, speciellt genom att utveckla den tekniska infrastrukturen (Target-systemet) så att gränsöverskridande betalningar i euro går lika lätt som inrikes betalningar,
illi jippromwovi l-effiċjenza ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed u ta’ transazzjonijiet ta’ sistemi ta’ ħlas ta’ titoli sabiex tiġi sostnuta l-integrazzjoni tas-suq tal-flus ta’ l-euro, b’mod partikolari billi tiġi żviluppata l-infrastruttura teknika (is-sistema TARGET) sabiex l-ipproċessar ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed f’euro jkun effiċjenti daqs dak tal-pagamenti domestiċi; u
  ECB: Monetārā politika  
Eiropas Centrālās bankas Padome cenšas vidējā termiņā noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Lai sasniegtu galveno mērķi, Padome pieņem lēmumus balstoties uz divu pīlāru monetārās politikas stratēģiju un īsteno tos saskaņā ar tās darbības pamatprincipiem.
The Governing Council of the European Central Bank aims to keep inflation below, but close to, 2% over the medium term. In order to achieve its primary objective, the Governing Council bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using its operational framework.
Der EZB-Rat verfolgt das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten. Um sein vorrangiges Ziel zu erreichen, trifft der EZB-Rat seine Beschlüsse auf Grundlage einer Zwei-Säulen-Strategie und setzt sie mittels seines Handlungsrahmens um.
El objetivo del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo es mantener la inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo. A fin de lograr su objetivo principal, el Consejo de Gobierno basa sus decisiones en una estrategia de política monetaria articulada sobre dos pilares, y las aplica utilizando los instrumentos de su marco operativo.
O Conselho do BCE visa manter a inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2%, no médio prazo. Para alcançar o seu objetivo primordial, o Conselho do BCE fundamenta as suas decisões numa estratégia de política monetária assente em dois pilares e procede à implementação das mesmas através do seu quadro operacional.
Управителният съвет на Европейската централна банка се стреми да поддържа инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план. За да изпълни своята първостепенна задача, Управителният съвет взема решенията си въз основа на двустълбова стратегия на паричната политика и ги прилага посредством своята оперативна рамка.
Rada guvernérů Evropské centrální banky se snaží udržet inflaci ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně. V zájmu dosažení svého hlavního cíle zakládá Rada guvernérů svá rozhodnutí na strategii měnové politiky o dvou pilířích a realizuje je prostřednictvím svého operačního rámce.
Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa arra törekszik, hogy az infláció középtávon 2% alatt, ám ahhoz közeli értéken maradjon. Hogy elsődleges célját megvalósítsa, döntéseinek meghozatala során kétpilléres monetáris politikai stratégiájára, végrehajtása során pedig működési eszköztárára támaszkodik.
Rada Prezesów EBC dąży do tego, by w średnim okresie utrzymać inflację poniżej, ale blisko 2%. Aby osiągnąć ten główny cel, Rada Prezesów opiera swoje decyzje na dwufilarowej strategii polityki pieniężnej, a wprowadza je w życie poprzez ramy operacyjne.
Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene are ca obiectiv menţinerea ratei inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu. Pentru a îndeplini acest obiectiv principal, Consiliul guvernatorilor ia decizii potrivit unei strategii de politică monetară ce are la bază doi piloni şi le implementează conform cadrului său operaţional.
Cieľom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky je udržiavať infláciu v strednodobom horizonte na úrovni nižšej, ale blízkej 2 %. V snahe plniť svoj hlavný cieľ Rada guvernérov svoje rozhodnutia opiera o dvojpilierovú stratégiu menovej politiky a implementuje ich prostredníctvom svojho operačného rámca.
ECB-rådet strävar efter att hålla inflationen under, men nära, 2 % på medellång sikt. För att uppnå sitt huvudmål baserar ECB-rådet sina beslut på en penningpolitisk strategi med två pelare och implementerar dem med hjälp av sitt styrsystem.
  ECB: Iekārtu pārbaude  
Lai atbalstītu viltojumu atklāšanas iekārtu ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot savus izstrādājumus, Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas (NCB) piedāvā viltojumu atklāšanas iekārtu ražotājiem vai viņu ieceltiem pārstāvjiem iespēju pārbaudīt iekārtas, izmantojot plašu raksturīgāko euro banknošu viltojumu klāstu.
In order to support manufacturers of counterfeit detection devices in their endeavours to develop and enhance their products, the national central banks (NCBs) of the Eurosystem offer manufacturers of counterfeit detection devices, or their appointed agents, the possibility of testing such devices using a wide range of representative counterfeit euro banknotes. The European Central Bank publishes information on the devices tested in order to help banknote users to choose from the devices available.
Afin de soutenir les fabricants de dispositifs de détection des billets contrefaits dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs produits, les banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème offrent à ces derniers, ou à leurs agents désignés, la possibilité de tester leurs machines à l’aide d’un large échantillon représentatif de contrefaçons en euros. La Banque centrale européenne publie des informations sur les machines testées afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui leur convient le mieux parmi les automates disponibles.
Um die Hersteller von Geräten zur Falschgelderkennung bei der Entwicklung und Verbesserung ihrer Produkte zu unterstützen, bieten die nationalen Zentralbanken (NZBen) des Eurosystems den Herstellern und deren Beauftragten die Möglichkeit, die Geräte mit einer breiten Palette von repräsentativen Euro-Banknotenfälschungen zu testen. Die Europäische Zentralbank veröffentlicht Informationen über die getesteten Geräte, um den Bargeldverwendern die Auswahl zwischen den verfügbaren Geräten zu erleichtern.
Con el fin de apoyar a los fabricantes de dispositivos de detección de falsificaciones en sus esfuerzos para desarrollar y mejorar sus productos, los bancos centrales nacionales del Eurosistema ofrecen a estos fabricantes, o a sus agentes autorizados, la posibilidad de someter sus dispositivos a pruebas en las que se utiliza una muestra amplia y representativa de billetes en euros falsos. El Banco Central Europeo publica la información sobre los dispositivos que han sido sometidos a prueba para ayudar a los usuarios de billetes a elegir entre los dispositivos disponibles.
Al fine di assistere i fabbricanti di dispositivi per la rilevazione dei falsi a mettere a punto e migliorare i loro prodotti, le banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema offrono loro, o ai rispettivi agenti designati, la possibilità di sottoporli a test mediante una gamma ampia e rappresentativa di banconote in euro false. La Banca centrale europea pubblica informazioni sui dispositivi verificati, allo scopo di aiutare gli utilizzatori nella scelta tra i vari modelli in commercio.
Para apoiar os fabricantes de dispositivos de deteção de contrafações nos seus esforços no sentido de desenvolverem e melhorarem os respetivos produtos, os bancos centrais nacionais (BCN) do Eurosistema oferecem aos mesmos ou aos seus agentes autorizados, a possibilidade de testarem tais dispositivos com um conjunto de contrafações de notas de euro amplo e representativo. O BCE publica informações sobre os dispositivos testados para ajudar os utilizadores de notas a fazerem a sua escolha entre os dispositivos disponíveis.
Om de producenten van vervalsingendetectieapparatuur te ondersteunen bij het ontwikkelen en verbeteren van hun producten, bieden de nationale centrale banken van het Eurosysteem (NCB's) deze producenten, of door hen aangewezen vertegenwoordigers, de mogelijkheid deze apparaten te testen met behulp van uitgebreid pakket representatieve valse eurobankbiljetten. Om gebruikers van bankbiljetten te helpen bij hun keuze uit de beschikbare apparaten, publiceert de Europese Centrale Bank gegevens over de geteste apparaten.
За да окажат подкрепа на производителите на устройства за откриване на фалшификати в усилията им за подобряване и усъвършенстване на техните продукти, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата предоставят възможност на производителите на такива устройства или на упълномощени от тях представители да тестват устройствата с помощта на набор от образци на фалшиви евробанкноти. Европейската централна банка публикува информация за тестваните устройства, за да помогне на потребителите да направят избор от съществуващите устройства.
Národní centrální banky (NCB) Eurosystému nabízejí výrobcům zařízení pro ověřování pravosti bankovek nebo jejich jmenovaným zástupcům možnost podrobit tato zařízení zkoušce za použití širokého spektra reprezentativních padělků eurobankovek s cílem podpořit výrobce zařízení pro ověřování pravosti bankovek v jejich úsilí o vývoj a zdokonalování těchto produktů. Evropská centrální banka zveřejňuje informace o zařízeních podrobených zkoušce, aby uživatelům bankovek pomohla při výběru z dostupných zařízení.
For at støtte fabrikanter af udstyr til detektering af falske sedler i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre deres produkter tilbyder de nationale centralbanker i Eurosystemet fabrikanter af dette udstyr eller disses udnævnte repræsentanter at teste udstyret med et bredt udvalg af repræsentative falske eurosedler. Den Europæiske Centralbank (ECB) offentliggør oplysninger om det testede udstyr for at hjælpe brugere af pengesedler, når de skal vælge mellem muligt udstyr.
Selleks, et aidata võltsingute tuvastamise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada, pakuvad eurosüsteemi riikide keskpangad neile või nende määratud esindajatele võimalust katsetada oma seadmeid europangatähtede kõige levinumate võltsingute abil. Euroopa Keskpank avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida kättesaadavate seadmete hulgast endale sobivad.
Eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit tukevat väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää ja parantaa tuotteitaan tarjoamalla väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisuuden testata laitteensa tyypillisten euroseteliväärennösten avulla. Euroopan keskuspankki (EKP) julkaisee tietoa testatuista laitteista, jotta setelien käyttäjien olisi helpompi tehdä valintoja markkinoilla olevien laitteiden välillä.
Az eurorendszer nemzeti központi bankjai azzal járulnak hozzá a hamispénz-felismerő eszközök termékfejlesztéséhez, hogy a gépek bevizsgálásához a legkülönfélébb reprezentatív hamis pénzeket bocsátják a gyártók, illetve megbízott képviselőik rendelkezésére. Az Európai Központi Bank (EKB) közzéteszi a bevizsgált gépek adatait, hogy megkönnyítse a bankjegyfelhasználóknak a választást a rendelkezésre álló eszközök között.
W ramach wspierania producentów przyrządów do rozpoznawania falsyfikatów w rozwijaniu i doskonaleniu ich wyrobów krajowe banki centralne Eurosystemu zapewniają producentom i ich przedstawicielom możliwość testowania przyrządów na obszernej próbie reprezentatywnych falsyfikatów banknotów euro. Aby ułatwić użytkownikom banknotów wybór między dostępnymi urządzeniami, EBC publikuje informacje o wynikach tych testów.
Pentru a susţine producătorii de dispozitive de detectare a contrafacerilor în demersurile acestora de a-şi dezvolta şi consolida produsele, băncile centrale naţionale (BCN) din Eurosistem oferă producătorilor respectivi sau intermediarilor desemnaţi ai acestora, posibilitatea de testare a dispozitivelor folosind o gamă largă de bancnote euro contrafăcute reprezentative. Banca Centrală Europeană publică informaţii despre dispozitivele testate pentru a sprijini utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere între dispozitivele disponibile.
Národné centrálne banky Eurosystému sa snažia podporovať výrobcov zariadení na rozpoznávanie falzifikátov v ich snahách o ďalší vývoj a zdokonaľovanie svojich produktov. Výrobcom zariadení na rozpoznávanie falzifikátov a ich zástupcom preto ponúkajú možnosť otestovať svoje zariadenia pomocou rozsiahleho súboru vzorov typických falzifikátov eurových bankoviek. Európska centrálna banka údaje o otestovaných zariadeniach zverejňuje, aby používateľom bankoviek pomohla pri výbere vhodného zariadenia.
Nacionalne centralne banke Eurosistema proizvajalcem instrumentov za odkrivanje ponaredkov oziroma njihovim pooblaščenim zastopnikom omogočajo, da svoje instrumente testirajo z vrsto različnih reprezentativnih ponarejenih eurobankovcev in jih tako podpirajo v prizadevanjih za izboljšanje in razvoj njihovih izdelkov. Evropska centralna banka objavlja informacije o testiranih instrumentih, da bi uporabnikom bankovcev olajšala izbiro med različnimi instrumenti, ki so na voljo.
För att stödja tillverkare av utrustning för upptäckt av förfalskningar i deras strävan att utveckla och förbättra sina produkter, erbjuder Eurosystemets nationella centralbanker tillverkarna eller deras ombud möjlighet att testa sin utrustning med ett brett urval av typiska eurosedelsförfalskningar. Europeiska centralbanken publicerar information om den testade utrustnigen för att hjälpa sedelanvändare att välja bland tillgänglig utrustning.
Biex il-manifatturi tat-tagħmir li jidentifika l-karti tal-flus foloz ikomplu fl-isforzi tagħhom li jiżviluppaw u jtejbu l-prodotti tagħhom, il-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema joffru lil dawn il-manifatturi, jew lill-aġenti tagħhom, il-possibbiltà li jittestjaw dan it-tagħmir tagħhom b’għażla wiesgħa ta’ karti tal-flus tal-euro foloz rappreżentattivi. Il-Bank Ċentrali Ewropew jippubblika tagħrif dwar it-tagħmir ittestjat biex min juża l-karti tal-flus ikun jista' jagħżel minn fost it-tagħmir disponibbli.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Autentifikācijas iekārtu īpašnieki un operatori tiek aicināti laikus veikt nepieciešamos pasākumus, lai jau pirms Eiropas sērijas banknošu laišanas apgrozībā pielāgotu iekārtas šo banknošu apstrādei, nepieciešamības gadījumā sadarbojoties ar iekārtu piegādātājiem.
Owners and operators of authentication devices are advised to take steps to have them adapted to euro banknotes of the Europa series, well in advance of their issuance dates, liaising with the suppliers of the devices as necessary. In addition, when procuring authentication devices, customers would be well advised to check that they can be easily adapted to handle all the Europa series banknotes.
Il est recommandé aux propriétaires et aux opérateurs de dispositifs d’authentification de prendre les dispositions nécessaires pour que ceux-ci puissent fonctionner avec les billets en euros de la série « Europe », et ce bien avant leur mise en circulation, en se mettant en rapport, s’il y a lieu, avec les fournisseurs des machines. En outre, au moment de l’acquisition des dispositifs d’authentification, les clients seraient bien avisés de vérifier si ces derniers peuvent être facilement mis à niveau pour traiter les billets de la série « Europe ».
Besitzer und Betreiber von Geräten zur Echtheitsprüfung werden aufgefordert, rechtzeitig vor Ausgabe der Euro-Banknoten der zweiten Serie die entsprechenden Anpassungen an ihren Geräten vorzunehmen und sich zu diesem Zweck gegebenenfalls mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen. Weiterhin empfiehlt es sich, bei der Beschaffung von Geräten zur Echtheitsprüfung darauf zu achten, dass diese problemlos so angepasst werden können, dass sie sämtliche Stückelungen der Europa-Serie bearbeiten können.
Se recomienda a los propietarios y operadores de dispositivos autenticadores que adopten las medidas necesarias para adaptarlos a los billetes en euros de la serie Europa con antelación suficiente a sus fechas de emisión, dirigiéndose para ello a los proveedores de los dispositivos si fuera preciso. Asimismo, recomendamos a los clientes que cuando adquieran los dispositivos autenticadores comprueben que pueden adaptarse fácilmente a todos los billetes de la serie Europa.
Ai proprietari e ai gestori di dispositivi di controllo dell’autenticità si consiglia di provvedere all’adeguamento dei macchinari alle banconote in euro della serie “Europa” con largo anticipo rispetto ai tempi di emissione dei vari tagli, coordinandosi se necessario con i fornitori. Inoltre, in sede di appalto, sarebbe opportuno che i clienti verificassero la possibilità di adeguare facilmente i dispositivi per consentire il trattamento delle banconote della serie “Europa“.
Aconselha-se os proprietários e operadores de dispositivos de autenticação a prepararem a adaptação dos mesmos às notas de euro da série “Europa” com bastante antecedência face às datas de emissão das notas, contactando os fornecedores dos dispositivos na medida do necessário. Além disso, na aquisição de dispositivos de autenticação, é aconselhável verificar que os mesmos podem ser facilmente adaptados para o processamento de todas as notas da série “Europa”.
De eigenaren en gebruikers van detectieapparaten wordt aangeraden deze ruim voor de uitgiftedatum al geschikt te laten maken voor eurobankbiljetten uit de Europa-serie door zo nodig contact op te nemen met de leveranciers van de apparatuur. Verder is het raadzaam om bij aankoop van detectieapparatuur erop te letten dat deze gemakkelijk geschikt gemaakt kan worden voor biljetten uit de Europa-serie.
На собствениците и операторите на устройства за проверка за истинност се препоръчва да предприемат мерки за приспособяването им за евробанкнотите от серия „Европа“ значително преди датите на въвеждането им в обращение, като при необходимост се свържат с доставчиците на устройствата. Освен това е препоръчително, когато клиентите поръчват устройства за проверка за истинност, да проверяват дали те могат да се приспособят лесно за работа с всички банкноти от серия „Европа“.
Vlastníkům a provozovatelům zařízení pro ověřování pravosti bankovek se doporučuje, aby zajistily jejich uzpůsobení eurobankovkám ze série Europa v dostatečném předstihu před jejich vydáním, a to dle potřeby ve spolupráci s dodavateli těchto zařízení. Dále se zákazníkům doporučuje, aby při obstarávání zařízení pro ověřování pravosti bankovek ověřili, že je lze jednoduše uzpůsobit pro ověřování všech bankovek ze série Europa.
Ejere af udstyr til ægthedskontrol af pengesedler og medarbejdere, som betjener det, opfordres til i god tid inden indførelsen af nye eurosedler i Europa-serien at få udstyret justeret, så det kan kontrollere de nye sedler. Kontakt eventuelt leverandøren af udstyret. Ved køb af udstyr bør det desuden tjekkes, om det let kan tilpasses til at kontrollere alle sedlerne i Europa-serien.
Seadmete omanikud ja käitajad peaksid seadistama seadmed teise seeria euro pangatähtede tarbeks aegsasti enne pangatähtede ringlusse laskmist ja tegema vajaduse korral koostööd seadmete tarnijatega. Pangatähtede ehtsust kontrollivate seadmete hankimisel peaksid hankijad veenduma, et seadmeid on võimalik hõlpsasti seadistada kontrollima kõiki teise seeria pangatähti.
Aitouden tarkastamisessa käytettävien laitteiden omistajien ja käyttäjien kannattaa (tarvittaessa yhteistyössä laitetoimittajan kanssa) huolehtia sitä, että laitteet päivitetään hyvissä ajoin ennen uusien toisen sarjan eurosetelien käyttöönottoa, jotta ne tunnistavat uudet setelit alusta lähtien. Laitteita hankittaessa on syytä varmistaa, että ne voidaan helposti päivittää tunnistamaan kaikki toisen sarjan eurosetelit.
A valódiságvizsgáló eszközök tulajdonosainak és működtetőinek tanácsos az eszközt – szükség esetén az értékesítővel együttműködve – még jóval az új bankjegyek kibocsátása előtt átállítani az Európé-sorozat bankjegyeire. Az ügyfeleknek pedig még a gyártási folyamat során érdemes meggyőződniük arról, hogy az eszköz könnyen átállítható az Európé-sorozat bankjegyeinek kezelésére.
Właścicielom i operatorom przyrządów zaleca się ich dostosowanie do obsługi banknotów euro z serii „Europa” z dużym wyprzedzeniem przed terminami emisji, w razie potrzeby we współpracy z producentem. Zaleca się ponadto, by przy zakupie urządzeń sprawdzać, czy będzie można je łatwo dostosować do obsługi wszystkich banknotów z serii „Europa”.
Deţinătorilor şi operatorilor de dispozitive de autentificare li se recomandă să ia măsuri în vederea adaptării acestora la bancnotele euro din seria „Europa”, cu mult timp înainte de data emiterii acestora, în colaborare cu furnizorii dispozitivelor, dacă este necesar. De asemenea, în cadrul procedurilor de achiziţie a dispozitivelor de autentificare, clienţilor li se recomandă să verifice dacă acestea pot fi uşor adaptate pentru a procesa toate bancnotele din seria „Europa”.
Majiteľom a prevádzkovateľom zariadení na overovanie pravosti bankoviek sa odporúča kontaktovať dodávateľov zariadení a dať si zariadenia nastaviť, aby dokázali spracovať eurové bankovky série Európa, a to v dostatočnom časovom predstihu ešte pred dátumom ich zavedenia. Zároveň sa odporúča, aby si zákazníci pri nadobúdaní zariadení na overovanie pravosti bankoviek overili, či sa príslušné zariadenie dá nastaviť, aby dokázalo spracovať všetky bankovky série Európa.
Lastnikom in uporabnikom instrumentov za preverjanje pristnosti svetujemo, da takšne instrumente prilagodijo eurobankovcem serije Evropa, še preden so ti dani v obtok, po potrebi v sodelovanju z dobavitelji instrumentov. Poleg tega naj se stranke pri nakupu instrumentov za preverjanje pristnosti pozanimajo, ali jih je mogoče enostavno prilagoditi tako, da so sposobni preverjati tudi bankovce serije Evropa.
De som äger och driver maskiner för äkthetskontroll uppmanas att vidta åtgärder för att anpassa dem till eurosedlarna i Europaserien i god tid innan de ges ut. Vid behov kan de kontakta leverantörerna. Dessutom bör inköpare av maskiner för äkthetskontroll kontrollera om de enkelt kan anpassas till att hantera alla sedlar i Europaserien.
Huwa rakkomandat li s-sidien u l-operaturi ta' tagħmir għall-awtentikazzjoni jieħdu passi biex jadattawh għall-karti tal-flus tas-sensiela Europa ħafna qabel id-data tal-ħruġ tagħhom, billi jikkooperaw skont il-ħtieġa mal-fornituri tat-tagħmir. Barra dan, meta l-klijenti jakkwistaw tagħmir għall-awtentikazzjoni, huwa tajjeb li jivverifikaw jekk dan jistax jiġi adattat faċilment biex jaċċetta l-karti tal-flus kollha tas-sensiela Europa.
  ECB: Pretviltošana  
Lai saglabātu un uzlabotu euro – pasaules valūtas – integritāti, ECB arī vada, koordinē un finansē banknošu pētniecības un attīstības pasākumus.
Darüber hinaus verwaltet, koordiniert und finanziert die EZB die Forschung und Entwicklung im Bereich Banknoten, um die Integrität des Euro als globale Währung zu wahren und zu stärken.
A fin de mantener y consolidar la integridad del euro como moneda mundial, el BCE gestiona, coordina y financia actividades de investigación y desarrollo en materia de billetes.
Per preservare e accrescere l’integrità dell’euro in quanto valuta internazionale, la BCE gestisce, coordina e finanzia anche attività di ricerca e sviluppo nel settore delle banconote.
A fim de manter e reforçar a integridade do euro como moeda internacional, o BCE também gere, coordena e financia atividades de investigação e desenvolvimento no domínio das notas de banco.
Om de integriteit van de euro als mondiale valuta te behouden en te vergroten, is de ECB ook actief op het gebied van beheer, coördinatie en financiering van onderzoek en ontwikkeling op het gebied van bankbiljetten.
За запазване и засилване на сигурността на еврото като световна валута ЕЦБ също така управлява, координира и финансира научноизследователска и развойна дейност в областта на банкнотите.
ECB dále řídí a koordinuje činnosti související s výzkumem a vývojem bankovek a poskytuje na tyto činnosti finanční prostředky, aby se tak uchovala a dále podporovala důvěryhodnost eura jako globální měny.
For at fastholde og fremme euroens integritet som verdensvaluta leder, koordinerer og finansierer ECB desuden forskning i og udvikling af pengesedler.
Ylläpitääkseen ja vahvistaakseen euron luotettavuutta kansainvälisenä valuuttana EKP myös järjestää, koordinoi ja rahoittaa setelien tutkimus- ja kehitystoimintaa.
Az EKB, hogy megőrizze és javítsa az euro mint világvaluta megbízhatóságát, bankjegyekkel kapcsolatos kutatást és fejlesztést is végez, illetve összehangolja és finanszírozza ezt a tevékenységet.
  ECB: Slide 18  
konsultēt par priekšdarbiem, kas nepieciešami, lai neatsaucami fiksētu šo dalībvalstu valūtas kursu;
giving advice on the preparations necessary for irrevocably fixing the exchange rates of those Member States;
donner des conseils dans le cadre des préparatifs nécessaires à la fixation irrévocable des taux de change des monnaies de ces États membres ;
in Bezug auf Vorarbeiten, die für die unwiderrufliche Festlegung der Wechselkurse dieser Mitgliedstaaten notwendig sind, beratende Funktion auszuüben
asesorar sobre los preparativos necesarios para fijar los tipos de cambio irrevocables de estos Estados miembros;
svolgere una funzione consultiva riguardo ai preparativi necessari per la fissazione irrevocabile dei tassi di cambio delle valute di tali Stati membri rispetto all’euro;
geven van advies over de voorbereidingen die noodzakelijk zijn voor het onherroepelijk vaststellen van de wisselkoersen van die lidstaten;
plní poradní funkci při nezbytných přípravách na neodvolatelné stanovení směnných kurzů měn těchto členských států,
at rådgive om de nødvendige forberedelser med henblik på den uigenkaldelige fastlåsning af valutakurserne i de pågældende EU-lande
anda nõu ettevalmistuste tegemisel kõnealuste liikmesriikide vääringute vahetuskursside lõplikuks kindlaksmääramiseks;
antaa neuvoja valmisteluista, joita tarvitaan kyseisten jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssien kiinnittämiseksi peruuttamattomasti
tanácsokat ad, hogy ezek a tagállamok megtehessék a valutaárfolyamaik végleges rögzítéséhez szükséges előkészületeket;
għoti ta’ pariri dwar it-tħejjijiet meħtieġa biex ir-rati tal-kambju ta’ dawk l-Istati Membri jiġu ffissati irrevokabbilment;
  ECB: Slide 8  
Nepieciešama monetārās politikas plaša īstenošana un jāņem vērā visa attiecīgā informācija, lai saprastu ekonomiku ietekmējošos faktorus.
Monetary policy has to be broadly based and take into account all relevant information in order to understand the factors affecting the economy.
la politique monétaire doit s'appuyer sur une large gamme d'indicateurs et prendre en compte toutes les informations pertinentes pour mieux comprendre les facteurs influençant l'économie.
Die Geldpolitik muss breit fundiert sein und alle maßgeblichen Informationen berücksichtigen, um die Faktoren zu erkennen, welche die Wirtschaftsentwicklung determinieren.
La política monetaria debe basarse en una amplia gama de factores y tener en cuenta toda la información pertinente a fin de comprender los factores que afectan a la economía.
La politica monetaria deve essere di ampio respiro e tenere conto di tutte le informazioni rilevanti ai fini della comprensione dei fattori che incidono sull’economia.
A política monetária tem de ser abrangente e considerar toda a informação relevante que permita compreender os fatores que afetam a economia.
Monetair beleid dient breed gefundeerd te zijn en rekening te houden met alle relevante informatie, om zo inzicht te verkrijgen in de factoren die van invloed zijn op de economie.
Паричната политика трябва да има широка основа и да отчита цялата релевантна информация, за да разбира определящите икономиката фактори.
Měnová politika musí být plošná a brát v úvahu všechny příslušné informace, aby mohla zohledňovat faktory ovlivňující hospodářství.
Pengepolitikken skal være bredt baseret og tage højde for alle relevante oplysninger for at forstå de faktorer, der påvirker økonomien.
Rahapoliitika peab olema laiaulatuslik ning võtma arvesse kogu asjakohast teavet, et paremini aru saada majandust mõjutavatest teguritest.
Rahapolitiikan tulee ottaa laajasti huomioon kaikki olennaiset tiedot, jotta saadaan kattava kuva talouteen vaikuttavista tekijöistä.
A monetáris politikának széles alapokon kell nyugodnia, ami azt jelenti, hogy minden olyan információt figyelembe kell vennie, amely segít a gazdazság működését befolyásoló tényezők értelmezésében.
Aby zrozumieć czynniki oddziałujące na gospodarkę, polityka pieniężna powinna ogarniać całokształt zjawisk gospodarczych i uwzględniać wszystkie istotne informacje.
politica monetară trebuie să aibă un caracter generalizat şi să ţină seama de toate informaţiile relevante pentru a înţelege factorii care afectează economia.
Menová politika musí byť komplexná a v záujme pochopenia faktorov hospodárskeho vývoja musí brať do úvahy všetky relevantné informácie.
Denarna politika mora biti široko zastavljena in mora upoštevati vse relevantne informacije, da bi razumela dejavnike, ki vplivajo na gospodarstvo.
Penninpolitiken måste vara brett baserad och ta hänsyn till all relevant information för att förstå vilka faktorer som påverkar ekonomin.
Il-politika monetarja għandu jkollha bażi wiesgħa u tqis it-tagħrif rilevanti kollu biex tifhem aħjar il-fatturi li jolqtu l-ekonomija.
  ECB: Korporatīvā vadība  
gadā Eiropas Parlaments un ES Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF regula), lai pastiprinātu cīņu pret krāpšanu, korupciju un visām citām nelikumīgām darbībām, kas kaitē Kopienas finanšu interesēm.
In 1999 the European Parliament and the EU Council adopted Regulation (EC) No. 1073/1999 concerning investigations carried out by the European Anti-Fraud Office (“OLAF Regulation”) in order to step up the fight against fraud, corruption and other illegal activities detrimental to the Communities’ financial interests. It mainly provides for the internal investigation by OLAF of suspected fraud within EU institutions, bodies, offices and agencies.
En 1999, le Parlement européen et le Conseil de l’UE ont adopté le règlement (CE) n° 1073/1999 relatif aux enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude (« Règlement OLAF ») afin de renforcer la lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés. Ce règlement prévoit essentiellement la réalisation par l’OLAF d’enquêtes internes sur les fraudes suspectées au sein des institutions, des organes et des agences de l’UE.
Im Jahr 1999 verabschiedeten das Europäische Parlament und der Rat der Europäischen Union die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 über die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung („OLAF-Verordnung“). Durch die OLAF-Verordnung sollte ein schärferes Vorgehen gegen Betrug, Korruption und sonstige rechtswidrige Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Gemeinschaften ermöglicht werden. Die Verordnung sieht vor allem interne Untersuchungen der vom Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung vermuteten Betrugsfälle innerhalb der Organe, Einrichtungen, Ämter und Agenturen der EU vor.
En 1999, el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE adoptaron el Reglamento (CE) nº 1073/1999 relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude («Reglamento OLAF») para intensificar la lucha contra el fraude, la corrupción y cualquier otra actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de la Comunidad. Prevé, entre otras medidas, la investigación interna por parte de la OLAF de posibles fraudes en las instituciones, organismos y agencias de la UE.
Nel 1999 il Parlamento europeo e il Consiglio dell’UE hanno adottato il Regolamento (CE) n. 1073/1999 relativo alle indagini svolte dall’Ufficio europeo per la lotta antifrode (“regolamento OLAF”) al fine di intensificare la lotta contro le frodi, la corruzione e altre attività illecite lesive degli interessi finanziari delle Comunità. Il regolamento affida, in pratica, all’OLAF il compito di svolgere indagini interne in caso di sospetto di frodi in seno a istituzioni, organi, uffici e agenzie dell’UE.
Em 1999, o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotaram o Regulamento (CE) n.º 1073/1999 relativo aos inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (“Regulamento OLAF”), com vista a intensificar o combate à fraude, à corrupção e a outras atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros da UE. O regulamento em questão prevê a realização pelo OLAF de inquéritos internos, em caso de suspeitas de fraude a nível de instituições, órgãos e organismos da UE.
In 1999 hebben het Europees Parlement en de EU-Raad Verordening (EG) Nr. 1073/1999 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding (de zogenoemde “OLAF-Verordening”) vastgesteld ter intensivering van hun strijd tegen fraude, corruptie en andere onwettige activiteiten die de financiële belangen van de Gemeenschappen schaden. Deze verordening voorziet voornamelijk in de mogelijkheid van intern onderzoek door OLAF naar vermoedelijke fraude binnen EU-instellingen, -lichamen, -organen en -agentschappen.
През 1999 г. Европейският парламент и Съветът на ЕС приеха Регламент (ЕО) № 1073/1999 относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите („Регламента OLAF“), за да се осъществи напредък в борбата срещу измамите, корупцията и други нелегални дейности, които вредят на финансовите интереси на Общностите. Регламентът основно предвижда извършването на вътрешни разследвания от OLAF на предполагаеми измами в рамките на институциите, органите, службите и агенциите на ЕС.
V roce 1999 přijaly Evropský parlament a Rada EU nařízení (ES) č. 1073/1999 týkající se šetření prováděných Evropským úřadem pro boj proti podvodům (tzv. nařízení o OLAF) s cílem posílit boj proti podvodnému jednání, korupci a dalším protiprávním činnostem, které poškozují finanční zájmy Společenství. Nařízení upravuje především provádění vnitřního šetření úřadem OLAF při podezření z podvodného jednání v institucích, orgánech, úřadech a agenturách EU.
I 1999 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet forordning (EF) nr. 1073/1999 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig ("OLAF-forordningen") for at styrke bekæmpelsen af svig, bestikkelse og enhver anden ulovlig aktivitet, der skader Fællesskabernes finansielle interesser. Ifølge forordningen skal OLAF især foretage interne undersøgelser ved mistanke om svig i EU's institutioner, organer, kontorer og agenturer.
1999. aastal võtsid Euroopa Parlament ja ELi Nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 1073/1999 (nn OLAFi määrus) Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste kohta, et tõhustada võitlust pettuste, korruptsiooni ja muu ühenduste finantshuve kahjustava ebaseadusliku tegevuse vastu. Määrus näeb eelkõige ette, et Euroopa Pettustevastane Amet viib pettusekahtluse korral ELi institutsioonides, asutustes, talitustes või ametites läbi sisejuurdluse.
Vuonna 1999 Euroopan parlamentti ja EU:n neuvosto antoivat asetuksen (EY) N:o 1073/1999 Euroopan petostentorjuntaviraston suorittamista tutkimuksista (ns. OLAF-asetus). Sen tarkoituksena on tehostaa petosten, korruption ja muun unionin taloudellisia etuja vahingoittavan laittoman toiminnan torjuntaa. Asetuksessa säädetään mm. OLAFin suorittamista sisäisistä tutkimuksista, jotka koskevat petosepäilyjä EU:n toimielimissä ja elimissä.
1999-ben az Európai Parlament és az EU Tanácsa elfogadta az 1073/1999/EK rendeletet (az ún. „OLAF-rendeletet”) az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, hogy ezzel is támogassák a csalással, a korrupcióval, valamint a közösségi pénzügyi érdekeket sértő jogellenes cselekedetekkel szembeni erőfeszítéseket. A jogszabály lényegében felhatalmazza a hivatalt, hogy amennyiben csalás gyanúja merül fel, belső vizsgálatot végezhessen az érintett európai uniós intézményekben, szervekben, hivatalokban és ügynökségekben.
W roku 1999 w celu nasilenia walki z nadużyciami finansowymi, korupcją i inną nielegalną działalnością szkodliwą dla interesów finansowych Wspólnot Parlament Europejski i Rada UE przyjęły rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (Office Européen de Lutte Anti-Fraude – OLAF), tzw. rozporządzenie w sprawie OLAF. Rozporządzenie to przewiduje, że w przypadku podejrzeń o nadużycia finansowe OLAF może prowadzić dochodzenia wewnętrzne w instytucjach, organach, urzędach i agencjach UE.
În anul 1999, Parlamentul European şi Consiliul UE au adoptat Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 privind investigaţiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă („Regulamentul OLAF”) în scopul întăririi măsurilor de combatere a fraudei, a corupţiei şi a altor activităţi ilegale care aduc prejudicii intereselor financiare ale Comunităţilor Europene. Regulamentul prevede, în principal, efectuarea de investigaţii interne de către OLAF în cazul unor suspiciuni de fraudă la nivelul instituţiilor, organismelor, oficiilor şi agenţiilor UE.
Európsky parlament a Rada EÚ prijali v roku 1999 Nariadenie (EC) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom („Nariadenie OLAF“) s cieľom zvýšiť účinnosť boja proti podvodom, korupcii a ďalším nezákonným činnostiam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Spoločenstiev. Nariadenie upravuje predovšetkým interné vyšetrovania OLAF zamerané na podozrenia z podvodov v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ.
Evropski parlament in Svet EU sta leta 1999 sprejela Uredbo (ES) št. 1073/1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). Namen »uredbe OLAF« je okrepiti boj proti goljufijam, korupciji in drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti. Uredba v prvi vrsti zagotavlja zakonsko podlago za notranje preiskave sumov goljufij, ki jih v ustanovah, organih, službah in agencijah EU izvaja OLAF.
Europaparlamenter och EU-rådet antog 1999 förordning (EG) nr. 1073/1999 om utredningar utförda av europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF-förordningen) för att effektivisera kampen mot bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot gemenskapernas ekonomiska intressen. OLAF ska huvudsakligen utföra interna undersökningar av misstänkt bedrägeri inom EU:s institutioner, organ och byråer.
Fl-1999 il-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea adottaw ir-Regolament (KE) Nru 1073/1999 dwar investigazzjonijiet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF) biex tissaħħaħ il-ġlieda kontra l-frodi, il-korruzzjoni u kull attività illegali oħra li hija ta’ detriment għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet. Ir-regolament jipprevedi prinċipalment l-investigazzjoni interna min-naħa tal-OLAF dwar suspett ta’ frodi f’istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni Ewropea.
  ECB: Slide 8  
Lai izvairītos no pārāk radikālas rīcības un neradītu nevajadzīgas svārstības reālajā tautsaimniecībā, monetārajai politikai jābūt orientētai uz vidēju termiņu. Monetārā politika nevar novērst nelielas īstermiņa inflācijas svārstības, ko izraisa, piemēram, preču cenu pārmaiņas starptautiskajos tirgos.
It should have a medium-term orientation to avoid excessive activism and the introduction of unnecessary volatility into the real economy. Monetary policy cannot prevent some short-term volatility in inflation rates, caused, for example, by changes in international commodity prices;
elle doit donner à son action une orientation de moyen terme afin d'éviter tout activisme excessif ainsi que l'introduction d'une volatilité inutile dans l'économie réelle. La politique monétaire ne peut empêcher toute volatilité à court terme des taux d'inflation, qui peut résulter, par exemple, de variations des cours internationaux des matières premières ;
Die Geldpolitik sollte mittelfristig ausgerichtet sein, um übertriebenem Aktivismus und unnötiger Volatilität in der Realwirtschaft vorzubeugen. Die Geldpolitik kann nicht verhindern, dass gewisse Schwankungen der Preissteigerungsraten auftreten, die beispielsweise durch Änderungen der internationalen Rohstoffpreise bedingt sind.
La política monetaria debe adoptar una orientación a medio plazo, a fin de impedir un exceso de activismo y la introducción de una volatilidad innecesaria en la economía real. La política monetaria no puede impedir cierta volatilidad a corto plazo de las tasas de inflación, causada, por ejemplo, por las variaciones de los precios internacionales de las materias primas.
La politica monetaria dovrebbe avere un orientamento a medio termine, in modo da evitare un eccessivo attivismo e l’introduzione di volatilità indesiderata nell’economia reale. La politica monetaria non può evitare un certo grado di volatilità a breve termine dei tassi di inflazione, causata ad esempio da variazioni dei prezzi delle materie prime a livello internazionale.
A política monetária precisa igualmente de ser orientada para o médio prazo a fim de evitar um ativismo excessivo e a introdução de volatilidade desnecessária na economia real. A política monetária não pode impedir alguma volatilidade de curto prazo nas taxas de inflação, provocada, por exemplo, por variações nos preços internacionais das matérias-primas.
Het beleid dient op de middellange termijn gericht te zijn om buitensporig activisme en het optreden van onnodige volatiliteit in de reële economie te voorkomen. Monetair beleid kan enige kortetermijnvolatiliteit in de inflatie niet voorkomen: deze kan worden veroorzaakt door bijvoorbeeld bewegingen in de internationale grondstoffenprijzen.
Тя трябва да бъде ориентирана към средносрочния времеви хоризонт, за да избегне прекомерната действеност и внасянето на излишни колебания в реалната икономика. Паричната политика не може да предотврати известна краткосрочна колебливост в темпа на инфлация, дължаща се например на промени в международните цени на суровините;
Měla by být orientována střednědobě, aby se zabránilo nadměrné angažovanosti a vyvolání zbytečné volatility v reálné ekonomice. Měnová politika nedokáže zabránit určité krátkodobé volatilitě míry inflace, která je například zapříčiněna změnami mezinárodních cen komodit.
Den skal have et mellemlangt sigte for ikke at være for aktivistisk og for at undgå at skabe unødig volatilitet i realøkonomien. Pengepolitik kan ikke forhindre en vis kortsigtet volatilitet i inflationen, fx på grund af ændringer i internationale råvarepriser.
Rahapoliitika peab keskenduma keskpikale ajale, et vältida ülemäärast aktiivsust ja tarbetuid kõikumisi reaalmajanduses. Rahapoliitika ei saa ära hoida inflatsioonimäärade lühiajalist volatiilsust, mille põhjustavad näiteks rahvusvaheliste toormehindade muutused.
Rahapolitiikkaa tulisi harjoittaa keskipitkän aikavälin näkökulmasta, eikä siinä pidä sortua liialliseen hienosäätöön, joka voisi aiheuttaa taloudessa tarpeetonta heilahtelua. Lyhyellä aikavälillä inflaatiovauhti vaihtelee väistämättä jonkin verran mm. raaka-aineiden maailmanmarkkinahintojen muutosten vuoksi.
A monetáris politikának a középtávra kell összpontosítania, hiszen ily módon kerülheti el a túlzott aktivizmust, illetve előzheti meg a reálgazdasági folyamatok indokolatlan kilengéseit. Monetáris politikai eszközökkel nem kezelhetők az infláció olyan rövid távú ingadozásai, amelyeket például a nyersanyagok világpiaci árának megváltozása okoz.
W polityce pieniężnej należy przyjmować perspektywę średniookresową, aby uniknąć nadmiernej aktywności mogącej wywołać niepotrzebną zmienność w sferze realnej gospodarki. Polityka ta nie jest bowiem w stanie zapobiec pewnej krótkookresowej zmienności stopy inflacji, spowodowanej np. przez zmiany międzynarodowych cen surowców.
pentru a evita activismul excesiv şi introducerea unei volatilităţi inutile în cadrul economiei reale, este necesară o orientare pe termen mediu a politicii monetare. Aceasta nu poate preveni un anumit grad de volatilitate pe termen scurt la nivelul ratelor inflaţiei, cauzat, de exemplu, de variaţiile consemnate de preţurile materiilor prime pe plan internaţional;
Menová politika by preto mala byť zameraná strednodobo, aby predchádzala prehnane aktívnym zásahom a vnášaniu zbytočnej volatility do reálnej ekonomiky. Menová politika nedokáže zabrániť určitej krátkodobej volatilite úrokových mier spôsobenej napríklad zmenami medzinárodných cien komodít.
Denarna politika mora biti usmerjena na srednjeročno obdobje, saj to preprečuje, da bi centralna banka posredovala prepogosto in s tem po nepotrebnem povzročala nihanja v realnem gospodarstvu. Vsekakor pa denarna politika ne more preprečiti nekaj kratkoročnega nihanja obrestnih mer, ki ga povzročajo npr. spremembe mednarodnih cen primarnih surovin.
Penningpolitiken bör vara inriktad på medellång sikt för att undvika en överdriven aktivism eller onödig instabilitet i den reala ekonomin. Penningpolitiken kan inte hindra viss kortfristig volatilitet i inflationen, t.ex. orsakad av ändringar av internationella råvarupriser.
Il-politika monetarja għandu jkollha orjentament għal żmien medju biex tevita l-attivizmu eċċessiv u l-introduzzjoni ta’ volatilità mhux meħtieġa fl-ekonomija reali. Il-politika monetarja ma tistax tevita xi ftit volatilità għal żmien qasir fir-rati tal-inflazzjoni, li tkun ikkawżata, ngħidu aħna, minn tibdil fil-prezzijiet internazzjonali ta' prodotti bażiċi;
  ECB: Slide 10  
Lai nodrošinātu monetārās politikas impulsu pienācīgu transmisiju uz visu tautsaimniecību un gala rezultātā uz plašu sabiedrību, Eurosistēma var veikt intervences euro zonas valsts un privāto parāda vērtspapīru tirgos, veicot noteiktu aktīvu tiešo pirkšanu (tā vietā, lai tikai pieņemtu tos kā nodrošinājumu).
To ensure the proper transmission of monetary policy impulses to the wider economy and, ultimately, to the general price level, the Eurosystem can conduct interventions in the euro area’s public and private debt securities markets by purchasing certain assets outright (instead of merely accepting them as collateral).
Afin d'assurer une transmission efficace des impulsions de politique monétaire à l'ensemble de l'économie, influençant - finalement - le niveau général des prix, l'Eurosystème peut intervenir sur les marchés de titres de la dette publique et privée de la zone euro en procédant à des achats fermes de certains actifs (au lieu de les accepter en garantie).
Um die Übertragung geldpolitischer Impulse auf die Gesamtwirtschaft und letztendlich auf das allgemeine Preisniveau zu gewährleisten, kann das Eurosystem Interventionen an den Märkten für öffentliche und private Schuldverschreibungen im Eurogebiet durchführen, indem es bestimmte Vermögenswerte endgültig kauft (statt sie nur als Sicherheiten hereinzunehmen).
Con el objetivo de garantizar la correcta transmisión de los impulsos de la política monetaria al conjunto de la economía y, en última instancia, al nivel general de precios, el Eurosistema puede realizar intervenciones en los mercados de renta fija pública y privada, efectuando compras de activos (en lugar de limitarse a aceptarlos como garantía).
Al fine di assicurare un’adeguata trasmissione degli impulsi di politica monetaria all’economia nel suo insieme e in ultima analisi al livello generale dei prezzi, l’Eurosistema può intervenire sui mercati dei titoli di debito di emittenti pubblici e privati dell’area dell’euro, effettuando acquisti definitivi di determinate attività (anziché limitarsi ad accettarle come garanzia).
Om de goede transmissie van monetairbeleidsimpulsen aan de economie in bredere zin en, uiteindelijk, aan het algemene prijsniveau te waarborgen, kan het Eurosysteem interveniëren in de markten voor door de openbare en particuliere sector uitgegeven schuldbewijzen door bepaalde activa rechtstreeks aan te kopen (in plaats van deze slechts als onderpand te accepteren).
За да осигури гладкото предаване на импулсите на паричната политика към икономиката като цяло и, в крайна сметка, отражението им в общото равнище на цените, Евросистемата може да провежда интервенции на пазарите на публични и частни дългови ценни книжа в еврозоната, като пряко закупува определени активи (вместо само да ги приема като обезпечение).
K zajištění řádné transmise impulsů měnové politiky do širší ekonomiky a nakonec do celkové úrovně cen může Eurosystém provádět intervence na trzích státních i soukromých dluhových cenných papírů v eurozóně přímým nákupem určitých aktiv (namísto toho, aby je pouze přijal jako zajištění).
For at sikre en korrekt pengepolitisk transmission til økonomien som helhed og i sidste ende til det generelle prisniveau kan Eurosystemet intervenere på euroområdets markeder for offentlige og private gældsinstrumenter ved direkte opkøb af visse aktiver (i stedet for blot at acceptere dem som sikkerhed).
Selleks, et tagada rahapoliitika impulsside sujuv kandumine laiemasse majandusse ja lõpuks ka üldisesse hinnatasemesse, võib eurosüsteem võtta sekkumismeetmeid euroala avaliku sektori ja erasektori võlakirjaturgudel. See tähendab, et teostatakse teatavate varade otseoste, selle asemel, et aktsepteerida neid pelgalt tagatisena.
Eurojärjestelmä voi toteuttaa interventioita euroalueen yksityisen ja julkisen sektorin velkapaperimarkkinoilla eli ostaa tiettyjä omaisuuseriä suoraan sen sijaan, että vain hyväksyisi niitä vakuudeksi. Näin halutaan varmistaa, että rahapoliittisten päätösten vaikutukset välittyvät asianmukaisesti koko talouteen ja viime kädessä yleiseen hintatasoon.
Az eurorendszer úgy is biztosíthatja a monetáris politikai jelzéseknek a tágabb gazdaságba, és végül az általános árszintbe való átterjedését, hogy egyes eszközök fedezetül való elfogadása helyett végleges megvásárlásukkal interveniál az euroövezet állami és magánszektoraiban a hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok piacán.
W celu zapewnienia prawidłowej transmisji impulsów polityki pieniężnej w całej gospodarce, tak aby ostatecznie przełożyły się one na ogólny poziom cen, Eurosystem może podejmować interwencje na rynkach publicznych i niepublicznych dłużnych papierów wartościowych w strefie euro poprzez bezwarunkowy skup niektórych aktywów (a nie tylko przyjmowanie ich jako zabezpieczenia).
Pentru a asigura transmiterea corespunzătoare a impulsurilor de politică monetară la nivelul întregii economii, influenţând, în ultimă instanţă, nivelul general al preţurilor, Eurosistemul poate interveni pe pieţele titlurilor de credit publice şi private din zona euro prin achiziţia simplă a unor active (ca alternativă la acceptarea acestora drept garanţii).
V snahe zabezpečiť náležitý vplyv impulzov menovej politiky na širšiu ekonomiku a v konečnom dôsledku aj na celkovú úroveň cien môže Eurosystém uskutočňovať intervencie na trhoch so štátnymi a súkromnými dlhovými cennými papiermi v eurozóne prostredníctvom priamych nákupov určitých cenných papierov (namiesto toho, aby ich len prijímal ako kolaterál).
Da bi Eurosistem zagotovil učinkovit prenos impulzov denarne politike v širše gospodarstvo in nazadnje na splošno raven cen, lahko posreduje tudi na trgu javnih in zasebnih dolžniških vrednostnih papirjev euroobmočja. Poseg izvede tako, da nekatere vrednostne papirje neposredno kupi, namesto da bi jih zgolj sprejel kot zavarovanje.
Biex tiżgura t-trażmissjoni xierqa tax-xejriet tal-politika monetarja fl-ekonomija ġenerali u, fl-aħħar mill-aħħar, fil-livell tal-prezzijiet b'mod ġenerali, l-Eurosistema tista' tmexxi interventi fis-swieq tat-titoli tad-dejn pubbliku u privat fiż-żona tal-euro billi tixtri ċerti assi b'mod definittiv (minflok ma taċċettahom biss bħala kollateral).
  ECB: Statistika  
ECB statistikas mērķis ir nodrošināt visus datus, kas nepieciešami Eiropas Centrālo banku sistēmas uzdevumu veikšanai. Lai gan galvenais uzdevums ir īstenot monetāro politiku euro zonā, ECB statistiskie dati tiek sniegti arī Eiropas Sistēmisko risku kolēģijai finanšu sistēmas makrolīmeņa uzraudzībai.
Les statistiques de la BCE ont pour objet de fournir toutes les données nécessaires à l’accomplissement des missions du Système européen de banques centrales. Bien que la mise en œuvre de la politique monétaire pour la zone euro constitue la mission principale, les statistiques de la BCE sont également mises à la disposition du Comité européen du risque systémique pour la surveillance macroprudentielle du système financier. En outre, la BCE fournit ces statistiques et les informations de référence au grand public et aux intervenants de marché.
Die Statistiken der EZB sollen alle Daten liefern, die zur Erfüllung der Aufgaben des Europäischen Systems der Zentralbanken benötigt werden. Die Statistiken der EZB dienen zwar hauptsächlich der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet, werden aber auch dem Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (ESRB) für die makroprudenzielle Überwachung des Finanzsystems zur Verfügung gestellt. Außerdem macht die EZB diese Statistiken wie auch zugehörige Informationen der breiten Öffentlichkeit und den Marktteilnehmern zugänglich.
Le statistiche della BCE sono predisposte per fornire tutti i dati necessari all’assolvimento dei compiti del Sistema europeo di banche centrali. Benché la funzione principale sia la conduzione della politica monetaria per l’area dell’euro, la BCE elabora statistiche anche per il Comitato europeo per il rischio sistemico a fini di vigilanza macroprudenziale del sistema finanziario. La BCE inoltre rende disponibili le statistiche e le relative informazioni sia al pubblico generale che agli operatori di mercato.
O objetivo das estatísticas do BCE consiste em proporcionar os dados necessários para o cumprimento das funções do Sistema Europeu de Bancos Centrais. Embora sirvam à execução da principal atribuição de condução da política monetária na área do euro, as estatísticas do BCE são igualmente fornecidas ao Comité Europeu do Risco Sistémico para fins de supervisão macroprudencial do sistema financeiro. Além disso, o BCE disponibiliza essas estatísticas e a respetiva informação de base ao público em geral e aos participantes no mercado.
Целта на статистиката на ЕЦБ е да предоставя всички необходими данни за изпълнение на задачите на Европейската система на централните банки. Въпреки че основната задача е провеждането на паричната политика за еврозоната, статистически данни на ЕЦБ също се предоставят на Европейския съвет за системен риск за целите на макропруденциалния надзор на финансовата система. Освен това ЕЦБ предоставя тази статистика и допълнителна информация както на обществеността, така и на участниците на пазара.
Cílem statistik ECB je poskytnout všechna data potřebná k plnění úkolů Evropského systému centrálních bank. Ačkoliv hlavním úkolem je provádění měnové politiky v eurozóně, ECB dává své statistiky k dispozici i Evropské radě pro systémová rizika pro účely makroobezřetnostního dozoru nad finančním systémem. Kromě toho ECB statistiky i doplňující informace zpřístupňuje také veřejnosti a účastníkům trhu.
Statystyka EBC dostarcza wszelkich danych niezbędnych do wykonywania zadań Europejskiego Systemu Banków Centralnych. Dane te są wykorzystywane głównie na potrzeby polityki pieniężnej strefy euro, ale korzysta z nich także Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego do prowadzenia nadzoru makroostrożnościowego nad systemem finansowym. Poza tym EBC udostępnia dane statystyczne wraz z informacjami dodatkowymi uczestnikom rynku i całemu społeczeństwu.
Obiectivul statisticilor BCE este acela de a furniza toate datele necesare pentru a îndeplini misiunile Sistemului European al Băncilor Centrale. Deşi misiunea principală este implementarea politicii monetare în zona euro, statisticile BCE sunt furnizate şi Comitetului european pentru risc sistemic în vederea supravegherii macroprudenţiale a sistemului financiar. Totodată, BCE pune aceste date statistice, precum şi alte informaţii atât la dispoziţia publicului larg, cât şi a participanţilor pe piaţă.
Účelom štatistík ECB je poskytovať všetky údaje potrebné na plnenie úloh Európskeho systému centrálnych bánk. Hoci hlavnou úlohou je výkon menovej politiky za eurozónu, štatistiky ECB sa poskytujú aj Európskemu výboru pre systémové riziká, ktorý vykonáva makroprudenciálny dohľad nad finančným systémom. ECB zároveň tieto štatistiky a doplňujúce informácie sprístupňuje širokej verejnosti i účastníkom trhu.
Namen statistike ECB je zbiranje vseh podatkov, potrebnih za izvajanje nalog Evropskega sistema centralnih bank. Čeprav je glavna naloga ECB izvajati denarno politiko za euroobmočje, statistike ECB uporablja tudi Evropski odbor za sistemska tveganja, ki izvaja makrobonitetni nadzor nad finančnim sistemom. ECB dostop do statistik in z njimi povezanih informacij omogoča tudi splošni javnosti in tržnim udeležencem.
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Banknošu atkārtota laišana apgrozībā
Recirculation of banknotes
La remise en circulation des billets
Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Recirculación de billetes
Ricircolo delle banconote
Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten
Връщане в обращение на евробанкноти
Navracení bankovek zpět do oběhu
Recirkulering af pengesedler
Pangatähtede taasringlus
Setelien palauttaminen kiertoon
Bankjegy-visszaforgatás
Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu
Repunerea în circulaţie a bancnotelor
Vracanie bankoviek späť do obehu
Ponovno dajanje bankovcev v obtok
Återcirkulering av sedlar
Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus
  ECB: Slide 1  
  ECB: Ievads  
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM).
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
Von ihrem Erfolg ermutigt, beschlossen diese sechs Länder bald, weitere Bereiche ihrer Wirtschaft (wie z. B. die Landwirtschaft) zu integrieren, um Handelshemmnisse zu beseitigen und einen gemeinsamen Markt zu errichten. Im Jahr 1958 gründeten sie die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) sowie die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom). Die Institutionen dieser drei Gemeinschaften wurden im Jahr 1967 vereinigt. Im Laufe der Zeit traten in mehreren Beitrittsrunden weitere europäische Länder den damaligen Europäischen Gemeinschaften (EG) – bzw., seit dem Vertrag von Maastricht (1993), der Europäischen Union (EU) – bei.
  ECB: Energy design  
Piesakot apmeklējumu, ECB arhīva telpās varat iepazīties ar publiski pieejamajiem dokumentiem (parasti pieejamas tikai dokumentu kopijas). Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar ECB arhīva darbiniekiem vismaz divas nedēļas iepriekš un piesakiet apmeklējumu.
Vous pouvez, sur la base d’un accord préalable, examiner les archives « accessibles » de la BCE en nos locaux (seules des copies sont généralement disponibles). Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service des archives de la BCE au moins deux semaines à l’avance afin de fixer un rendez-vous. Nous vous serions reconnaissants d’indiquer clairement l’objet de votre recherche afin que nous puissions identifier les documents pouvant vous être utiles et faire en sorte qu’ils soient disponibles lors de votre visite. Veuillez noter que les visites en nos locaux sont soumises aux règles applicables aux visiteurs souhaitant consulter les archives de la BCE (cf. le lien en haut à droite de cette page). Le service des archives vous accueille durant les jours ouvrés de la BCE du lundi au vendredi de 9 heures à 17 heures (heure d’Europe centrale).
Nach vorheriger Vereinbarung können Sie freigegebene Dokumente aus dem Archiv der EZB vor Ort einsehen (in der Regel werden lediglich Kopien zur Verfügung gestellt). Sofern Sie vor Ort recherchieren möchten, setzen Sie sich bitte mindestens zwei Wochen im Voraus mit dem Archiv in Verbindung, um einen Termin zu vereinbaren. Machen Sie hierbei bitte genaue Angaben zum Thema Ihrer Nachforschungen, damit wir alle eventuell für Sie nützlichen Unterlagen bestimmen und ihre Verfügbarkeit sicherstellen können. Bitte beachten Sie, dass Besuche vor Ort den Besucherregelungen für den Zugang zum EZB-Archiv unterliegen (siehe Link rechts oben) und dass das Archiv nur an EZB-Arbeitstagen von Montag bis Freitag zwischen 9.00 Uhr und 17.00 Uhr MEZ besucht werden kann.
Puede concertarse una cita previa para consultar in-situ los documentos «desclasificados» de los archivos del BCE (por lo general, se facilitan copias de los mismos). Si desea concertar una cita, diríjase al archivo del BCE con una anticipación mínima de dos semanas, indicando claramente el asunto de su investigación a fin de poder identificar documentos potencialmente útiles y verificar su disponibilidad. Los visitantes deberán respetar las normas de acceso al archivo del BCE (véase el enlace situado en el ángulo superior derecho). El horario de visitas es de lunes a viernes de 9.00 a 17.00 (hora central europea) en días laborables del BCE.
Su richiesta, i documenti “aperti al pubblico” conservati presso l’archivio della BCE possono essere consultati in loco (normalmente sono messe a disposizione copie degli originali). Invitiamo gli interessati a fissare un appuntamento contattando l’archivio con almeno due settimane di anticipo e a precisare con chiarezza l’argomento della ricerca per permetterci di identificare tutta la documentazione potenzialmente utile e assicurarne la disponibilità. Ricordiamo che le visite in loco sono soggette alle norme per l’accesso dei visitatori all’archivio della BCE (cfr. collegamento in alto a destra) e che possono essere effettuate solo dal lunedì al venerdì, dalle 9.00 alle 17.00 (ora dell’Europa centrale), nelle giornate lavorative della Banca.
Mediante marcação prévia, é possível consultar documentos públicos nas instalações do Serviço de Arquivos do BCE (em regra, são apenas disponibilizadas fotocópias dos documentos). Se pretender realizar consultas presenciais, deverá contactar-nos com, no mínimo, duas semanas de antecedência para efetuar a marcação. Especifique claramente o âmbito da investigação, com vista a permitir a identificação de toda a documentação que possa ser útil e a assegurar a sua disponibilização. De notar que as consultas presenciais estão sujeitas a normas de acesso (clicar na ligação no canto superior direito) e que as visitas só podem realizar-se em dias úteis, de segunda a sexta-feira, entre as 9h00 e as 17h00 (CET).
Op afspraak kunt u openbare documenten uit de archieven van de ECB ter plekke inzien. In de regel worden uitsluitend afschriften ter beschikking gesteld. Belangstellenden wordt verzocht ten minste twee weken tevoren contact op te nemen met het archief om een afspraak te maken. Vermeld duidelijk het onderwerp van uw onderzoek, zodat alle potentieel nuttige documentatie kan worden geïdentificeerd en opgehaald. Bezoeken aan het archief vallen onder de bezoekersregels voor toegang tot de archieven van de ECB (zie link rechtsboven). De archieven kunnen enkel van maandag tot en met vrijdag van 9.00 uur tot en met 17.00 uur MET op werkdagen van de ECB worden bezocht.
  ECB: Energy design  
Datorcentra radītais nevajadzīgais siltums tiks novadīts griestu apkures sistēmā, lai apsildītu birojus. Jaunās ECB telpas tiks pieslēgtas Frankfurtes pie Mainas kombinētajai apkures un energosistēmai, kas ir ļoti energoefektīva.
The waste heat generated by the computer centre will be fed back into a ceiling heating system in order to heat the offices. The new ECB premises will be connected to the highly energy-efficient combined heat and power system of the City of Frankfurt am Main.
Die vom Computercenter generierte Abwärme wird in ein Deckenheizsystem zur Beheizung der Büros rückgeführt. Der EZB-Neubau wird an das höchst energieeffiziente kombinierte Wärme- und Stromversorgungssystem der Stadt Frankfurt am Main angeschlossen.
El calor residual generado por el centro informático se reconducirá a un sistema de calefacción por techo para calentar las oficinas. La nueva sede del BCE estará conectada al sistema de producción combinada de electricidad y calor de la ciudad de Fráncfort del Meno, de gran eficiencia energética.
Il calore residuo generato dal centro informatico sarà convogliato in un impianto di riscaldamento a soffitto per la climatizzazione degli uffici. La nuova sede della BCE sarà collegata al sistema altamente efficiente di cogenerazione di energia elettrica e termica del Comune di Francoforte.
  ECB: Energy design  
jumta kopējā platība ir aptuveni 10 000 kvadrātmetru. Tiks izveidota lietusūdens savākšanas sistēma, lai to varētu izmantot gan dārzu laistīšanai sausuma laikā, gan Tirgus halles tualetēs.
The Grossmarkthalle itself has a roof area of around 10,000 sqm. A system will be installed for collecting rainwater, so that it can then be used to both irrigate the gardens when there is not enough rain and flush toilets in the Grossmarkthalle.
La chaleur rejetée par le centre de calcul sera réinjectée dans un système de chauffage au plafond prévu pour les bureaux. Les nouveaux locaux de la BCE seront raccordés au système de production combinée chaleur-électricité à consommation extrêmement faible de la ville de Francfort-sur-le-Main.
Die Fläche des Daches der Großmarkthalle beträgt rund 10 000 m2. Es wird ein System zum Auffangen von Regenwasser installiert, welches sowohl zur Bewässerung der Gärten in regenärmeren Zeiten als auch zur Versorgung der Toilettenspülungen in der Großmarkthalle genutzt werden kann.
El edificio del Grossmarkthalle tiene una superficie de techo aproximada de 10.000 m2. Se instalará un sistema para la recogida del agua de lluvia, con el fin de utilizarla posteriormente tanto para el riego de los jardines cuando no llueva lo suficiente como para las cisternas de los inodoros del Grossmarkthalle.
Il tetto della Grossmarkthalle ha un’estensione di circa 10.000 m2. Su questa superficie sarà installato un sistema per la raccolta di acqua piovana, che potrà essere riutilizzata per l’irrigazione del giardino, quando non piove a sufficienza, e per i servizi igenici dell’edificio.
  ECB: Slide 1  
Tirgus halles virsmām – jumtiem un logiem – tiks izmantota siltumizolācija, lai izveidotu termisku apvalku starp telpām, piemēram, kafejnīcu un sanāksmju telpām, un ārējo vidi. Šīm telpām būs savs mikroklimats, jo tās būs integrētas tirgus hallē kā atsevišķas ēkas ēkā.
The Grossmarkthalle’s surface areas, e.g. the roof and windows, will be insulated in order to create a thermal envelope between the outside and inside areas, such as the staff restaurant and meeting rooms. These areas will have their own microclimate, as they will be integrated into the market hall as a separate house-in-house system.
telles que le toit et les fenêtres seront isolées afin de créer une enveloppe thermique entre les espaces extérieurs et intérieurs (comme le restaurant du personnel et les salles de réunion). Ces derniers disposeront de leur propre microclimat puisqu'ils seront intégrés au hall, constituant un système « maison dans la maison » à part entière.
Die Oberfläche der Großmarkthalle, z. B. das Dach und die Fenster, wird isoliert, um eine thermische Hülle zwischen Außen- und Innenbereichen (wie dem Mitarbeiterrestaurant und den Besprechungsräumen) zu schaffen. Diese Innenbereiche werden über ihr eigenes Mikroklima verfügen, da sie als separates „Haus-im-Haus“-System in die Markthalle eingestellt werden.
Las superficies del Grossmarkthalle como, por ejemplo, el techo y las ventanas se aislarán para crear una envolvente térmica entre las zonas exterior e interior, como el restaurante de los empleados y las salas de reuniones internas. Estas zonas tendrán su propio microclima, puesto que se integrarán en el mercado como sistema casa-en-casa independiente.
  ECB: Iekārtu pārbaude  
To nodibināja Beļģija, Vācija, Francija, Itālija, Luksemburga un Nīderlande. Tās mērķis bija atteikties no abos pasaules karos visbūtiskāko resursu – ogļu un tērauda – nacionālās suverenitātes, lai saglabātu ilgstošu mieru.
The European Union (EU) that we know today started out in 1952 as the European Coal and Steel Community (ECSC). The founding members were Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands. The idea was to withdraw those resources that had been vital for the world wars - coal and steel - from national sovereignty in order to preserve lasting peace.
L’Union européenne (UE) telle que nous la connaissons aujourd’hui est née en 1952 sous la forme de la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Les pays fondateurs étaient la Belgique, l’Allemagne, la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Il s’agissait de soustraire les ressources - le charbon et l’acier - qui avaient été vitales lors des deux guerres mondiales de toute souveraineté nationale afin de préserver une paix durable.
Mit der Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) im Jahr 1952 wurden die ersten Weichen für die heutige Europäische Union (EU) gestellt. Die Gründungsmitglieder waren Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Ihr Ziel war es, den Staaten die Hoheit über die Ressourcen Kohle und Stahl, die in den Weltkriegen eine große Rolle gespielt hatten, zu entziehen, um dauerhaft Frieden zu bewahren.
La Unión Europea (UE) que conocemos actualmente tiene su origen en la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), establecida en 1952 por seis países fundadores —Bélgica, Alemania, Francia, Italia, Luxemburgo y Países Bajos— con el propósito de lograr una paz duradera excluyendo de la soberanía nacional dos recursos decisivos (carbón y acero) para las guerras mundiales.
L’origine dell’Unione europea (UE), così come la conosciamo oggi, risale al 1952 con la creazione della Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA) per iniziativa dei sei paesi fondatori: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi. Nell’intento di preservare la pace, essi decisero in questo modo di sottrarre alla sovranità nazionale il controllo delle risorse che erano state essenziali per le due guerre mondiali: il carbone e l’acciaio.
A União Europeia que hoje conhecemos teve início, em 1952, com a criação da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA) pelos seus membros fundadores: a Bélgica, a Alemanha, a França, a Itália, o Luxemburgo e os Países Baixos. O objetivo era retirar da soberania nacional os recursos que conduziram às duas guerras mundiais – o carvão e o aço –, com vista a preservar uma paz duradoura.
De Europese Unie (EU) zoals we die nu kennen gaat terug tot 1952, toen de Europese Gemeenschap van Kolen en Staat (EGKS) werd opgericht. De grondleggers waren België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland. De gedachte erachter was de grondstoffen die voor de wereldoorlogen van wezenlijk belang waren geweest, namelijk kolen en staal, aan de nationale soevereiniteit te onttrekken om een blijvende vrede te bewerkstelligen.
Началото на Европейския съюз (ЕС), какъвто го познаваме днес, е поставено през 1952 г. с Европейската общност за въглища и стомана (ЕОВС). Държавите основателки са Белгия, Германия, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия. С цел да се запази продължителен мир, възниква идеята да се извадят от националния суверенитет ресурсите, които са били решаващи за световните войни – въглищата и стоманата.
Dnešní Evropská unie (EU) vznikla v roce 1952 jako Evropské společenství uhlí a oceli (ESUO). Zakládajícími členy byly Belgie, Spolková republika Německo, Francie, Itálie, Lucembursko a Nizozemsko. Hlavní myšlenkou bylo znemožnit jednotlivým státům volně disponovat s těmi zdroji, které byly nezbytné pro vedení světových válek, tedy s uhlím a ocelí, a zachovat tak trvalý mír.
  ECB: Slide 5  
Lai atbalstītu viltojumu atklāšanas iekārtu ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot savus izstrādājumus, Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas (NCB) piedāvā viltojumu atklāšanas iekārtu ražotājiem vai viņu ieceltiem pārstāvjiem iespēju pārbaudīt iekārtas, izmantojot plašu raksturīgāko euro banknošu viltojumu klāstu.
In order to support manufacturers of counterfeit detection devices in their endeavours to develop and enhance their products, the national central banks (NCBs) of the Eurosystem offer manufacturers of counterfeit detection devices, or their appointed agents, the possibility of testing such devices using a wide range of representative counterfeit euro banknotes. The European Central Bank publishes information on the devices tested in order to help banknote users to choose from the devices available.
Afin de soutenir les fabricants de dispositifs de détection des billets contrefaits dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs produits, les banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème offrent à ces derniers, ou à leurs agents désignés, la possibilité de tester leurs machines à l’aide d’un large échantillon représentatif de contrefaçons en euros. La Banque centrale européenne publie des informations sur les machines testées afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui leur convient le mieux parmi les automates disponibles.
Um die Hersteller von Geräten zur Falschgelderkennung bei der Entwicklung und Verbesserung ihrer Produkte zu unterstützen, bieten die nationalen Zentralbanken (NZBen) des Eurosystems den Herstellern und deren Beauftragten die Möglichkeit, die Geräte mit einer breiten Palette von repräsentativen Euro-Banknotenfälschungen zu testen. Die Europäische Zentralbank veröffentlicht Informationen über die getesteten Geräte, um den Bargeldverwendern die Auswahl zwischen den verfügbaren Geräten zu erleichtern.
Con el fin de apoyar a los fabricantes de dispositivos de detección de falsificaciones en sus esfuerzos para desarrollar y mejorar sus productos, los bancos centrales nacionales del Eurosistema ofrecen a estos fabricantes, o a sus agentes autorizados, la posibilidad de someter sus dispositivos a pruebas en las que se utiliza una muestra amplia y representativa de billetes en euros falsos. El Banco Central Europeo publica la información sobre los dispositivos que han sido sometidos a prueba para ayudar a los usuarios de billetes a elegir entre los dispositivos disponibles.
Al fine di assistere i fabbricanti di dispositivi per la rilevazione dei falsi a mettere a punto e migliorare i loro prodotti, le banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema offrono loro, o ai rispettivi agenti designati, la possibilità di sottoporli a test mediante una gamma ampia e rappresentativa di banconote in euro false. La Banca centrale europea pubblica informazioni sui dispositivi verificati, allo scopo di aiutare gli utilizzatori nella scelta tra i vari modelli in commercio.
Para apoiar os fabricantes de dispositivos de deteção de contrafações nos seus esforços no sentido de desenvolverem e melhorarem os respetivos produtos, os bancos centrais nacionais (BCN) do Eurosistema oferecem aos mesmos ou aos seus agentes autorizados, a possibilidade de testarem tais dispositivos com um conjunto de contrafações de notas de euro amplo e representativo. O BCE publica informações sobre os dispositivos testados para ajudar os utilizadores de notas a fazerem a sua escolha entre os dispositivos disponíveis.
Om de producenten van vervalsingendetectieapparatuur te ondersteunen bij het ontwikkelen en verbeteren van hun producten, bieden de nationale centrale banken van het Eurosysteem (NCB's) deze producenten, of door hen aangewezen vertegenwoordigers, de mogelijkheid deze apparaten te testen met behulp van uitgebreid pakket representatieve valse eurobankbiljetten. Om gebruikers van bankbiljetten te helpen bij hun keuze uit de beschikbare apparaten, publiceert de Europese Centrale Bank gegevens over de geteste apparaten.
За да окажат подкрепа на производителите на устройства за откриване на фалшификати в усилията им за подобряване и усъвършенстване на техните продукти, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата предоставят възможност на производителите на такива устройства или на упълномощени от тях представители да тестват устройствата с помощта на набор от образци на фалшиви евробанкноти. Европейската централна банка публикува информация за тестваните устройства, за да помогне на потребителите да направят избор от съществуващите устройства.
Národní centrální banky (NCB) Eurosystému nabízejí výrobcům zařízení pro ověřování pravosti bankovek nebo jejich jmenovaným zástupcům možnost podrobit tato zařízení zkoušce za použití širokého spektra reprezentativních padělků eurobankovek s cílem podpořit výrobce zařízení pro ověřování pravosti bankovek v jejich úsilí o vývoj a zdokonalování těchto produktů. Evropská centrální banka zveřejňuje informace o zařízeních podrobených zkoušce, aby uživatelům bankovek pomohla při výběru z dostupných zařízení.
For at støtte fabrikanter af udstyr til detektering af falske sedler i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre deres produkter tilbyder de nationale centralbanker i Eurosystemet fabrikanter af dette udstyr eller disses udnævnte repræsentanter at teste udstyret med et bredt udvalg af repræsentative falske eurosedler. Den Europæiske Centralbank (ECB) offentliggør oplysninger om det testede udstyr for at hjælpe brugere af pengesedler, når de skal vælge mellem muligt udstyr.
Selleks, et aidata võltsingute tuvastamise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada, pakuvad eurosüsteemi riikide keskpangad neile või nende määratud esindajatele võimalust katsetada oma seadmeid europangatähtede kõige levinumate võltsingute abil. Euroopa Keskpank avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida kättesaadavate seadmete hulgast endale sobivad.
Eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit tukevat väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää ja parantaa tuotteitaan tarjoamalla väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisuuden testata laitteensa tyypillisten euroseteliväärennösten avulla. Euroopan keskuspankki (EKP) julkaisee tietoa testatuista laitteista, jotta setelien käyttäjien olisi helpompi tehdä valintoja markkinoilla olevien laitteiden välillä.
Az eurorendszer nemzeti központi bankjai azzal járulnak hozzá a hamispénz-felismerő eszközök termékfejlesztéséhez, hogy a gépek bevizsgálásához a legkülönfélébb reprezentatív hamis pénzeket bocsátják a gyártók, illetve megbízott képviselőik rendelkezésére. Az Európai Központi Bank (EKB) közzéteszi a bevizsgált gépek adatait, hogy megkönnyítse a bankjegyfelhasználóknak a választást a rendelkezésre álló eszközök között.
W ramach wspierania producentów przyrządów do rozpoznawania falsyfikatów w rozwijaniu i doskonaleniu ich wyrobów krajowe banki centralne Eurosystemu zapewniają producentom i ich przedstawicielom możliwość testowania przyrządów na obszernej próbie reprezentatywnych falsyfikatów banknotów euro. Aby ułatwić użytkownikom banknotów wybór między dostępnymi urządzeniami, EBC publikuje informacje o wynikach tych testów.
Pentru a susţine producătorii de dispozitive de detectare a contrafacerilor în demersurile acestora de a-şi dezvolta şi consolida produsele, băncile centrale naţionale (BCN) din Eurosistem oferă producătorilor respectivi sau intermediarilor desemnaţi ai acestora, posibilitatea de testare a dispozitivelor folosind o gamă largă de bancnote euro contrafăcute reprezentative. Banca Centrală Europeană publică informaţii despre dispozitivele testate pentru a sprijini utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere între dispozitivele disponibile.
Národné centrálne banky Eurosystému sa snažia podporovať výrobcov zariadení na rozpoznávanie falzifikátov v ich snahách o ďalší vývoj a zdokonaľovanie svojich produktov. Výrobcom zariadení na rozpoznávanie falzifikátov a ich zástupcom preto ponúkajú možnosť otestovať svoje zariadenia pomocou rozsiahleho súboru vzorov typických falzifikátov eurových bankoviek. Európska centrálna banka údaje o otestovaných zariadeniach zverejňuje, aby používateľom bankoviek pomohla pri výbere vhodného zariadenia.
Nacionalne centralne banke Eurosistema proizvajalcem instrumentov za odkrivanje ponaredkov oziroma njihovim pooblaščenim zastopnikom omogočajo, da svoje instrumente testirajo z vrsto različnih reprezentativnih ponarejenih eurobankovcev in jih tako podpirajo v prizadevanjih za izboljšanje in razvoj njihovih izdelkov. Evropska centralna banka objavlja informacije o testiranih instrumentih, da bi uporabnikom bankovcev olajšala izbiro med različnimi instrumenti, ki so na voljo.
För att stödja tillverkare av utrustning för upptäckt av förfalskningar i deras strävan att utveckla och förbättra sina produkter, erbjuder Eurosystemets nationella centralbanker tillverkarna eller deras ombud möjlighet att testa sin utrustning med ett brett urval av typiska eurosedelsförfalskningar. Europeiska centralbanken publicerar information om den testade utrustnigen för att hjälpa sedelanvändare att välja bland tillgänglig utrustning.
  ECB: Slide 2  
Konverģences kritēriji noteikti, lai nodrošinātu, ka tautsaimniecības attīstība EMS būtu sabalansēta un netiktu radīta spriedze starp ES dalībvalstīm. Jāatceras arī, ka kritēriji, kas attiecas uz budžeta deficītu un valsts parādu, jāievēro arī pēc EMS trešā posma sākuma (1999. gada 1. janvāra).
The convergence criteria are meant to ensure that economic development within EMU is balanced and does not give rise to tensions between the EU Member States. It must also be remembered that the criteria relating to government deficit and government debt must continue to be met after the start of the third stage of EMU (1 January 1999). A Stability and Growth Pact with this end in view was adopted at the Amsterdam European Council in June 1997.
Les critères de convergence ont pour but d’assurer des évolutions économiques harmonieuses au sein de l’UEM, qui ne provoquent pas de tensions entre les États membres de l’Union. Il convient aussi de rappeler que les critères relatifs au déficit public et à la dette publique doivent toujours être respectés, même depuis le début de la troisième phase, le 1er janvier 1999. Pour assurer cet objectif, un Pacte de stabilité et de croissance a été adopté lors du Conseil européen d’Amsterdam, en juin 1997.
Die Konvergenzkriterien sollen sicherstellen, dass die wirtschaftliche Entwicklung innerhalb der WWU ausgeglichen ist und nicht zu Spannungen zwischen den EU-Mitgliedstaaten führt. Wichtig ist auch, dass die Kriterien hinsichtlich des öffentlichen Defizits und des öffentlichen Schuldenstands auch nach Beginn der dritten Stufe der WWU (1. Januar 1999) weiterhin erfüllt werden. Um dies zu erreichen, wurde vom Europäischen Rat in Amsterdam im Juni 1997 ein Stabilitäts- und Wachstumspakt verabschiedet.
Los criterios de convergencia se establecieron con el propósito de garantizar el equilibrio del desarrollo económico de la UEM, evitando tensiones entre los Estados miembros de la UE. Es preciso recordar que los criterios relativos al déficit público y a la deuda pública deben seguir cumpliéndose una vez iniciada la tercera fase de la UEM el 1 de enero de 1999. A tal efecto, el Consejo Europeo de Ámsterdam adoptó el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en junio de 1997.
I criteri di convergenza sono concepiti per assicurare un’evoluzione equilibrata delle economie all’interno dell’UEM, tale da non originare tensioni fra gli Stati membri dell’UE. Va inoltre ricordato che i criteri concernenti il disavanzo e il debito pubblico devono continuare a essere soddisfatti dopo l’avvio della Terza fase dell’UEM (1º gennaio 1999) e che, a tal fine, il Consiglio europeo di Amsterdam ha adottato il Patto di stabilità e crescita nel giugno 1997.
Os critérios de convergência destinam-se a assegurar, dentro da UEM, uma evolução económica equilibrada, que não dê origem a tensões entre os Estados-Membros. Convém ainda recordar que, após o início da Terceira Fase da UEM (1 de janeiro de 1999), é obrigatório continuar a cumprir os critérios relacionados com o défice e a dívida públicos. Com este objetivo em vista, foi adotado, no Conselho Europeu de Amesterdão em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento.
  ECB: Papildu elementi  
Pirmais solis Eiropas integrācijas virzienā tika sperts 1952. gadā, kad šīs sešas valstis izveidoja kopēju ogļu un tērauda tirgu. Tas tika darīts, lai pēc 2. pasaules kara nodrošinātu mieru starp Eiropas tautām.
The first step in European integration was taken in 1952 when these six countries set up a common market in coal and steel. The aim in the aftermath of the Second World War was to secure peace between European nations. It brought them together as equals, cooperating within shared institutions.
La première étape de l’intégration européenne remonte à 1952, lorsque ces six pays ont fondé un marché commun du charbon et de l’acier. L’objectif consistait alors, au lendemain de la Seconde guerre mondiale, à garantir la paix entre les nations européennes. Il s’agissait d’une association entre partenaires égaux, coopérant au sein d’institutions partagées.
Der erste Schritt im europäischen Integrationsprozess wurde 1952 vollzogen, als die angeführten sechs Länder einen gemeinsamen Markt für Kohle und Stahl errichteten. Das Ziel nach dem Zweiten Weltkrieg bestand darin, den Frieden zwischen den Nationen Europas zu sichern. Nun arbeiteten sie als gleichberechtigte Partner in gemeinsamen Institutionen zusammen.
El primer paso en la integración europea se dio en 1952 cuando seis países crearon un mercado común del carbón y del acero. En el período que siguió a la Segunda Guerra Mundial, el objetivo consistía en asegurar la paz entre las naciones de Europa. Este mercado les permitía colaborar en igualdad de condiciones dentro de instituciones comunes.
La prima tappa dell’integrazione europea risale al 1952, quando questi sei paesi fondarono un mercato comune del carbone e dell’acciaio nell’intento di assicurare la pace fra le nazioni europee sconvolte dalla Seconda guerra mondiale. Tutti parteciparono a pari titolo, collaborando nell’ambito di istituzioni congiunte.
O primeiro passo para a integração europeia foi dado em 1952, quando estes seis países instituíram um mercado comum para o carvão e o aço. O objetivo era, na sequência da Segunda Guerra Mundial, assegurar a paz entre as nações europeias, unindo-as sob um sistema de instituições partilhadas, regido pelos princípios da igualdade e da cooperação.
De eerste stap op weg naar Europese integratie werd gezet in 1952, toen zes landen een gemeenschappelijke markt voor kolen en staal opzetten. Het doel, kort na de Tweede Wereldoorlog, was om te zorgen voor vrede tussen de Europese landen. Het ging erom dat ze op voet van gelijkheid zouden gaan samenwerken binnen gezamenlijke instellingen.
  ECB: Slide 1  
Dažviet uz banknotes redzami uzraksti sīkiem burtiem, piemēram, banknotes aversā uzrakstā "EYPΩ" (EURO ar grieķu alfabēta burtiem). Lai to ieraudzītu, nepieciešams palielināmais stikls. Mikroburtu raksts ir ass (nevis izplūdis).
Microprinting: On some areas of the banknote you can see tiny writing, e.g. inside the "EYPΩ" (EURO in Greek characters) on the front. You will need a magnifying glass to see it. The microprinting is sharp (not blurred).
La micro-impression : Vous pouvez voir des lettres minuscules sur certaines parties du billet, par exemple à l’intérieur du mot « EYPΩ » (« EURO » en caractères grecs) au recto. Vous avez besoin d’une loupe pour pouvoir les lire. Les microlettres sont nettes (elles ne sont pas floues).
Mikroschrift: Auf den Euro-Banknoten befinden sich an einigen Stellen winzige Buchstaben und Zahlen, beispielsweise im Wort „EYPΩ“ („EURO“ in griechischer Schrift) auf der Vorderseite. Um sie zu erkennen, braucht man eine Lupe. Die Mikroschrift ist gestochen scharf (nicht verschwommen).
Microtexto: en algunas zonas del billete, pueden observarse pequeños caracteres gráficos. Necesitará una lupa para ver la letra más pequeña, por ejemplo, la que aparece dentro de la palabra «EYPΩ» (EURO en caracteres griegos) en el anverso. Las letras no aparecen borrosas, sino nítidas.
  ECB: Ievads  
Tajā noteikta jauna institucionālā bāze, kuras mērķis ir padarīt Eiropas Savienību demokrātiskāku, caurredzamāku un efektīvāku. Šis līgums arī cenšas panākt, lai ES rīcība pasaules mērogā būtu saskaņotāka un redzamāka.
The Treaty of Lisbon, which is an amending rather than a constitutional treaty, entered into force on 1 December 2009. It amends the Treaty on the European Union (Maastricht) and the Treaty Establishing the European Community (Rome). It lays down a new institutional framework aimed at making the European Union more democratic, more transparent and more efficient. It also seeks to enhance the coherence and visibility of the EU's action on the world stage.
Le traité de Lisbonne, qui est un traité de révision et non un traité constitutionnel, est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il modifie le traité sur l’Union européenne (traité « de Maastricht ») et le traité instituant la Communauté européenne (traité « de Rome »). Il crée un nouveau cadre institutionnel visant à rendre l’Union européenne plus démocratique, plus transparente et plus efficace. Il vise également à renforcer la cohérence et la visibilité de l’action de l’UE dans le monde.
Der Vertrag von Lissabon, der eher ein Änderungs- als ein Verfassungsvertrag ist, trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Er ändert den Vertrag über die Europäische Union („Vertrag von Maastricht“) sowie den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft („Vertrag von Rom“) ab und schafft einen neuen institutionellen Rahmen, der zum Ziel hat, die Europäische Union demokratischer, transparenter und effizienter zu machen. Außerdem sollen durch ihn die Kohärenz und Sichtbarkeit des Handelns der EU auf der Weltbühne gestärkt werden.
El Tratado de Lisboa entró en vigor el 1 de diciembre de 2009, y modifica diversas disposiciones del Tratado de la Unión Europea (Maastricht) y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Roma). En él se establece un nuevo marco institucional para lograr que la Unión Europea sea más democrática, transparente y eficaz; asimismo, pretende dar mayor impacto, coherencia y visibilidad a la acción de la UE en la escena mundial.
Il 1° dicembre 2009 è entrato in vigore il Trattato di Lisbona, che non rappresenta un atto costituzionale, ma piuttosto modifica il Trattato sull’Unione europea (o Trattato di Maastricht) e il Trattato che istituisce la Comunità europea (o Trattato di Roma). Esso stabilisce un nuovo quadro istituzionale inteso a rafforzare la democraticità, la trasparenza e l’efficienza dell’Unione europea. Inoltre si propone di accrescere la coerenza e la visibilità dell’azione dell’UE sulla scena mondiale.
  ECB: Augstceltne  
Piesakot apmeklējumu, ECB arhīva telpās varat iepazīties ar publiski pieejamajiem dokumentiem (parasti pieejamas tikai dokumentu kopijas). Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar ECB arhīva darbiniekiem vismaz divas nedēļas iepriekš un piesakiet apmeklējumu.
Vous pouvez, sur la base d’un accord préalable, examiner les archives « accessibles » de la BCE en nos locaux (seules des copies sont généralement disponibles). Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service des archives de la BCE au moins deux semaines à l’avance afin de fixer un rendez-vous. Nous vous serions reconnaissants d’indiquer clairement l’objet de votre recherche afin que nous puissions identifier les documents pouvant vous être utiles et faire en sorte qu’ils soient disponibles lors de votre visite. Veuillez noter que les visites en nos locaux sont soumises aux règles applicables aux visiteurs souhaitant consulter les archives de la BCE (cf. le lien en haut à droite de cette page). Le service des archives vous accueille durant les jours ouvrés de la BCE du lundi au vendredi de 9 heures à 17 heures (heure d’Europe centrale).
Nach vorheriger Vereinbarung können Sie freigegebene Dokumente aus dem Archiv der EZB vor Ort einsehen (in der Regel werden lediglich Kopien zur Verfügung gestellt). Sofern Sie vor Ort recherchieren möchten, setzen Sie sich bitte mindestens zwei Wochen im Voraus mit dem Archiv in Verbindung, um einen Termin zu vereinbaren. Machen Sie hierbei bitte genaue Angaben zum Thema Ihrer Nachforschungen, damit wir alle eventuell für Sie nützlichen Unterlagen bestimmen und ihre Verfügbarkeit sicherstellen können. Bitte beachten Sie, dass Besuche vor Ort den Besucherregelungen für den Zugang zum EZB-Archiv unterliegen (siehe Link rechts oben) und dass das Archiv nur an EZB-Arbeitstagen von Montag bis Freitag zwischen 9.00 Uhr und 17.00 Uhr MEZ besucht werden kann.
Puede concertarse una cita previa para consultar in-situ los documentos «desclasificados» de los archivos del BCE (por lo general, se facilitan copias de los mismos). Si desea concertar una cita, diríjase al archivo del BCE con una anticipación mínima de dos semanas, indicando claramente el asunto de su investigación a fin de poder identificar documentos potencialmente útiles y verificar su disponibilidad. Los visitantes deberán respetar las normas de acceso al archivo del BCE (véase el enlace situado en el ángulo superior derecho). El horario de visitas es de lunes a viernes de 9.00 a 17.00 (hora central europea) en días laborables del BCE.
Su richiesta, i documenti “aperti al pubblico” conservati presso l’archivio della BCE possono essere consultati in loco (normalmente sono messe a disposizione copie degli originali). Invitiamo gli interessati a fissare un appuntamento contattando l’archivio con almeno due settimane di anticipo e a precisare con chiarezza l’argomento della ricerca per permetterci di identificare tutta la documentazione potenzialmente utile e assicurarne la disponibilità. Ricordiamo che le visite in loco sono soggette alle norme per l’accesso dei visitatori all’archivio della BCE (cfr. collegamento in alto a destra) e che possono essere effettuate solo dal lunedì al venerdì, dalle 9.00 alle 17.00 (ora dell’Europa centrale), nelle giornate lavorative della Banca.
Mediante marcação prévia, é possível consultar documentos públicos nas instalações do Serviço de Arquivos do BCE (em regra, são apenas disponibilizadas fotocópias dos documentos). Se pretender realizar consultas presenciais, deverá contactar-nos com, no mínimo, duas semanas de antecedência para efetuar a marcação. Especifique claramente o âmbito da investigação, com vista a permitir a identificação de toda a documentação que possa ser útil e a assegurar a sua disponibilização. De notar que as consultas presenciais estão sujeitas a normas de acesso (clicar na ligação no canto superior direito) e que as visitas só podem realizar-se em dias úteis, de segunda a sexta-feira, entre as 9h00 e as 17h00 (CET).
Op afspraak kunt u openbare documenten uit de archieven van de ECB ter plekke inzien. In de regel worden uitsluitend afschriften ter beschikking gesteld. Belangstellenden wordt verzocht ten minste twee weken tevoren contact op te nemen met het archief om een afspraak te maken. Vermeld duidelijk het onderwerp van uw onderzoek, zodat alle potentieel nuttige documentatie kan worden geïdentificeerd en opgehaald. Bezoeken aan het archief vallen onder de bezoekersregels voor toegang tot de archieven van de ECB (zie link rechtsboven). De archieven kunnen enkel van maandag tot en met vrijdag van 9.00 uur tot en met 17.00 uur MET op werkdagen van de ECB worden bezocht.
На място, ако имате предварително съгласие за това, можете да използвате документи с публичен достъп от архива на ЕЦБ (обикновено се предоставят само копия). Ако желаете да направите справка на място, свържете се с архива на ЕЦБ най-малко две седмици предварително, за да уговорите посещение. Моля посочете ясно предмета на Вашето проучване, за да можем да открием и предоставим всички документи, които биха могли да са Ви полезни. Обърнете внимание, че посетителите трябва да спазват правилата за достъп до архива на ЕЦБ (вижте интернет връзката горе вдясно). Архивът може да се посещава от понеделник до петък от 9 до 17 ч. централноевропейско време в работните дни на ЕЦБ.
Veřejné dokumenty si po předchozí domluvě můžete prostudovat přímo v archivu ECB (běžně jsou k dispozici pouze kopie). V případě zájmu o osobní návštěvu se prosím obraťte na archiv ECB alespoň se čtrnáctidenním předstihem. Uveďte přesně předmět vašeho výzkumu tak, aby bylo možné určit veškerou využitelnou dokumentaci a zajistit její dostupnost. Veškeré návštěvy v archivu podléhají Pravidlům pro přístup do archivu ECB (viz odkaz nahoře na pravé straně). Archiv lze navštívit pouze v pracovní dny ECB, tj. od pondělí do pátku mezi 9.00 a 17.00 SEČ.
  ECB: Valde  
Gan lielā konferenču zāle, kurā notiek Padomes sanāksmes, gan lēmējinstitūciju locekļu biroji atrodas augšējos stāvos. Lai būtu iespējamas dažādas biroju konfigurācijas, visos stāvos nodrošināta augsta līmeņa pielāgojamība.
The double office tower houses the vast majority of workplaces for the ECB, as well as its internal meeting rooms. The large conference room where the Governing Council meetings are held, as well as the offices of members of the decision-making bodies, are located on the upper floors. To allow for a variety of office configurations, all floors offer a high level of flexibility.
In den Doppel-Bürotürmen sind die überwiegende Anzahl der Arbeitsplätze sowie interne Besprechungsräume der EZB untergebracht. In den oberen Stockwerken befinden sich der große Sitzungssaal des EZB-Rats und die Büros der Mitglieder der Beschlussorgane der EZB. Für alle Etagen wird eine hohe Flexibilität angeboten, um verschiedene Büroformen zu ermöglichen.
La doble torre de oficinas albergará la mayor parte de los despachos del BCE, así como salas de reuniones internas. Tanto la gran sala de conferencias, en la que se celebrarán las reuniones del Consejo de Gobierno, como los despachos de los miembros de los órganos de decisión, están situados en las plantas superiores. Todas las plantas tienen un alto grado de flexibilidad, que permite una gran variedad en la configuración de las oficinas.
La doppia torre di uffici ospita la grande maggioranza delle postazioni di lavoro della BCE, oltre ai locali per le riunioni interne. L’ampia sala destinata alle riunioni del Consiglio direttivo e gli uffici dei membri degli organi decisionali si trovano ai piani più alti. Tutti i piani offrono un elevato livello di flessibilità per consentire molteplici configurazioni dello spazio adibito a uffici.
A torre dupla de escritórios alberga a maior parte dos espaços de trabalho do BCE, bem como salas de reuniões internas. A ampla sala de conferências destinada às reuniões do Conselho do BCE, assim como os escritórios dos membros dos órgãos de decisão, situam-se nos andares superiores. A fim de permitir múltiplas configurações de escritório, todos os andares oferecem um elevado grau de flexibilidade.
Verreweg de meeste werkplekken, plus de interne vergaderruimtes, bevinden zich in de dubbele kantoortoren. Op de bovenste verdiepingen liggen de grote conferentiezaal waar de Raad van Bestuur vergadert en de kantoren van de besluitvormende organen van de ECB. Om de kantoren naar behoefte te kunnen indelen, kan de inrichting van alle verdiepingen worden aangepast.
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
preparar as reuniões do Conselho do BCE;
  ECB: Slide 1  
  ECB: Energy design  
Lai padarītu banknotes vēl drošākas un saglabātu sabiedrības uzticību valūtai, izstrādāts otrais euro banknošu izlaidums ar uzlabotiem pretviltošanas elementiem. Jaunā 5 euro banknote nonāca apgrozībā 2013.
To make the banknotes even more secure and maintain public confidence in the currency, a second series of euro banknotes with enhanced security features has been developed. The new €5 note in this series was put into circulation in May 2013. For more information, see www.new-euro-banknotes.eu.
Une deuxième série de billets en euros comportant des signes de sécurité améliorés a été conçue afin de rendre les billets encore plus sûrs et de préserver la confiance du public dans la monnaie. Le nouveau billet de 5 euros de cette série a été mis en circulation en mai 2013. Pour plus d'informations, reportez-vous au site Internet www.nouveaux-billets-euro.eu/.
Um die Sicherheit der Geldscheine weiter zu erhöhen und sicherzustellen, dass die Menschen auch künftig Vertrauen in den Euro haben können, wurde eine zweite Euro-Banknotenserie mit verbesserten Sicherheitsmerkmalen entwickelt. Die 5-€-Banknote der „Europa“-Serie wurde im Mai 2013 ausgegeben. Weitere Informationen finden Sie unter www.neue-euro-banknoten.eu.
Para que los billetes sean aún más seguros y mantener la confianza del público en la moneda, se ha desarrollado una segunda serie de billetes en euros con elementos de seguridad mejorados. El nuevo billete de 5€ de esta serie entró en circulación en mayo de 2013. Para obtener más información, véase www.nuevos-billetes-en-euros.eu/.
Per rendere i biglietti ancora più sicuri e preservare la fiducia dei cittadini nella valuta è stata messa a punto una seconda serie di banconote in euro dotata di caratteristiche avanzate. Il nuovo biglietto da €5 è stato immesso in circolazione nel maggio 2013. Per maggiori informazioni, cfr. www.nuove-banconote-euro.eu/.
Com vista a tornar as notas ainda mais seguras e manter a confiança do público no euro, foi desenvolvida uma segunda série de notas – a série “Europa” – com elementos de segurança melhorados. A nota de €5 da série “Europa” entrou em circulação em maio de 2013. Para mais pormenores, consultar www.novas-notas-de-euro.eu.
Om de bankbiljetten nóg veiliger te maken en om het grote publiek het vertrrouwen in de munteenheid te doen behouden, is een tweede serie eurobankbiljetten, met verbeterde echtheidskenmerken, ontwikkeld. Het nieuwe biljet van €5 in deze serie werd in mei 2013 in omloop gebracht. Zie voor meer informatie www.nieuwe-eurobankbiljetten.eu/.
За да имат евробанкнотите още по-висока степен на сигурност и за да се поддържа доверието на обществеността в паричната единица, е разработена втора серия евробанкноти с усъвършенствани защитни елементи. Новата банкнота от 5 € от тази серия влезе в обращение през май 2013 г. За повече информация вижте www.novite-evrobanknoti.eu/.
  ECB: Energy design  
Lai vēl vairāk samazinātu ēkas enerģijas izmaksas, pāļu konstrukcijās tika izveidotas ģeotermālās cilpas, kas sniedzas 30 metru dziļumā līdz pat Frankfurtes pamatiezim. Cilpas var pievienot ūdensvadam un apkures sūkņiem apkures centrā, lai ziemā no zemes saņemtu siltumu, bet vasarā – vēsumu.
In order to further reduce the energy costs of the building, geothermal loops were incorporated into the pile foundations, which descend about 30 metres until they hit Frankfurt’s bedrock. These loops can be connected to the water circuit and the heating pumps in the heating centre in order to extract heat from the ground in winter and coolness from the ground in summer.
Pour réduire davantage les dépenses d'énergie du bâtiment, des boucles géothermales ont été incorporées dans les fondations sur piliers, lesquelles s'enfoncent à environ 30 mètres de profondeur jusqu'à toucher la roche de Francfort. Ces boucles peuvent être raccordées au système de circulation d'eau et aux pompes à chaleur de la centrale d'énergie pour extraire du sol de la chaleur en hiver et de la fraîcheur en été.
Um die Energiekosten des Gebäudes weiter zu senken, wurden geothermische Leitungsschleifen in die Pfahlgründungen eingearbeitet, die etwa 30 Meter hinabgehen, bis sie auf Frankfurter Gestein treffen. Diese Leitungsschleifen können an den Wasserkreislauf und die Wärmepumpen im Heizzentrum angeschlossen werden, um im Winter Wärme bzw. im Sommer Kühlung aus dem Boden zu ziehen.
  ECB: Slide 3  
Lai vēl vairāk samazinātu ēkas enerģijas izmaksas, pāļu konstrukcijās tika izveidotas ģeotermālās cilpas, kas sniedzas 30 metru dziļumā līdz pat Frankfurtes pamatiezim. Cilpas var pievienot ūdensvadam un apkures sūkņiem apkures centrā, lai ziemā no zemes saņemtu siltumu, bet vasarā – vēsumu.
In order to further reduce the energy costs of the building, geothermal loops were incorporated into the pile foundations, which descend about 30 metres until they hit Frankfurt’s bedrock. These loops can be connected to the water circuit and the heating pumps in the heating centre in order to extract heat from the ground in winter and coolness from the ground in summer.
Pour réduire davantage les dépenses d'énergie du bâtiment, des boucles géothermales ont été incorporées dans les fondations sur piliers, lesquelles s'enfoncent à environ 30 mètres de profondeur jusqu'à toucher la roche de Francfort. Ces boucles peuvent être raccordées au système de circulation d'eau et aux pompes à chaleur de la centrale d'énergie pour extraire du sol de la chaleur en hiver et de la fraîcheur en été.
Um die Energiekosten des Gebäudes weiter zu senken, wurden geothermische Leitungsschleifen in die Pfahlgründungen eingearbeitet, die etwa 30 Meter hinabgehen, bis sie auf Frankfurter Gestein treffen. Diese Leitungsschleifen können an den Wasserkreislauf und die Wärmepumpen im Heizzentrum angeschlossen werden, um im Winter Wärme bzw. im Sommer Kühlung aus dem Boden zu ziehen.
Para reducir todavía más los costes energéticos del edificio, se integraron circuitos geotérmicos en los cimientos de las armaduras, que llegan a unos 30 metros de profundidad, hasta el lecho de roca de Fráncfort. Estos circuitos pueden conectarse al circuito hidráulico y las bombas de calor de la central energética para extraer del subsuelo calor en invierno y frescor en verano.
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Ja ieguldītāji var būt pārliecināti, ka nākotnē saglabāsies stabilas cenas, viņi nepieprasīs inflācijas riska prēmiju, lai kompensētu ar nominālo aktīvu ilgtermiņa turēšanu saistītos inflācijas riskus.
If investors can be sure that prices will remain stable in the future, they will not demand an "inflation risk premium" to compensate them for the risks associated with holding nominal assets over the longer term. By reducing such risk premia in the real interest rate, monetary policy can contribute to the allocative efficiency of the capital market and thus increases the incentives to invest. This in turn fosters economic welfare.
Si les investisseurs sont convaincus que les prix demeureront stables à l’avenir, ils n’exigeront pas une « prime de risque d’inflation » en compensation des risques liés à la détention d’actifs à long terme. En réduisant les primes de risque contenues dans les taux d'intérêt réels, la politique monétaire contribue à une allocation efficace des ressources sur le marché financier et renforce ainsi les incitations à investir, ce qui accroît la prospérité économique.
Anleger, die sicher sein können, dass die Preise auch künftig stabil bleiben, werden keine Inflationsrisikoprämien als Ausgleich für Risiken verlangen, die sich aus der längerfristigen Haltung von nominalen Vermögenswerten ergeben. Durch den Abbau solcher Risikoprämien im Realzins kann die Geldpolitik zur Allokationseffizienz des Kapitalmarkts beitragen und verstärkt somit die Investitionsanreize. Dies wiederum fördert den wirtschaftlichen Wohlstand.
Lai pieteiktu iekārtas pārbaudei vai atkārtotai pārbaudei2, ražotājiem jāsazinās ar NCB (sk. NCB kontaktpersonu sarakstu).
Manufacturers must contact an NCB to apply for testing2 (see the NCB contact list)
Les fabricants souhaitant faire effectuer des tests2 doivent prendre contact avec une BCN (voir la liste des Personnes à contacter dans les BCN)
Hersteller müssen die Durchführung eines Tests bei ihrer NZB beantragen2 (siehe Liste mit Ansprechpartnern bei den NZBen).
Los fabricantes deben ponerse en contacto con un BCN para solicitar la realización de las pruebas2 (véase la lista de personas de contacto en los BCN).
I produttori che desiderino sottoporre le proprie apparecchiature a test2 devono rivolgersi a una delle BCN (cfr. Persone di riferimento presso le BCN).
Een fabrikant van machines die een test wil aanvragen, dient contact op te nemen met een nationale centrale bank2 (zie de lijst met contactpersonen bij de nationale centrale banken).
Производителите следва да се свържат с НЦБ, за да заявят тестване2 (виж списъка с данните за контакт на НЦБ).
Výrobci se musí obrátit na některou z národních centrálních bank a požádat ji o provedení zkoušky2 (viz seznam národních centrálních bank)
Fabrikanter skal kontakte en national centralbank for at få en maskine testet2 (se Oversigt over kontaktpersoner i de nationale centralbanker).
Katsete tegemiseks palume tootjatel pöörduda riigi keskpanga poole2 (vt Keskpankade kontaktandmed).
Valmistajien tulee ottaa yhteyttä johonkin kansalliseen keskuspankkiin laitteensa testauttamiseksi2 (ks. kansallisten keskuspankkien yhteystiedot).
A gyártóknak évente kezdeményezniük kell valamely nemzeti központi banknál a bevizsgálást2 (Lásd a nemzeti központi bankok elérhetőségeit)
W celu przetestowania urządzenia producent winien skontaktować się z krajowym bankiem centralnym2 (zob. lista kontaktowa krajowych banków centralnych).
Producătorii trebuie să contacteze BCN pentru testarea echipamentelor2 (a se vedea lista persoanelor de contact de la BCN).
So žiadosťou o otestovanie sa výrobcovia musia obrátiť na príslušnú národnú centrálnu banku2 (zoznam národných centrálnych bánk)
Proizvajalci morajo za testiranje naprav2 zaprositi pri eni od nacionalnih centralnih bank (seznam kontaktnih oseb v nacionalnih centralnih bankah).
Tillverkare ska kontakta en nationell centralbank för att ansöka om testning2 (se kontaktuppgifter för de nationella centralbankerna).
Il-manifatturi għandhom jikkuntattjaw bank ċentrali nazzjonali biex japplikaw għat-test2 (ara Lista bid-dettalji tal-banek ċentrali nazzjonali)
  ECB: Energy design  
  ECB: Slide 2  
Lai samazinātu nepieciešamo tehnisko sistēmu skaitu un nepieciešamās enerģijas apjomu, dažās vietās, piemēram, ātrijā vai tirgus halles atklātajās zonās gaiss netiks kondicionēts. Šīs zonas darbosies kā klimata buferis un pāreja starp āru un telpām.
To minimise the number of technical systems and the amount of energy required, certain areas, such as the atrium or the open areas within the market hall, will not be air-conditioned. Instead, these areas will function as a climate buffer and transition zone between the outside and the inside.
Afin de limiter les besoins sur le plan technique et énergétique, quelques zones telles que l'atrium et les espaces ouverts du hall ne seront pas climatisées. Au lieu de cela, elles feront office de régulateur climatique et de zones de transition entre l'intérieur et l'extérieur.
Um die Menge an erforderlicher Technik und Energie gering zu halten, werden einige Bereiche, wie das Atrium oder die offenen Bereiche in der Markthalle, nicht mit einer Klimaanlage ausgestattet. Diese Bereiche werden vielmehr als Klimapuffer und Übergangsbereich zwischen Innen und Außen fungieren.
Para reducir al mínimo el número de sistemas técnicos y la cantidad de energía necesaria, determinadas zonas, como el atrio o los espacios abiertos del mercado, no dispondrán de aire acondicionado. Estas zonas, a su vez, actuarán de amortiguador climático y espacio de transición entre el exterior y el interior.
Per minimizzare il numero di sistemi tecnici e la quantità di energia necessaria, alcuni ambienti, quali l’atrio e gli spazi aperti della Grossmarkthalle, non saranno climatizzati, ma fungeranno invece da cuscinetto climatico e zona di transizione tra l’esterno e l’interno.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu."
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
  ECB: Slide 5  
pants (bijušais 109.f pants) paredz, ka Eiropas Monetārajam institūtam (EMI) jāprecizē regulējošās, organizatoriskās un loģistikas pamatnostādnes, kas Eiropas Centrālo banku sistēmai (ECBS), kuru veido Eiropas Centrāla banka (ECB) un nacionālās centrālās bankas (NCB), nepieciešamas tās uzdevumu veikšanai Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā, un šīs pamatnostādnes jāiesniedz ECB tās dibināšanas dienā. Tādējādi viens no EMI galvenajiem uzdevumiem bija sagatavot ECBS pamatu, lai tā spētu veikt savu darbu, sākoties trešajam posmam.
Article 117 (ex Article 109f) of the Treaty establishing the European Community (the "Treaty") required the European Monetary Institute (EMI) to specify the regulatory, organisational and logistical framework necessary for the European System of Central Banks (ESCB), consisting of the European Central Bank (ECB) and the national central banks (NCBs) of the EU Member States, to perform its tasks in Stage Three of Economic and Monetary Union (EMU) and to submit this framework for decision to the ECB at the date of its establishment. One of the main tasks of the EMI was therefore to prepare the ground for the ESCB to be in a position to conduct its business as from the start of Stage Three.
Aux termes de l'article 117 (ex-article 109 F) du traité instituant la Communauté européenne (ci-après dénommé « le traité »), l'Institut monétaire européen (IME) précise le cadre réglementaire, organisationnel et logistique dont le Système européen de banques centrales (SEBC) - formé de la Banque centrale européenne (BCE) et des banques centrales nationales (BCN) des États membres de l'Union européenne (UE) - a besoin pour accomplir ses tâches lors de la troisième phase de l'Union économique et monétaire (UEM). Ce cadre a été soumis pour décision à la BCE à la date de sa mise en place. Par conséquent, l'une des principales missions de l'IME a été d'effectuer les préparatifs nécessaires pour que le SEBC puisse exercer ses compétences dès le début de la troisième phase.
Nach Artikel 117 (ex-Artikel 109f) des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ("EG-Vertrag") hat das Europäische Währungsinstitut (EWI) in regulatorischer, organisatorischer und logistischer Hinsicht den Rahmen festzulegen, den das Europäische System der Zentralbanken (ESZB), bestehend aus der Europäischen Zentralbank (EZB) und den nationalen Zentralbanken (NZBen) der EU-Mitgliedstaaten, zur Erfüllung seiner Aufgaben in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) benötigt, und der EZB diesen Rahmen zum Zeitpunkt ihrer Errichtung zur Beschlussfassung zu unterbreiten. Eine der Hauptaufgaben des EWI bestand somit darin, die notwendigen Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass das ESZB seine Geschäfte mit Beginn der dritten Stufe aufnehmen konnte.
El artículo 117 (antiguo artículo 109 F) del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (el «Tratado») estableció que el Instituto Monetario Europeo (IME) especificaría el marco normativo, de organización y logístico necesario para que el Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC), formado por el Banco Central Europeo (BCE) y los bancos centrales nacionales (BCN) de los Estados miembros de la UE, desempeñase sus funciones en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM) y que dicho marco fuese presentado al BCE en el momento de su constitución para que éste tomara una decisión al respecto. Por consiguiente, una de las funciones principales del IME consistía en sentar las bases para que el SEBC pudiese llevar a cabo sus actividades desde el inicio de la tercera fase.
L'articolo 117 (ex articolo 109 F) del Trattato che istituisce la Comunità europea ("Trattato") prevedeva che l'Istituto monetario europeo (IME) specificasse il quadro regolamentare, organizzativo e logistico necessario perché il Sistema europeo di banche centrali (SEBC), composto dalla Banca centrale europea (BCE) e dalle banche centrali nazionali (BCN) degli Stati membri dell'UE, potesse assolvere i propri compiti nella Terza fase dell'Unione economica e monetaria (UEM) e che sottoponesse tale quadro alla BCE, alla data della sua istituzione, affinché questa decidesse in proposito. Uno dei compiti principali dell'IME consisteva nel porre le basi che consentissero al SEBC di operare sin dall'avvio della Terza fase.
De acordo com o artigo 117.º (ex-artigo 109.º-F) do Tratado que institui a Comunidade Europeia (a seguir designado por “Tratado”), o Instituto Monetário Europeu (IME) deveria definir o quadro regulamentar, organizacional e logístico necessário para o Sistema Europeu de Bancos Centrais (SEBC), composto pelo Banco Central Europeu (BCE) e pelos bancos centrais nacionais (BCN) dos Estados-Membros da UE, desempenhar as suas atribuições na Terceira Fase da União Económica e Monetária (UEM) e deveria submeter esse quadro a aprovação pelo BCE, aquando da sua instituição. Uma das principais atribuições do IME foi, por conseguinte, preparar o terreno para que o SEBC pudesse iniciar a sua atividade no início da Terceira Fase.
Overeenkomstig artikel 117 (ex artikel 109 f) van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (het "Verdrag"), had het Europees Monetair Instituut (EMI) tot taak het juridische, organisatorische en logistieke kader uit te werken dat nodig was voor het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB), bestaande uit de Europese Centrale Bank (ECB) en de nationale centrale banken van de lidstaten, om in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU) zijn taken te vervullen, en dit kader ter goedkeuring voor te leggen aan de ECB op het tijdstip van haar oprichting. Een van de hoofdtaken van het EMI bestond derhalve uit het leggen van de fundamenten voor het ESCB om het zo in staat te stellen zijn werkzaamheden te verrichten vanaf de start van de derde fase.
Článek 117 (bývalý článek 109f) Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva“) ukládal Evropskému měnovému institutu (EMI) povinnost upřesnit normativní, organizační a logistický rámec nezbytný pro Evropský systém centrálních bank (ESCB), sestávající z Evropské centrální banky a národních centrálních bank (NCB) členských států EU, k plnění jeho úkolů ve třetí etapě Hospodářské a měnové unie (HMU), a povinnost předložit tento rámec k rozhodnutí ECB k datu jejího ustavení. Jedním z hlavních úkolů EMI bylo tedy připravit podmínky pro ESCB tak, aby mohl vykonávat svou činnost od zahájení třetí etapy.
Artikel 117 (tidligere artikel 109 F) i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab ("traktaten") pålagde Det Europæiske Monetære Institut (EMI) at fastlægge de fornødne vedtægtsmæssige, organisationsmæssige og logistiske rammer, således at Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB), der består af Den Europæiske Centralbank (ECB) og de nationale centralbanker i EU-landene, kunne udføre sine opgaver i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), og forelægge ECB disse rammer til afgørelse den dag ECB blev oprettet. En af EMIs hovedopgaver var derfor at gøre det forberedende arbejde, så ESCB kunne begynde sit virke ved indledningen af tredje fase.
Euroopa Ühenduse asutamislepingu (“asutamisleping”) artikli 117 (varasem artikkel 109f) kohaselt määrab Euroopa Rahainstituut (ERI) kindlaks seadusandliku, organisatsioonilise ja logistilise raamistiku, mida Euroopa Keskpankade Süsteem (EKPS), kuhu kuuluvad Euroopa Keskpank (EKP) ja Euroopa Liidu liikmesriikide keskpangad, vajab oma kohustuste täitmiseks majandus- ja rahaliidu (EMU) kolmandas etapis. ERI esitab selle raamistiku otsuse tegemiseks EKP-le selle asutamise kuupäeval. Seega oli ERI üheks põhiülesandeks valmistada EKPS ette kolmanda etapi ülesannete täitmiseks.
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ("perustamissopimus") 117 artiklassa (ent. 109 f artikla) Euroopan rahapoliittisen instituutin (EMI) edellytettiin täsmentävän lainsäädännöllisen, organisatorisen ja logistisen toimintakehikon, jonka Euroopan keskuspankista (EKP) ja EU:n jäsenvaltioiden kansallisista keskuspankeista koostuva Euroopan keskuspankkijärjestelmä (EKPJ) tarvitsee hoitaakseen tehtävänsä talous- ja rahaliiton (EMU) kolmannen vaiheen aikana, ja saattavan toimintakehikon EKP:n hyväksyttäväksi sen perustamispäivänä. Yksi EMIn perustehtävistä oli siis luoda EKPJ:lle sellainen asema, että se pystyi hoitamaan tehtäviään kolmannen vaiheen alusta lähtien.
Az Európai Közösséget létrehozó szerződés (a „Szerződés”) 117. cikke (a korábbi 109f. cikk) értelmében az Európai Monetáris Intézet (EMI) köteles kialakítani azt a szabályozási, szervezeti és logisztikai keretet, amely a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában az Európai Központi Bankból (EKB) és az EU-tagállamok nemzeti központi bankjaiból (NKB-k) álló Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) feladatainak ellátásához szükséges, valamint köteles ezt a keretet az EKB-nak létrehozása napján jóváhagyásra benyújtani. Az EMI egyik legfőbb feladata ezért az volt, hogy megteremtse a KBER számára az alapokat ahhoz, hogy a szervezet a harmadik szakasz kezdetétől fogva működőképes legyen.
  ECB: Slide 11  
Tāpēc būtiski panākt stabilu konverģenci atsevišķās dalībvalstīs, lai Eiropā radītu cenu stabilitātes vidi. Valstu ekonomiskās politikas palīdzēja sasniegt līdzīgākus tautsaimniecības apstākļus visā euro zonā.
Against this background, sustained convergence efforts by individual Member States were important for the creation of an environment of price stability in Europe. National economic policies contributed to achieving more similar economic conditions throughout the euro area. The smooth introduction of the euro was possible because certain key economic features of the countries concerned had converged towards the best existing benchmarks. Economic convergence facilitates the task of monetary policy, which is to maintain price stability in the euro area and thereby to contribute to non-inflationary growth. Looking forward, EU Member States that will adopt the euro in the future are also obliged to make sure that their economies converge with the euro area economy.
Dans ce contexte, il était très important que les États membres réalisent des efforts soutenus de convergence afin de créer un environnement de stabilité des prix en Europe. Les politiques économiques nationales ont contribué au rapprochement des conditions économiques en vigueur à travers la zone euro. L’introduction réussie de l’euro a été possible grâce à la convergence de certaines caractéristiques économiques fondamentales des pays concernés vers les meilleures valeurs de référence. Le processus de convergence économique facilite la tâche de la politique monétaire, qui consiste à maintenir la stabilité des prix dans la zone euro et à contribuer ainsi à une croissance non inflationniste. Les États membres de l’Union qui adopteront l’euro doivent également veiller à faire converger leurs économies vers celle de la zone euro.
Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  ECB: 2006  
Atzinums par dažādu likumu kodifikāciju, kas attiecas uz monētu emisiju, kalšanu, laišanu apgrozībā un tirdzniecību (CON/2006/22)
Opinion on the codification of various laws on the issue, minting, putting into circulation and marketing of coins (CON/2006/22)
Orientation de la BCE du 20 avril 2006 modifiant l’orientation BCE/2002/7 relative aux obligations de déclaration statistique établies par la BCE en matière de comptes financiers trimestriels (BCE/2006/6)
DO L 115 de 28.4.2006, p. 46, pdf 39 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU L 115 del 28.4.2006, pag. 46, pdf 39 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO L 115 de 28.4.2006, p. 46, pdf 40 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
PB L 115 van 28.4.2006, blz. 46, pdf 41 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Úř. věst. C 109, 9. 5. 2006, s. 10, pdf 334 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EUT L 115 af 28.4.2006, s. 46, pdf 43 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUVL L 115, 28.4.2006, s. 46, pdf 38 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
HL L 115., 2006.4.28., 46. o, pdf 45 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dz.U. C 109 z 9.5.2006, str. 10, pdf 338 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 109, 9. 5. 2006, s. 10, pdf 327 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
UL C 109, 9. 5. 2006, str. 10, pdf 312 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EUT L 115, 28.4.2006, s. 46, pdf 40 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 109, 9.5.2006, pġ. 10, pdf 341 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
  ECB: Slide 16  
  ECB: Pasaules finanšu a...  
veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību ECB pamatnostādnēm un norādēm un noteiktu visu nepieciešamo informāciju, kas jāsniedz NCB;
taking the necessary steps to ensure compliance with ECB Guidelines and Instructions and defining any necessary information to be provided by the NCBs;
il prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des orientations et des instructions de la BCE et définit toute information que les BCN doivent nécessairement lui fournir ;
  ECB: 2008  
vienojās par Seulas rīcības plānu, kurā paustas konkrētas apņemšanās politikas jomā, lai panāktu progresu G20 pamatprincipu mērķu sasniegšanā;
agreed on the Seoul Action Plan with concrete policy commitments to make progress towards meeting the objectives of the G20 Framework;
se sont mis d’accord sur le plan d’action de Séoul, assorti d’engagements politiques concrets destinés à progresser vers la réalisation des objectifs du Cadre ;
Atzinums par pasākumiem, lai sniegtu finansiālu atbalstu kredītiestādēm (CON/2008/44)
Opinion on financial support measures for credit institutions (CON/2008/44)
Stellungnahme zu finanziellen Hilfen für Kreditinstitute (CON/2008/44)
Dictamen sobre medidas de apoyo financiero a entidades de crédito (CON/2008/44)
Parere sulle misure di supporto finanziario agli enti creditizi (CON/2008/44)
Parecer sobre medidas de apoio financeiro a instituições de crédito (CON/2008/44)
Advies betreffende financiele steunmaatregelen voor kredietinstellingen (CON/2008/44)
Препоръка за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2533/98 относно събирането на статистическа информация от ЕЦБ (ЕЦБ/2008/9)
Stanovisko k finanční podpoře úvěrových institucí (CON/2008/44)
Udtalelse om finansielle støtteforanstaltninger for kreditinstitutter (CON/2008/44)
Arvamus krediidiasutustele antavate finantstoetuse meetmete kohta (CON/2008/44)
Lausunto luottolaitoksia koskevista rahoitustukitoimista (CON/2008/44)
Vélemény a hitelintézeteknek szóló támogatási intézkedésekről (CON/2008/44)
Opinia w sprawie środków pomocy finansowej dla instytucji kredytowych (CON/2008/44)
Aviz privind punerea în aplicare de măsuri de sprijin financiar pentru instituţiile de credit (CON/2008/48)
Mnenje o ukrepih finančne podpore za kreditne institucije (CON/2008/44)
Yttrande om finansiella stödåtgärder till förmån för kreditinstitut (CON/2008/44)
Opinjoni dwar l-implimentazzjoni ta' miżuri ta' għajnuna finanzjarja għall-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2008/48)
  ECB: Pasaules finanšu a...  
panāca vienošanos par Kannu rīcības plānu izaugsmes un nodarbinātības veicināšanai, kurā noteikti katrai valstij specifiski īstermiņa un ilgtermiņa politikas pasākumi, lai panāktu pasaules tautsaimniecības virzību uz spēcīgāku, ilgtspējīgāku un līdzsvarotāku izaugsmi;
reached agreement on the Cannes Action Plan for Growth and Jobs, setting out country-specific short- and medium-term policy measures, to place the global economy on a stronger, more sustainable and balanced growth path;
sont convenus d’un Plan d’action pour la croissance et l’emploi, définissant des mesures à court et à moyen terme pour chaque pays, en vue de mettre l’économie mondiale sur un chemin de croissance plus forte, plus durable et équilibrée ;
... einigten sich auf einen Aktionsplan für Wachstum und Beschäftigung, der länderspezifische kurz- und mittelfristige politische Maßnahmen aufzeigt, um die Weltwirtschaft auf einen stärkeren, nachhaltigeren und ausgewogeneren Wachstumskurs zu bringen.
alcanzaron un acuerdo sobre el plan de acción para el crecimiento y el empleo, que establece medidas a corto y a medio plazo específicas para cada país para reconducir la economía mundial a una senda de crecimiento más sostenible y equilibrado.
Il Fondo monetario internazionale (FMI) ha continuato ad appoggiare la risposta mondiale alla crisi finanziaria attraverso la sorveglianza rafforzata, le raccomandazioni, nonché il sostegno finanziario ai paesi membri.
overeenstemming bereikt over het Actieplan van Cannes voor groei en werkgelegenheid. Dit plan bevat landspecifieke beleidsmaatregelen voor de korte- en middellange termijn, bedoeld om de wereldeconomie sterker, duurzamer en evenwichtiger te laten groeien;
постигнаха споразумение по Плана за действие от Кан за растеж и работни места, в който се определят конкретни за всяка държава краткосрочни и средносрочни мерки на политиките с цел глобалната икономика да поеме по пътя на силен, устойчив и балансиран растеж;
dosáhli dohody o akčním plánu z Cannes pro růst a zaměstnanost, který stanoví konkrétně pro jednotlivé země krátkodobá a střednědobá opatření, s cílem vyslat světovou ekonomiku na cestu silnějšího, udržitelnějšího a rovnovážnějšího růstu,
nåede til enighed om Cannes-handlingsplanen for vækst og arbejdspladser og opstillede landespecifikke kort- og mellemlangsigtede politiske foranstaltninger, som kan lede den globale økonomi hen imod en stærkere, mere holdbar og afbalanceret vækst.
jõudsid kokkuleppele majanduskasvu ja töökohtade loomise tegevuskavas ning määrasid kindlaks riikide lühiajalised ja keskpika aja meetmed, et aidata maailmamajandusel kasvada kiiremini, jätkusuutlikumalt ja tasakaalustatumalt;
pääsivät sopimukseen toimintasuunnitelmasta kasvun ja työpaikkojen lisäämiseksi ja määrittivät maakohtaisia lyhyen ja keskipitkän aikavälin poliittisia toimia, joiden avulla maailmantalous saataisiin kasvamaan vahvemmin, kestävämmin ja tasapainoisemmin
Megállapodtak a cannes-i növekedésserkentő és munkahelyteremtő akciótervről, amelyben rövid és középtávú intézkedésterveket állítottak fel az egyes országok számára, hogy ezzel a világgazdaságot erősebb, fenntarthatóbb és kiegyensúlyozottabb pályájára helyezzék.
osiągnęli porozumienie w sprawie tzw. canneńskiego planu działania na rzecz wzrostu i zatrudnienia, zawierającego krótko- i średniookresowe środki dotyczące poszczególnych krajów, aby skierować gospodarkę światową na ścieżkę silniejszego, trwalszego i bardziej zrównoważonego wzrostu;
uzavreli dohodu o „akčnom pláne z Cannes pre rast a zamestnanosť“, ktorý stanovuje konkrétne krátkodobé a strednodobé opatrenia pre jednotlivé krajiny, s cieľom nasmerovať svetovú ekonomiku na cestu silnejšieho, udržateľnejšieho a vyváženejšieho rastu;
dosegli dogovor o canneskem akcijskem načrtu za rast in zaposlovanje, ki opredeljuje kratkoročne in srednjeročne ukrepe politik za posamezne države, da bi svetovno gospodarstvo doseglo močnejšo ter bolj vzdržno in uravnoteženo gospodarsko rast;
träffade avtal om "handlingsprogrammet för tillväxt och sysselsättning från Cannes" och satte upp landspecifika mål för politiska åtgärder på kort- och medellång sikt, för att världsekonomins tillväxt skulle bli hållbarare och mer balanserad.
laħqu ftehim dwar il-Pjan ta' Azzjoni ta' Cannes għat-Tkabbir u l-Impjiegi u stabilixxew miżuri politiċi għal żmien qasir u medju għal pajjiżi partikolari biex iqiegħdu l-ekonomija dinjija fit-triq ta' tkabbir aktar b'saħħtu, aktar sostenibbli u bilanċjat;
  ECB: 2006  
Atzinums par tiesiskās bāzes izveidošanu, lai Lietuvos bankas varētu pievienoties centrālās korespondentbankas modelim (CON/2006/16)
Opinion on the appointment of a member of the ECB’s Executive Board (CON/2006/14)
Avis sur l’établissement d’un fondement juridique permettant au Lietuvos bankas d’adhérer au modèle de banque centrale correspondante (CON/2006/16)
ABl. C 58 vom 10.3.2006, S. 12, pdf 71 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Parecer sobre a criação de uma base jurídica permitindo ao Lietuvos bankas aderir ao modelo de banco central correspondente (CON/2006/16)
Stanovisko k vytvoření právního základu pro přistoupení Lietuvos bankas k modelu korespondentské centrální banky (CON/2006/16)
HL C 58., 2006.3.10., 12. o, pdf 113 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Opinia w sprawie podstawy prawnej dla przyłączenia Lietuvos bankas do Modelu Korespondencyjnych Banków Centralnych (CON/2006/16)
Stanovisko k vytvoreniu právneho základu pre pristúpenie Lietuvos bankas k modelu korešpondenčného centrálneho bankovníctva (CON/2006/16)
Mnenje o vzpostavitvi pravne podlage za pridružitev Lietuvos bankas korespondenčnemu centralnobančnemu modelu (CON/2006/16)
Opinjoni dwar l-istabbilment ta' bażi legali għal Lietuvos bankas biex jissieħeb mal-mudell tal-bank ċentrali korrispondenti (CON/2006/16)
  ECB: Slide 8  
Statistika tiešām liecina, ka euro skaidrās naudas ieviešanas laikā dažu preču – visvairāk tieši bieži pirkto – cena pārsniedza vidējo rādītāju. Vietumis šādu kāpumu varētu būt radījis tas, ka daži uzņēmumi un mazumtirgotāji izmantoja euro skaidrās naudas ieviešanu, lai paaugstinātu cenas uz patērētāju rēķina.
Após a introdução do euro fiduciário em janeiro de 2002, a perceção imediata dos consumidores foi de que a inflação era mais elevada do que o efetivamente indicado pelas estatísticas oficiais.
  ECB: Slide 2  
Ņemot vērā tautu, valodu un kultūru dažādību euro zonā, NCB (nevis vienas starpvalstu institūcijas) atrašanās vietas bija vispiemērotākās, lai nodrošinātu piekļuves vietas Eurosistēmai.
Given the multitude of nations, languages and cultures in the euro area, the NCBs (instead of a supranational one) were best located to serve as access points of the Eurosystem.
étant donné le nombre important de pays, de langues et de cultures que renferme la zone euro, les banques centrales nationales (plus qu’une banque centrale supranationale) sont les mieux placées pour servir de points d’accès à l’Eurosystème.
In Anbetracht der Vielzahl der Nationen, Sprachen und Kulturen im Eurogebiet ging man davon aus, dass die NZBen (und nicht eine supranationale Zentralbank) am besten aufgestellt sind, um als Zugangspunkte des Eurosystems zu fungieren.
Debido a la variedad de naciones, lenguas y culturas de la zona del euro, los BCN están en mejor situación para servir de puntos de acceso al Eurosistema que un banco central supranacional.
Considerato il numero di nazioni che partecipano all’area dell’euro, nonché la molteplicità di lingue e culture, le BCN avevano una collocazione migliore (rispetto a un ente sovranazionale) per fungere da punti di accesso dell’Eurosistema.
Gezien de vele landen, talen en culturen binnen het eurogebied bevonden de nationale centrale banken (en niet een supranationale bank) zich in de beste positie om als toegangspunten tot het Eurosysteem te dienen.
Vzhledem k množství zemí, jazyků a kultur v eurozóně byly národní centrální banky (namísto jedné nadnárodní) nejvhodnějším místem pro plnění úlohy přístupového bodu Eurosystému.
På grund af de mange nationer, sprog og kulturer i euroområdet tjener de nationale centralbanker bedst som adgangspunkt for Eurosystemet (i stedet for en overstatslig centralbank).
Euroala rahvuslikku, keelelist ja kultuurilist mitmekesisust arvestades suudavad liikmesriikide keskpangad tagada kõige parema juurdepääsu eurosüsteemile.
Euroalueen kansojen, kielten ja kulttuurien kirjo on niin monipuolinen, että kansallisten keskuspankkien (eikä ylikansallisen keskuspankin) katsottiin soveltuvan jo sijainniltaankin parhaiten toimimaan eurojärjestelmän yhteyspisteinä.
Mivel az euroövezet számos nemzet, nyelv és kultúra együttese, az eurorendszerhez való csatlakozási pont szerepét legjobban a nemzeti központi bankok (nem pedig egy nemzetek fölötti szervezet) képes betölteni.
Minħabba l-kotra ta’ nazzjonijiet, lingwi u kulturi fiż-żona tal-euro, il-BĊN (minflok wieħed supranazzjonali) kienu fl-aħjar pożizzjoni biex iservu bħala punti ta’ aċċess tal-Eurosistema.
  ECB: 2010  
Atzinums par euro banknošu autentiskumu, derīguma pārbaudi un atkārtotu laišanu apgrozībā (CON/2010/90)
Dictamen sobre la comprobación de la autenticidad y aptitud de los billetes en euros y sobre su recirculación (CON/2010/90)
Advies inzake de echtheid, geschiktheid en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten (CON/2010/90)
Udtalelse om godheds- og ægthedskontrol samt recirkulering af eurosedler (CON/2010/90)
Lausunto Banque de Francen pääoman ja vararahaston korottamisesta (CON/2010/88)
Stanovisko ku kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnému vráteniu do obehu (CON/2010/90)
Yttrande om en ökning av Banque de France kapital och lagstadgade reserver (CON/2010/88) (CON/2010/88)
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
il Vicepresidente della BCE
  ECB: 2008  
Atzinums par juridisko bāzi banknošu atkārtotai laišanai apgrozībā, ko veic kredītiestādes un citas specializētās skaidrās naudas apstrādes iestādes (CON/2008/38)
Dictamen sobre el marco jurídico para el reciclaje de los billetes en euros por las entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo (CON/2008/38)
Parere relativo al quadro di riferimento per il ricircolo delle banconote in euro da parte degli enti creditizi e di altre categorie professionali che operano con il contante (CON/2008/38)
Advies betreffende het juridisch kader voor het recirculeren van eurobankbiljetten door kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met contant geld omgaan (CON/2008/38)
OВ C 216, 23.8.2008 г., стр. 1., pdf 183 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k právnímu rámci pro navracení bankovek zpět do oběhu úvěrovými institucemi a ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost (CON/2008/38)
Lausunto lainsäädännöstä, joka koskee eurosetelien kiertoon palauttamista luottolaitoksissa ja muissa rahaa ammattimaisesti käsittelevissä laitoksissa (CON/2008/38)
Vélemény az euro-bankjegyek hitelintézetek és készpénzkezeléssel hivatásszerûen foglalkozó más szervezetek általi visszaforgatásának jogi keretéről (CON/2008/38)
Opinia w sprawie ramowych zasad wykrywania fałszerstw oraz sortowania banknotów według jakości przez instytucje kredytowe i podmioty zawodowo zajmujące się obsługą gotówki (CON/2008/38)
Aviz cu privire la anumite norme tehnice detaliate suplimentare privind substituirea monedei fiduciare cu moneda euro (CON/2008/40)
Mnenje o pravnem okviru za recikliranje eurobankovcev s strani kreditnih institucij in drugih profesionalnih uporabnikov gotovine (CON/2008/38)
Yttrande om den rättsliga ramen för återcirkulering av eurosedlar genom kreditinstitut och andra som yrkesmässigt hanterar kontanter (CON/2008/38)
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Eurosistēma atjauno pārbaudes komplektu apmēram reizi divos mēnešos, lai nodrošinātu, ka pārbaudes tiek veiktas, izmantojot nesen apgrozībā atklātus viltojumus.
The Eurosystem updates the test deck approximately every two months, to ensure that tests are carried out with counterfeits recently found in circulation.
L’Eurosystème actualise l’échantillon à peu près tous les deux mois afin que les tests soient effectués à l’aide de nouvelles contrefaçons trouvées récemment en circulation.
Das Eurosystem aktualisiert dieTestsätze etwa alle zwei Monate, damit diese stets unlängst im Umlauf entdeckte Fälschungen enthalten.
El Eurosistema actualiza el paquete de prueba cada dos meses aproximadamente para garantizar que en las pruebas se utilicen falsificaciones detectadas recientemente en circulación.
L’Eurosistema aggiorna la selezione di test ogni due mesi circa, per assicurare che i test siano effettuati con i falsi più recenti riscontrati in circolazione.
Om ervoor te zorgen dat bij de tests vervalsingen worden gebruikt die recentelijk in de omloop zijn aangetroffen, wordt het testpakket ongeveer elke twee maanden door het Eurosysteem geactualiseerd.
Евросистемата обновява тестовия комплект приблизително на всеки два месеца, така че да гарантира, че тестовете се извършват с новооткритите в обращение фалшификати.
Eurosystém aktualizuje testovací sadu přibližné každé dva měsíce, aby zkoušky probíhaly za použití padělků, které byly v poslední době nalezeny v oběhu.
Eurosystemet opdaterer bundtet med testsedler ca. hver anden måned for at sikre, at testene udføres med de seneste eksempler på falske sedler, der er fundet i omløb.
Eurosüsteem ajakohastab katsevalimit ligikaudu iga kahe kuu järel tagamaks, et katsed hõlmavad uusimaid ringlusest leitud võltsinguid.
Eurojärjestelmä päivittää testinipun noin joka toinen kuukausi varmistaakseen, että testeissä käytetään äskettäin kierrosta löytyneitä väärennöksiä.
Az eurorendszer körülbelül kéthavonta aktualizálja a tesztcsomagot, hogy a forgalomból nemrég kivont hamis bankjegyek is szerepelhessenek a vizsgálatban.
Eurosystem aktualizuje zestaw próbny mniej więcej co dwa miesiące, tak aby w testach stosowano ostatnio wykryte falsyfikaty.
Eurosistemul actualizează pachetul de testare aproximativ la fiecare două luni pentru a asigura realizarea testelor pe baza bancnotelor contrafăcute identificate recent în circulaţie.
Eurosystém testovaciu kolekciu aktualizuje približne každé dva mesiace, aby sa pri testoch používali najnovšie falzifikáty stiahnuté z obehu.
Eurosistem posodobi testni sveženj približno vsaka dva meseca, da bi bili testi opravljeni s ponaredki, ki so bili v obtoku odkriti pred kratkim.
Eurosystemet uppdaterar testsedeluppsättningen ungefär varannan månad för att säkerställa att testerna genomförs med nyupptäckta förfalskningar.
L-Eurosistema taġġorna l-mazz użat fit-testijiet bejn wieħed u ieħor kull xahrejn biex jiġi żgurat li t-testijiet isiru bl-użu ta' karti tal-flus foloz li ma jkunux ilhom li nstabu fiċ-ċirkolazzjoni.
  ECB: Slide 4  
Monetārās politikas stratēģija ir loģisks un strukturēts apraksts par monetārās politikas lēmumu pieņemšanu, lai sasniegtu centrālās bankas mērķi.
A monetary policy strategy is a coherent and structured description of how monetary policy decisions will be made in order to achieve the objective of the central bank.
Une stratégie de politique monétaire constitue une description cohérente et structurée de la façon dont les décisions de politique monétaire sont prises en vue d'atteindre l'objectif de la banque centrale.
Eine geldpolitische Strategie ist eine kohärente und strukturierte Beschreibung, wie geldpolitische Entscheidungen getroffen werden, um das Ziel der Zentralbank zu erreichen.
La estrategia de política monetaria es una descripción coherente y estructurada de la manera en que se adoptarán las decisiones de política monetaria para que un banco central logre su objetivo.
Een monetaire-beleidsstrategie is een samenhangende en gestructureerde beschrijving hoe monetaire-beleidsbeslissingen worden genomen om de doelstelling van een centrale bank te verwezenlijken.
Стратегия на паричната политика представлява последователно и структурирано описание на начина, по който се вземат решенията по провеждането на паричната политика с оглед постигане на целта на централната банка.
Strategie měnové politiky je srozumitelným a strukturovaným popisem toho, jak budou přijímána měnová rozhodnutí, aby bylo dosaženo cíle centrální banky.
En pengepolitisk strategi er en sammenhængende, struktureret beskrivelse af, hvordan pengepolitiske beslutninger vil blive truffet med sigte på at opfylde centralbankens hovedmål.
Rahapoliitiline strateegia kirjeldab ühtsel ja struktureeritud viisil, kuidas tehakse rahapoliitilisi otsuseid keskpanga eesmärkide saavutamiseks.
Rahapolitiikan strategia on johdonmukainen ja jäsennetty kuvaus siitä, miten rahapoliittiset päätökset tehdään keskuspankin tavoitteiden saavuttamiseksi.
A monetáris politikai stratégia egységes és strukturált módon írja le, hogy miként születnek a központi bank célkitűzésének megvalósulását segítő monetáris politikai döntések.
Strategia polityki pieniężnej w spójny i uporządkowany sposób opisuje, jak należy podejmować decyzje w dziedzinie polityki pieniężnej związane z realizacją celu banku centralnego.
Strategia de politică monetară constituie o descriere coerentă şi structurată a modului în care deciziile de politică monetară sunt adoptate în vederea atingerii obiectivului băncii centrale.
Stratégia menovej politiky predstavuje súvislý a štruktúrovaný popis toho, ako sa prijímajú rozhodnutia o menovej politike v snahe dosahovať cieľ centrálnej banky.
Strategija denarne politike na koherenten in strukturiran način opisuje, kako se sprejemajo sklepi o denarni politiki, katerih namen je izpolniti cilj centralne banke.
En penningpolitisk strategi är en sammanhängande och strukturerad beskrivning på hur penningpolitiska beslut fattas för att uppnå centralbankens mål.
Strateġija ta’ politika monetarja hi deskrizzjoni koerenti u strutturata dwar kif jittieħdu d-deċiżjonijiet tal-politika monetarja biex jintlaħaq il-għan tal-bank ċentrali.
  ECB: 2010  
ECB Lēmums (2010. gada 16. septembris) par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā (ECB/2010/14)
OJ L 267, 9.10.2010, p. 1, pdf 1105 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Orientation de la BCE du 15 septembre 2010 modifiant l’orientation BCE/2007/2 relative au système de transferts express automatisés transeuropéens à règlement brut en temps réel (TARGET2) (BCE/2010/12)
ABl. L 261 vom 5.10.2010, S. 6, pdf 911 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Decisión del BCE, de 16 de septiembre de 2010, sobre la comprobación de la autenticidad y aptitud de los billetes en euros y sobre su recirculación (BCE/2010/14)
Besluit van de ECB van 16 september 2010 inzake echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten (ECB/2010/14)
OВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 58., pdf 818 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB's afgørelse af 16. september 2010 om kontrol af eurosedlers ægthed og kvalitet og om recirkulering af eurosedler (ECB/2010/14)
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2007/2 üleeuroopalise automatiseeritud reaalajalise brutoarvelduste kiirülekandesüsteemi kohta (TARGET2), 15. september 2010 (EKP/2010/12)
EUVL L 267, 9.10.2010, s. 21, pdf 1735 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
HL L 261., 2010.10.5., 6. o, pdf 939 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dz.U. L 267 z 9.10.2010, str. 21, pdf 1769 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Aviz cu privire la obligaţia instituţiilor de credit de a constitui rezerve minime obligatorii (CON/2010/68)
Rozhodnutie ECB zo 16. septembra 2010 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu (ECB/2010/14)
UL L 267, 9. 10. 2010, str. 21, pdf 1757 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUT L 267, 9.10.2010, s. 21, pdf 1746 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  ECB: 2011  
Atzinums par euro banknošu atkārtotu laišanu apgrozībā (CON/2011/19)
Stellungnahme zu einer Empfehlung des Rates zur Ernennung eines Mitglieds des Direktoriums der EZB (CON/2011/16)
Stanovisko k navracení eurobankovek zpět do oběhu (CON/2011/19)
Udtalelse om Rådets henstilling om udnævnelse af et medlem til direktionen for ECB (CON/2011/16)
Arvamus euro pangatähtede taasringluse kohta (CON/2011/19)
Lausunto koskien neuvoston suositusta EKP:n johtokunnan jäsenen nimittämisestä (CON/2011/16)
Vélemény az eurobankjegyek visszaforgatásáról (CON/2011/19)
Opinia w sprawie zalecenia Rady dotyczącego mianowania nowego członka Zarządu EBC (CON/2011/16)
Stanovisko k odporúčaniu Rady o vymenovaní člena Výkonnej rady ECB (CON/2011/16)
Mnenje o ponovnem dajanju eurobankovcev v obtok (CON/2011/19)
Yttrande om en rekommendation från rådet rörande utnämningen av en direktionsledamot i ECB (CON/2011/16)
Opinjoni dwar ir-riċirkolazzjoni ta' karti tal-flus euro (CON/2011/19)
  ECB: Eiropas sērija  
Banknošu apstrādes iekārtu ražotāji bijuši iesaistīti Eiropas sērijas izstrādē, lai varētu sagatavoties jauno banknošu ieviešanai.
Banknote equipment manufacturers have been involved in the development of the Europa series to allow them to prepare for the introduction of the new banknotes.
Die Hersteller von Banknotenbearbeitungsgeräten wurden in die Entwicklung der Europa-Serie involviert, damit sie sich auf die Einführung der neuen Geldscheine vorbereiten konnten.
Los fabricantes de maquinaria de tratamiento de billetes han participado en el desarrollo de la serie Europa a fin de poder realizar los preparativos necesarios para la introducción de los nuevos billetes.
Nello sviluppo della serie “Europa” sono stati coinvolti i produttori di apparecchiature per le banconote, affinché potessero prepararsi per l’introduzione dei nuovi biglietti.
Fabrikanten van bankbiljettenapparatuur zijn nauw betrokken geweest bij de ontwikkeling van de Europa-serie, zodat zij zich goed konden voorbereiden op de invoering van de nieuwe bankbiljetten.
Производителите на оборудване за банкноти участваха в разработването на серия „Европа“, за да имат възможност да се подготвят за въвеждането на новите банкноти.
Do vývoje série Europa byli zapojeni i výrobci přístrojů na zpracování bankovek, aby se na zavedení nových bankovek mohli připravit.
Fabrikanterne af seddelproduktionsudstyr blev inddraget i udviklingen af Europa-serien, for at de kunne forberede sig på de nye sedler.
Europangatähtede teise seeria väljatöötamisse kaasati ka sularahatöötluses kasutatavate seadmete tootjad, et nad saaksid teha ettevalmistusi uute pangatähtede kasutuselevõtuks.
Setelinkäsittelylaitteiden valmistajat on otettu mukaan uuden eurosetelisarjan kehittämisprosessiin, jotta ne pystyisivät valmistautumaan uusien setelien käyttöönottoon mahdollisimman hyvin.
Az Európé-sorozat fejlesztésébe a bankjegygépek gyártóit is bevonták, hogy nekik is legyen módjuk felkészülni a bevezetésre.
Fabricanţii de echipamente în domeniul bancnotelor au fost implicaţi în elaborarea seriei „Europa”, astfel încât să fie pregătiţi pentru introducerea noilor bancnote.
Il-manufatturi tat-tagħmir tal-karti tal-flus kienu involuti fl-iżvilupp tas-sensiela Europa biex ikunu jistgħu jħejju għad-dħul tal-karti tal-flus ġodda.
  ECB: Slide 11  
Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  ECB: Slide 4  
EBC, kas ir Eurosistēmas kodols, galvenais uzdevums ir monetārās politikas īstenošana euro zonā, lai saglabātu cenu stabilitāti. Nosakot īstermiņa procentu likmes, monetārā politika ietekmē tautsaimniecību un, visbeidzot, cenu līmeni.
The main task of the ECB as the heart of the Eurosystem is the conduct of monetary policy in the euro area with the aim to maintain price stability. By setting short-term interest rates, monetary policy influences the economy, and ultimately the price level.
La mission principale de la BCE au cœur de l’Eurosystème consiste à mettre en œuvre la politique monétaire au sein de la zone euro en vue de maintenir la stabilité des prix. Par le biais des taux d'intérêt à court terme, la politique monétaire agit sur l'économie et, en définitive, sur le niveau des prix.
Die Hauptaufgabe der EZB als Mittelpunkt des Eurosystems ist die Durchführung der Geldpolitik im Eurogebiet mit dem Ziel der Gewährleistung von Preisstabilität. Durch die Festlegung der kurzfristigen Zinssätze beeinflusst die Geldpolitik die Wirtschaft und letztlich das Preisniveau.
La principal función del BCE como centro del Eurosistema consiste en ejecutar la política monetaria de la zona del euro con el objetivo de mantener la estabilidad de precios. Mediante la fijación de los tipos de interés a corto plazo, la política monetaria influye en la economía y, en última instancia, en el nivel de precios.
De hoofdtaak van de ECB als het hart van het Eurosysteem is de uitvoering van het monetaire beleid in het eurogebied teneinde prijsstabiliteit te handhaven. Door middel van de korte rente oefent het monetair beleid invloed uit op de economie en uiteindelijk op het prijspeil.
Hlavním úkolem ECB, jež je ústředním prvkem Eurosystému, je provádět měnovou politiku v eurozóně tak, aby zajistila cenovou stabilitu. V rámci měnové politiky se stanovují krátkodobé úrokové sazby, které ovlivňují ekonomiku a v konečném důsledku také cenovou hladinu.
ECB's hovedopgave som midtpunkt i Eurosystemet er at føre pengepolitik i euroområdet med det mål at fastholde prisstabilitet. Ved at fastsætte de korte renter kan ECB påvirke økonomien og i sidste ende prisniveauet.
EKP kui eurosüsteemi keskse tähtsusega teguri põhiülesanne on teostada euroalal rahapoliitikat eesmärgiga säilitada hinnastabiilsus. Lühiajaliste intressimäärade kaudu mõjutab rahapoliitika nii majandust kui ka hindade taset.
Eurojärjestelmän keskuksena toimivan EKP:n päätehtävänä on harjoittaa euroalueella hintavakautta ylläpitävää rahapolitiikkaa. Lyhyiden korkojen asettamisen kautta rahapolitiikalla vaikutetaan talouteen ja viime kädessä hintatasoon.
Az EKB-nak mint az eurorendszer központi intézményének feladata az euroövezet monetáris politikájának alakítása, amelynek során elsősorban az árstabilitás fenntartása vezérli. A rövid lejáratú kamatok meghatározásával a monetáris politika befolyásolja a gazdasági folyamatokat, és végső soron az árszínvonal alakulását.
Głównym zadaniem EBC jako ośrodka Eurosystemu jest prowadzenie polityki pieniężnej w strefie euro ukierunkowanej na utrzymanie stabilności cen. Polityka ta kształtuje krótkoterminowe stopy procentowe i tą drogą wpływa na gospodarkę, a tym samym na poziom cen.
Sarcina principală a BCE în calitate de coordonator al Eurosistemului este punerea în aplicare a politicii monetare în zona euro, având ca scop menţinerea stabilităţii preţurilor. Prin intermediul ratelor dobânzii pe termen scurt, politica monetară influenţează economia şi în ultimă instanţă, nivelul preţurilor.
Hlavnou úlohou ECB ako jadra Eurosystému je vykonávať menovú politiku v eurozóne s cieľom udržiavať cenovú stabilitu. Určovaním krátkodobých úrokových sadzieb menová politika ovplyvňuje hospodársku aktivitu a v konečnom dôsledku i cenovú úroveň.
Glavna naloga ECB kot središča Eurosistema je vodenje denarne politike v euroobmočju, katere cilj je ohranjanje stabilnosti cen. Denarna politika prek določanja kratkoročnih obrestnih mer vpliva na gospodarstvo in končno na raven cen.
ECB:s huvudsakliga uppgift i centrum för Eurosystemet är att genomföra penningpolitiken i euroområdet med målet att upprätthålla prisstabilitet. Genom att sätta korta räntor påverkar penningpolitiken ekonomin och i slutändan prisnivån.
Id-dover ewlieni tal-BĊE bħala l-qalba tal-Eurosistema hu t-tmexxija tal-politika monetarja fiż-żona tal-euro bl-għan li tinżamm l-istabbiltà tal-prezzijiet. Bl-iffissar tar-rati tal-imgħax fuq żmien qasir, il-politika monetarja tinfluwenza l-ekonomija, u fl-aħħar mill-aħħar, il-livell tal-prezzijiet.
  ECB: Slide 7  
ECB un NCB jābūt autonomai piekļuvei pietiekamiem finanšu resursiem, lai spētu pildīt savas pilnvaras. ECB ir savs kapitāls, ko paraksta un apmaksā NCB. ECB ir arī savs no citām Eiropas institūcijām neatkarīgs budžets.
The ECB and the NCBs must have autonomous access to sufficient financial resources to fulfil their mandates. The ECB has its own capital, subscribed and paid up by the NCBs. It also has its own budget independent from that of the other European institutions. As regards the NCBs, Member States may not put their NCBs in the position of not having sufficient financing resources to carry out their ESCB-related and own national tasks.
La BCE et les BCN doivent avoir accès de façon autonome aux ressources financières nécessaires à la bonne exécution de leurs mandats. La BCE dispose de son propre capital, souscrit et libéré par les BCN. Elle a également son propre budget, indépendant de celui des autres institutions européennes. Eu égard aux BCN, les États membres doivent se garder de les mettre dans une situation de ressources financières insuffisantes pour l'accomplissement de leurs missions au plan national et au plan du SEBC.
Um ihre Aufgaben wahrnehmen zu können, müssen die EZB und die NZBen über einen autonomen Zugang zu ausreichenden finanziellen Mitteln verfügen. Die EZB verfügt über eigenes Kapital, das von den NZBen gezeichnet und eingezahlt wird. Sie hat auch einen eigenen Haushalt, der unabhängig von dem anderer EU-Institutionen ist. Was die NZBen betrifft, so müssen die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass ihrer jeweiligen NZB jederzeit ausreichende finanzielle Mittel zur Verfügung stehen, um ihre Aufgaben im Rahmen des ESZB bzw. im nationalen Rahmen erfüllen zu können.
El BCE y los BCN deben estar facultados para disponer con autonomía de recursos financieros suficientes para cumplir su mandato. El BCE tiene su propio capital, suscrito y desembolsado por los BCN, y su propio presupuesto, independiente del de otras instituciones europeas. Los Estados miembros han de impedir que los recursos financieros de los BCN resulten insuficientes para el desempeño de las tareas relacionadas con el SEBC y de las funciones que tienen asignadas en el ámbito nacional.
La BCE e le BCN devono essere in grado di accedere autonomamente a risorse finanziarie sufficienti per l’espletamento del proprio mandato. La BCE è dotata di un capitale proprio, sottoscritto e versato dalle BCN; il suo bilancio è, inoltre, indipendente da quello delle altre istituzioni europee. Per quanto riguarda le BCN, gli Stati membri non possono mettere la propria banca centrale nella condizione di non disporre dei mezzi adeguati per l’assolvimento dei compiti connessi al SEBC o previsti in ambito nazionale.
De ECB en de nationale centrale banken moeten autonoom kunnen beschikken over voldoende financiële middelen om hun mandaat te vervullen. De ECB heeft haar eigen kapitaal, waar de nationale centrale banken op inschrijven en dat door hen wordt volgestort. Zij heeft daarnaast haar eigen begroting, die onafhankelijk is van die van de andere Europese instellingen. Lidstaten mogen hun nationale centrale bank niet in een zodanige positie brengen dat deze over onvoldoende financiële middelen beschikt om haar taken in het kader van het ESCB en haar eigen nationale taken te vervullen.
ECB a národní centrální banky musí mít autonomní přístup k dostatečným finančním zdrojům tak, aby mohly plnit svůj mandát. ECB má svůj vlastní kapitál, který národní centrální banky upsaly a splatily, a její rozpočet je nezávislý na ostatních institucích EU. Pokud jde o národní centrální banky, členské země nesmějí stavět své národní centrální banky do situace, kdy by neměly dostatečné finanční zdroje k plnění úkolů souvisejících s ESCB i svých vlastních úkolů na národní úrovni.
ECB og de nationale centralbanker skal råde selvstændigt over tilstrækkelige finansielle midler til at opfylde deres mandat. ECB har sin egen kapital, som er tegnet og indbetalt af de nationale centralbanker. ECB har også sit eget budget, som er uafhængigt af de andre fællesskabinstitutioners budget. For så vidt angår de nationale centralbanker, må medlemslandene ikke stille deres nationale centralbank i en situation, hvor den ikke har tilstrækkelige finansielle midler til at udføre sine ESCB-relaterede og egne nationale opgaver.
Oma ülesannete täitmiseks peab EKP-l ja riikide keskpankadel olema sõltumatu juurdepääs piisavatele rahalistele vahenditele. EKP-l on oma kapital, mida märgivad ja maksavad riikide keskpangad. Lisaks on EKP-l oma eelarve, mis on sõltumatu kõigist teistest Euroopa Liidu institutsioonidest. Ükski liikmesriik ei tohi lubada, et tema keskpangal puuduvad piisavad rahalised vahendid EKPSiga seotud või siseriiklike kohustuste täitmiseks.
EKP:llä ja kansallisilla keskuspankeilla on oltava riittävät omat taloudelliset resurssit tehtäviensä täyttämiseksi. EKP:llä on kansallisten keskuspankkien merkitsemä ja maksama oma pääomansa. Sillä on myös oma, kaikista muista Euroopan unionin toimielimistä riippumaton talousarvio. Jäsenvaltiot taasen eivät saa asettaa kansallisia keskuspankkejaan sellaiseen asemaan, että näillä ei ole riittäviä taloudellisia resursseja joko EKPJ:hin liittyvien tai kansallisten tehtäviensä suorittamiseksi.
Az EKB és az NKB-k számára lehetővé kell tenni, hogy autonóm eszközökkel elegendő pénzügyi forrásra tehessenek szert megbízatásuk teljesítéséhez. Az EKB saját tőkével rendelkezik, amelyet az NKB-k jegyeznek és fizetnek be, továbbá a többi európai közösségi intézményétől független, saját költségvetése van. A tagállamoknak szavatolniuk kell, hogy nemzeti központi bankjuknak meglegyenek a megfelelő pénzügyi forrásaik a KBER-hez vagy saját országukhoz kapcsolódó feladataik ellátására.
Il-BĊE u l-BĊN għandu jkollhom aċċess awtonomu għal riżorsi finanzjarji suffiċjenti biex iwettqu l-mandati tagħhom. Il-BĊE għandu l-kapital tiegħu, sottoskritt u mħallas mill-BĊN. Għandu wkoll il-baġit tiegħu li hu indipendenti minn dak tal-istituzzjonijiet Komunitarji l-oħra. Għal dak li għandu x’jaqsam mal-BĊN, mhux permess li l-Istati Membri jqiegħdu lill-BĊN tagħhom f’pożizzjoni fejn ma jkollhomx riżorsi finanzjarji suffiċjenti biex iwettqu d-dmirijiet tagħhom fil-konfront tas-SEBĊ jew id-dmirijiet nazzjonali tagħhom.
  ECB: Slide 8  
Attiecīgi gan Līgums par Eiropas Savienības darbību, gan Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūti (ECBS Statūti) ietver virkni noteikumu, kas pieprasa ECB, līdzīgi kā jebkurai neatkarīgai centrālajai bankai, nodot savus lēmumus un rīcību sabiedrības vērtējumam. Protams, arī pašas ECB interesēs ir nodrošināt tās lēmumu pienācīgu izskaidrošanu un pamatošanu, lai veicinātu sabiedrības atbalstu tās politikai.
Consequently, both the Treaty on the Functioning of the European Union and the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute) contain a number of provisions that require the ECB, just like any other independent central bank, to subject its actions and decisions to public scrutiny. It is of course also in the ECB's own interest to ensure that its decisions are properly explained and justified so as to foster public support for its policies.
Par voie de conséquence, le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) contiennent un certain nombre de dispositions qui requièrent de la BCE, au même titre que toute autre banque centrale indépendante, de soumettre son action et ses décisions au jugement du public. Bien évidemment, il est aussi dans l’intérêt de la BCE de veiller à expliquer clairement ses décisions si elle veut bénéficier du soutien du public en faveur de ses politiques.
Aus diesem Grund enthalten sowohl der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union als auch die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) eine Reihe von Bestimmungen, denen zufolge die EZB wie jede andere unabhängige Zentralbank eine Überprüfung ihrer Handlungen und Entscheidungen durch die Öffentlichkeit zulassen muss. Selbstverständlich liegt es auch im ureigenen Interesse der EZB, sicherzustellen, dass sie ihre Entscheidungen hinreichend begründet und rechtfertigt und so auch zu einer größeren Unterstützung ihrer Politik durch die Öffentlichkeit beiträgt.
En consecuencia, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) contienen una serie de disposiciones que requieren que el BCE, como cualquier otro banco central independiente, someta sus actuaciones y decisiones al escrutinio público. Incuestionablemente, el BCE tiene el máximo interés en explicar y justificar sus decisiones para fomentar la confianza del público en sus políticas.
Di conseguenza, sia il Trattato sul funzionamento dell’Unione europea sia lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC) contengono disposizioni che vincolano la BCE, come qualsiasi altra banca centrale indipendente, a sottoporre le proprie azioni e decisioni al pubblico scrutinio. Naturalmente, è anche nell’interesse stesso della BCE assicurare che le proprie decisioni siano adeguatamente spiegate e giustificate, affinché il pubblico sostenga le sue politiche.
Zowel het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie als de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken en van de Europese Centrale Bank (Statuten van het ESCB) bevatten een aantal bepalingen waarbij de handelingen en besluiten van de ECB, net als die van andere onafhankelijke centrale banken, aan een openbare controle worden onderwerpen. Het is natuurlijk ook in het belang van de ECB zich te verzekeren van de steun van het publiek voor haar beleid door haar besluiten naar behoren uit te leggen en te rechtvaardigen.
Smlouva o fungování Evropské unie i Statut Evropského systému centrálních bank (Statut ESCB) tedy obsahují řadu ustanovení, která ukládají ECB, podobně jako kterékoli jiné nezávislé centrální bance, aby svou činnost a rozhodnutí podrobovala veřejné kontrole. Je také ve vlastním zájmu ECB, aby její rozhodnutí byla řádně vysvětlena a zdůvodněna a aby tak získala silnější veřejnou podporu pro svou politiku.
Følgelig indeholder både traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) en række bestemmelser, som pålægger ECB at forelægge sine handlinger og beslutninger for offentligheden som enhver anden uafhængig centralbank. Det er naturligvis også i ECB's egen interesse at sikre, at bankens beslutninger forklares og begrundes ordentligt, så den vinder offentlighedens støtte til sin politik.
Nii Euroopa Liidu toimimise leping kui ka Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikiri (EKPSi põhikiri) sisaldavad sätteid, mille kohaselt EKP, nagu ka teised sõltumatud keskpangad, on kohustatud lubama avalikkusel oma tegevust ja otsuseid kontrollida. Ühtlasi on ka EKP enda huvides oluline oma otsuseid nõuetekohaselt selgitada ja põhjendada, et saavutada üldsuse suuremat toetust oma tegevusele.
Sekä Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus (jäljempänä perussopimus) että Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussääntö sisältävät lukuisia määräyksiä, joiden nojalla EKP:n on – muiden riippumattomien keskuspankkien tavoin – alistettava toimintansa ja päätöksensä julkiseen valvontaan. On tietysti myös EKP:n oman edun mukaista, että se selittää ja perustelee päätöksensä asianmukaisesti ja edistää siten politiikkansa yleistä hyväksyntää.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés és a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) ezért több olyan rendelkezést is tartalmaz, amely kötelezi az EKB-t, hogy – minden más független központi bankhoz hasonlóan – intézkedéseit, döntéseit tegye hozzáférhetővé a nagyközönség számára. Természetesen magának az EKB-nak is érdekében áll, hogy döntéseihez világos magyarázatot és indoklást fűzzön, hiszen így könnyebben elnyeri tevékenységéhez a közvélemény támogatását.
Għaldaqstant, kemm it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ) fihom għadd ta’ dispożizzjonijiet li jesiġu li l-BĊE, l-istess bħal kwalunkwe bank ċentrali ieħor, jissottometti l-azzjonijiet u d-deċiżjonijiet tiegħu għall-iskrutinju pubbliku. Hu naturalment ukoll fl-interess tal-BĊE nnifsu li d-deċiżjonijiet tiegħu ikunu mfissra u ġustifikati b’mod xieraq biex jitħeġġeġ is-sostenn pubbliku għall-politika tiegħu.
  ECB: Slide 11  
Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtu (ECBS Statūti) 8. pantu ECB lēmējinstitūcijas pārvalda Eurosistēmu. Atbilstoši saviem pienākumiem šīs institūcijas pieņem visus lēmumus, kas nepieciešami, lai Eurosistēma varētu pildīt savus uzdevumus.
The Eurosystem consists of the ECB and the national central banks (NCBs) of those EU countries that have adopted the euro. Under Article 8 of the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute), it is the ECB's decision-making bodies that govern the Eurosystem. Within their respective responsibilities, these bodies take all the decisions that are necessary to enable the Eurosystem to carry out its tasks.
L’Eurosystème se compose de la BCE et des banques centrales nationales (BCN) des pays de l’Union européenne qui ont adopté l’euro. L’article 8 des statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) stipule que l’Eurosystème est dirigé par les organes de décision de la BCE. En fonction des responsabilités qui leur sont conférées, ces organes prennent toutes les décisions nécessaires au bon fonctionnement de l’Eurosystème.
Das Eurosystem setzt sich aus der EZB und den nationalen Zentralbanken (NZBen) der EU-Staaten zusammen, die den Euro eingeführt haben. Artikel 8 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) zufolge wird das Eurosystem von den Beschlussorganen der EZB geleitet. Im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeitsbereiche treffen diese Organe alle Entscheidungen, die erforderlich sind, um dem Eurosystem die Wahrnehmung seiner Aufgaben zu ermöglichen.
El Eurosistema está formado por el BCE y los bancos centrales nacionales (BCN) de los países miembros de la UE que han adoptado el euro. De conformidad con el artículo 8 de los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC), los órganos rectores del BCE rigen el Eurosistema y, en el ámbito de sus respectivas responsabilidades, adoptan las decisiones necesarias para permitir al Eurosistema el desempeño de sus funciones.
L’Eurosistema è costituito dalla BCE e dalle banche centrali nazionali (BCN) dei paesi dell’UE che hanno adottato l’euro. Conformemente all’articolo 8 dello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC), sono gli organi decisionali della BCE a governare l’Eurosistema assumendo, nei rispettivi ambiti di competenza, tutte le decisioni necessarie affinché quest’ultimo sia in grado di svolgere i propri compiti.
Het Eurosysteem bestaat uit de ECB en de nationale centrale banken van die lidstaten die de euro al hebben ingevoerd. Krachtens artikel 8 van de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) wordt het Eurosysteem bestuurd door de besluitvormende organen van de ECB. Binnen de grenzen van hun verantwoordelijkheden nemen deze organen alle besluiten die noodzakelijk zijn om te zorgen dat het Eurosysteem zijn taken kan vervullen.
Eurosystém sestává z ECB a národních centrálních bank těch zemí EU, které zavedly euro. Podle článku 8 Statutu Evropského systému centrálních bank (Statutu ESCB) řídí Eurosystém rozhodovací orgány ECB. V rámci svých pravomocí mohou tyto orgány přijímat taková rozhodnutí, jež jsou nezbytná k tomu, aby Eurosystém mohl plnit své úkoly.
Eurosystemet består af ECB og de nationale centralbanker i de EU-lande, der har indført euroen. I henhold til artikel 8 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) er det ECB's besluttende organer, der styrer Eurosystemet. Inden for deres respektive ansvarsområder træffer disse organer alle de beslutninger, der er nødvendige, for at Eurosystemet kan udføre sine opgaver.
Eurosüsteemi kuuluvad EKP ja euro kasutusele võtnud ELi liikmesriikide keskpangad. Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirja (EKPSi põhikiri) artikli 8 kohaselt juhivad eurosüsteemi EKP otsuseid tegevad organid. Nad teevad oma pädevuse piires kõik otsused, mis on vajalikud eurosüsteemi ülesannete täitmiseks.
Eurojärjestelmän muodostavat EKP ja euron käyttöön ottaneiden EU:n jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit. Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön artiklan 8 nojalla EKP:n päätöksentekoelimet johtavat eurojärjestelmää. Kukin päätöksentekoelin tekee vastuualueellaan kaikki päätökset, jotka ovat tarpeen eurojärjestelmän tehtävien täyttämiseksi.
Az eurorendszert az EKB és az eurót bevezetett EU-tagállamok nemzeti központi bankjai (NKB) alkotják. A Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) 8. cikke értelmében az eurorendszert az EKB döntéshozó testületei irányítják. Felelősségi körükön belül ezek a testületek hozzák meg az eurorendszer feladatainak ellátásához szükséges döntéseket.
L-Eurosistema tikkonsisti fil-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali (BĊN) ta’ dawk il-pajjiżi tal-UE li adottaw l-euro. Skond l-Artikolu 8 tal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ), huma l-korpi deċiżjonali tal-BĊE li jiggvernaw l-Eurosistema. Fi ħdan ir-responsabbiltajiet rispettivi tagħhom, dawn il-korpi jieħdu d-deċiżjonijiet kollha meħtieġa biex jgħinu l-Eurosistema twettaq id-dmirijiet tagħha.
  ECB: Detālplānošana  
Tika veikta arī Tirgus halles oriģinālo būvelementu un būvmateriālu analīze, lai izstrādātu piemērotas restaurācijas metodes. Tika noteikta interjera kopējā koncepcija, t.sk. attiecībā uz materiāliem un virsmām, un tika uzbūvētas dažādas konstrukcijas, lai pārbaudītu izvēlēto materiālu funkcionalitāti un kvalitāti.
Analyses on original building elements and materials of the Grossmarkthalle were also carried out in order to develop suitable restoration methods. The overall concept for the interior, including the materials and surfaces, was defined, and various installations were built in order to test both the functionality and quality of the materials chosen.
ont été également effectués en vue de mettre au point des méthodes de restauration appropriées. Un concept général a été défini pour l’intérieur du bâtiment, y compris les matériaux et les surfaces, et diverses installations techniques ont été construites pour tester la fonctionnalité et la qualité des matériaux choisis.
Zu den Maßnahmen gehörten auch die Sanierungsproben von originalen Gebäudeteilen und -materialien der Großmarkthalle, um adäquate Restaurierungsmethoden zu entwickeln. Das Gesamtkonzept für das Innere, inklusive der Materialien und der Oberflächen, wurde definiert. Es wurden verschiedene technische Muster angefertigt, um sowohl die Funktionalität als auch die Qualität der ausgewählten Materialien zu testen.
Se llevaron a cabo análisis de los componentes y materiales de construcción originales del Grossmarkthalle, a fin de determinar los métodos de restauración apropiados. Una vez definidos los criterios generales para la realización de los interiores, incluidos materiales y superficies, se crearon diversas instalaciones técnicas para probar la funcionalidad y la calidad de los materiales elegidos.
Per individuare i metodi di restauro appropriati sono state inoltre condotte analisi su componenti e materiali edilizi originali della Grossmarkthalle. Dopo avere definito i criteri generali per l’allestimento degli interni, inclusi i materiali e le superfici, sono state predisposte varie installazioni tecniche per verificare la funzionalità e la qualità dei materiali scelti.
Foram também efetuados ensaios a elementos e materiais arquitetónicos originais do Großmarkthalle, com vista a desenvolver métodos adequados de restauro. Foi definido o conceito geral para o interior, incluindo os materiais e as superfícies, e criaram-se vários modelos para testar a funcionalidade e a qualidade dos materiais selecionados.
Om geschikte restauratiemethoden te kunnen ontwikkelen, zijn de oorspronkelijke bouwelementen en -materialen van de Großmarkthalle zorgvuldig geanalyseerd. Er is een totaalconcept voor het interieur vastgesteld, inclusief materialen en bekleding, en er zijn verschillende technische installaties gebouwd om de kwaliteit en doelmatigheid van de gekozen materialen te testen.
Бяха извършени също така и анализи на автентичните елементи и материали на сградата на Гросмарктхале, за да се разработят подходящи методи за реставрация. Общата концепция за интериора, включително материалите и повърхностите, беше определена и бяха изградени различни технически инсталации, за да се изпита функционалността и качеството на избраните материали.
Pro stanovení vhodných postupů při rekonstrukci byly provedeny také analýzy původních stavebních prvků a materiálů budovy Grossmarkthalle. Byla určena celková koncepce obnovy interiéru včetně materiálů a povrchů a pro ověření funkčnosti a kvality zvolených materiálů bylo instalováno několik technických zařízení.
Der blev foretaget analyser af Grossmarkthalles oprindelige bygningselementer og -materialer for at udvikle passende metoder til restaureringen. Det overordnede koncept for bygningens indre, herunder materialer og overflader, blev defineret, og der blev udført forskellige tekniske installationer og bygget mock-ups for at teste de valgte materialers funktionalitet og kvalitet.
Selles etapis analüüsiti muu hulgas Grossmarkthalle algupäraseid ehitusdetaile ja -materjale, et leida sobivad restaureerimismeetodid. Samuti määrati kindlaks uue hoone interjööri üldine kontseptsioon, sealhulgas materjalid ja pinnad. Valitud materjalide funktsionaalsuse ja kvaliteedi katsetamiseks ehitati tehnilised näidispaigaldised.
Tässä vaiheessa myös analysoitiin Grossmarkthallen alkuperäisiä rakenteita ja materiaaleja ja kehitettiin sopivia entisöintimenetelmiä. Lisäksi määriteltiin sisätilojen yleissuunnitelma, materiaalit ja pinnat sekä pystytettiin erilaisia mallirakenteita, joissa testattiin valittujen materiaalien toimivuutta ja laatua.
A megfelelő restaurációs eljárások kialakításához elemezték a csarnok eredeti épületrészeit és építőanyagait. Kidolgoztak az építőanyagokra és a felületmegmunkálásra is kiterjedő átfogó belsőépítészeti koncepciót, majd a kiválasztott anyagokat különféle műszaki építmények felállításával használhatósági és minőségi szempontból tesztelték.
Przeprowadzono badanie oryginalnych elementów Grossmarkthalle i użytych w niej materiałów, aby wskazać odpowiednie techniki renowacji. Określono ogólną koncepcję renowacji wnętrza, w tym materiały i wykończenia powierzchni, oraz zbudowano różne instalacje techniczne do przetestowania cech użytkowych i jakości wybranych materiałów.
. A fost definit conceptul general pentru interior, inclusiv materialele şi suprafeţele, diverse instalaţii tehnice fiind construite pentru a testa atât funcţionalitatea, cât şi calitatea materialelor alese.
Za izbiro najprimernejših obnovitvenih postopkov so bile opravljene analize gradbenih elementov in materialov, uporabljenih v obstoječi stavbi Grossmarkthalle. Opredeljen je bil splošni koncept ureditve notranjosti, vključno z materiali in površinami. Zgrajene so bile različne postavitve za testiranje primernosti in kakovosti izbranih materialov.
Analyser av originalmaterial från Grossmarkthalle utfördes för att utveckla lämpliga restaureringsmetoder. Det övergripande konceptet för det invändiga, inklusive material och ytor definierades och olika installationer byggdes för att testa materialens funktionalitet och kvalitet.
Saru wkoll analiżijiet tal-elementi u l-materjali oriġinali tal-bini tal-Grossmarkthalle biex jiġu żviluppati metodi xierqa ta' restawr. Ġie definit il-kunċett ġenerali għal ġewwa, inklużi l-materjali u l-uċuħ, u nbnew diversi stallazzjonijiet tekniċi biex jiġu ttestjati kemm il-funzjonalità kif ukoll il-kwalità tal-materjali magħżula.
  ECB: Detālplānošana  
Tika veikta arī Tirgus halles oriģinālo būvelementu un būvmateriālu analīze, lai izstrādātu piemērotas restaurācijas metodes. Tika noteikta interjera kopējā koncepcija, t.sk. attiecībā uz materiāliem un virsmām, un tika uzbūvētas dažādas konstrukcijas, lai pārbaudītu izvēlēto materiālu funkcionalitāti un kvalitāti.
Analyses on original building elements and materials of the Grossmarkthalle were also carried out in order to develop suitable restoration methods. The overall concept for the interior, including the materials and surfaces, was defined, and various installations were built in order to test both the functionality and quality of the materials chosen.
ont été également effectués en vue de mettre au point des méthodes de restauration appropriées. Un concept général a été défini pour l’intérieur du bâtiment, y compris les matériaux et les surfaces, et diverses installations techniques ont été construites pour tester la fonctionnalité et la qualité des matériaux choisis.
Zu den Maßnahmen gehörten auch die Sanierungsproben von originalen Gebäudeteilen und -materialien der Großmarkthalle, um adäquate Restaurierungsmethoden zu entwickeln. Das Gesamtkonzept für das Innere, inklusive der Materialien und der Oberflächen, wurde definiert. Es wurden verschiedene technische Muster angefertigt, um sowohl die Funktionalität als auch die Qualität der ausgewählten Materialien zu testen.
Se llevaron a cabo análisis de los componentes y materiales de construcción originales del Grossmarkthalle, a fin de determinar los métodos de restauración apropiados. Una vez definidos los criterios generales para la realización de los interiores, incluidos materiales y superficies, se crearon diversas instalaciones técnicas para probar la funcionalidad y la calidad de los materiales elegidos.
Per individuare i metodi di restauro appropriati sono state inoltre condotte analisi su componenti e materiali edilizi originali della Grossmarkthalle. Dopo avere definito i criteri generali per l’allestimento degli interni, inclusi i materiali e le superfici, sono state predisposte varie installazioni tecniche per verificare la funzionalità e la qualità dei materiali scelti.
Foram também efetuados ensaios a elementos e materiais arquitetónicos originais do Großmarkthalle, com vista a desenvolver métodos adequados de restauro. Foi definido o conceito geral para o interior, incluindo os materiais e as superfícies, e criaram-se vários modelos para testar a funcionalidade e a qualidade dos materiais selecionados.
Om geschikte restauratiemethoden te kunnen ontwikkelen, zijn de oorspronkelijke bouwelementen en -materialen van de Großmarkthalle zorgvuldig geanalyseerd. Er is een totaalconcept voor het interieur vastgesteld, inclusief materialen en bekleding, en er zijn verschillende technische installaties gebouwd om de kwaliteit en doelmatigheid van de gekozen materialen te testen.
Бяха извършени също така и анализи на автентичните елементи и материали на сградата на Гросмарктхале, за да се разработят подходящи методи за реставрация. Общата концепция за интериора, включително материалите и повърхностите, беше определена и бяха изградени различни технически инсталации, за да се изпита функционалността и качеството на избраните материали.
Pro stanovení vhodných postupů při rekonstrukci byly provedeny také analýzy původních stavebních prvků a materiálů budovy Grossmarkthalle. Byla určena celková koncepce obnovy interiéru včetně materiálů a povrchů a pro ověření funkčnosti a kvality zvolených materiálů bylo instalováno několik technických zařízení.
Der blev foretaget analyser af Grossmarkthalles oprindelige bygningselementer og -materialer for at udvikle passende metoder til restaureringen. Det overordnede koncept for bygningens indre, herunder materialer og overflader, blev defineret, og der blev udført forskellige tekniske installationer og bygget mock-ups for at teste de valgte materialers funktionalitet og kvalitet.
Selles etapis analüüsiti muu hulgas Grossmarkthalle algupäraseid ehitusdetaile ja -materjale, et leida sobivad restaureerimismeetodid. Samuti määrati kindlaks uue hoone interjööri üldine kontseptsioon, sealhulgas materjalid ja pinnad. Valitud materjalide funktsionaalsuse ja kvaliteedi katsetamiseks ehitati tehnilised näidispaigaldised.
Tässä vaiheessa myös analysoitiin Grossmarkthallen alkuperäisiä rakenteita ja materiaaleja ja kehitettiin sopivia entisöintimenetelmiä. Lisäksi määriteltiin sisätilojen yleissuunnitelma, materiaalit ja pinnat sekä pystytettiin erilaisia mallirakenteita, joissa testattiin valittujen materiaalien toimivuutta ja laatua.
A megfelelő restaurációs eljárások kialakításához elemezték a csarnok eredeti épületrészeit és építőanyagait. Kidolgoztak az építőanyagokra és a felületmegmunkálásra is kiterjedő átfogó belsőépítészeti koncepciót, majd a kiválasztott anyagokat különféle műszaki építmények felállításával használhatósági és minőségi szempontból tesztelték.
Przeprowadzono badanie oryginalnych elementów Grossmarkthalle i użytych w niej materiałów, aby wskazać odpowiednie techniki renowacji. Określono ogólną koncepcję renowacji wnętrza, w tym materiały i wykończenia powierzchni, oraz zbudowano różne instalacje techniczne do przetestowania cech użytkowych i jakości wybranych materiałów.
. A fost definit conceptul general pentru interior, inclusiv materialele şi suprafeţele, diverse instalaţii tehnice fiind construite pentru a testa atât funcţionalitatea, cât şi calitatea materialelor alese.
Za izbiro najprimernejših obnovitvenih postopkov so bile opravljene analize gradbenih elementov in materialov, uporabljenih v obstoječi stavbi Grossmarkthalle. Opredeljen je bil splošni koncept ureditve notranjosti, vključno z materiali in površinami. Zgrajene so bile različne postavitve za testiranje primernosti in kakovosti izbranih materialov.
Analyser av originalmaterial från Grossmarkthalle utfördes för att utveckla lämpliga restaureringsmetoder. Det övergripande konceptet för det invändiga, inklusive material och ytor definierades och olika installationer byggdes för att testa materialens funktionalitet och kvalitet.
Saru wkoll analiżijiet tal-elementi u l-materjali oriġinali tal-bini tal-Grossmarkthalle biex jiġu żviluppati metodi xierqa ta' restawr. Ġie definit il-kunċett ġenerali għal ġewwa, inklużi l-materjali u l-uċuħ, u nbnew diversi stallazzjonijiet tekniċi biex jiġu ttestjati kemm il-funzjonalità kif ukoll il-kwalità tal-materjali magħżula.
  ECB: Slide 8  
Līdzīgi pārējām centrālajām bankām arī ECB līdztekus citiem faktoriem saskaras ar samērā lielu neskaidrību saistībā ar ekonomisko satricinājumu raksturu, tautsaimniecības rādītāju uzticamību un monetārās politikas transmisijas mehānisma ietekmi. Lai veiksmīgi īstenotu monetāro politiku, jāizpilda vairāki nosacījumi.
The ECB, like other central banks, faces considerable uncertainty about the nature of the economic shocks hitting the economy, the reliability of economic indicators and the effects of the monetary policy transmission mechanism, among other factors. For its monetary policy to be successful, various conditions need to be met:
La BCE, comme les autres banques centrales, est confrontée à une très forte incertitude quant à la nature des chocs frappant l'économie, quant à la fiabilité des indicateurs économiques et à l'incidence exercée par le mécanisme de transmission de la politique monétaire, notamment. Plusieurs conditions doivent être remplies pour assurer l'le succès de sa politique monétaire :
Die EZB sieht sich – wie jede andere Zentralbank auch – mit erheblicher Unsicherheit konfrontiert, u. a. im Hinblick auf das Wesen wirtschaftlicher Schocks, die Zuverlässigkeit von Wirtschaftsindikatoren und die Effekte des geldpolitischen Transmissionsmechanismus. Damit die Geldpolitik der EZB erfolgreich sein kann, müssen verschiedene Voraussetzungen erfüllt sein:
El BCE, como otros bancos centrales, se enfrenta a una incertidumbre considerable respecto de la naturaleza de las perturbaciones económicas que afectan a la economía, la fiabilidad de los indicadores económicos y los efectos del mecanismo de transmisión de la política monetaria, entre otros factores. Para que su política monetaria tenga éxito, debe cumplir varias condiciones:
Come qualsiasi banca centrale, la BCE deve affrontare una notevole incertezza per quanto riguarda, fra l’altro, la natura degli shock che colpiscono l’economia, l’affidabilità degli indicatori economici e gli effetti del meccanismo di trasmissione della politica monetaria. Per il successo della politica monetaria è necessario che siano soddisfatte una serie di condizioni:
Tal como outros bancos centrais, o BCE enfrenta uma incerteza considerável quanto à natureza dos choques económicos que afetam a economia, a fiabilidade dos indicadores económicos e os efeitos do mecanismo de transmissão da política monetária, entre outros fatores. Para que a sua política monetária seja bem-sucedida, é necessário que sejam satisfeitas diversas condições.
De ECB heeft, net als andere centrale banken, te maken met aanzienlijke onzekerheid omtrent onder meer de aard van de economische schokken die van invloed zijn op de economie, de betrouwbaarheid van economische indicatoren en de effecten van het monetairbeleidstransmissiemechanisme. Wil het monetair beleid van de ECB succesvol zijn, dan dient te worden voldaan aan verschillende voorwaarden:
Подобно на други централни банки, ЕЦБ е изправена пред значителна несигурност относно естеството на сътресенията, на които е подложена икономиката, надеждността на икономическите показатели и ефекта от трансмисионния механизъм на паричната политика, наред с други фактори. За да бъде нейната парична политика успешна, трябва да бъдат изпълнени редица условия:
Podobně jako další centrální banky se ECB potýká se značnou nejistotou týkající se povahy hospodářských otřesů v ekonomice, spolehlivosti hospodářských ukazatelů, účinků transmisního mechanismu a dalších faktorů. Má-li být měnová politika úspěšná, je třeba plnit několik podmínek:
Ligesom andre centralbanker står ECB over for stor usikkerhed med hensyn til faktorer som fx karakteren af de økonomiske stød, der rammer økonomien, de økonomiske indikatorers pålidelighed og virkningerne af den pengepolitiske transmissionsmekanisme. For at ECB's pengepolitik kan opnå resultater, er der flere betingelser, der skal være opfyldt:
Nii nagu teisedki keskpangad, peab EKP toime tulema märkimisväärse ebakindlusega, mis muu hulgas puudutab majandust tabavate vapustuste laadi, majandusnäitajate usaldusväärsust ning rahapoliitika ülekandemehhanismi mõju. Rahapoliitika edukuse tagamiseks peavad olema täidetud mitmesugused tingimused.
EKP:n ja muiden keskuspankkien toimintaympäristöä leimaa epävarmuus talouteen kohdistuvien sokkien luonteesta, talouden indikaattorien luotettavuudesta ja rahapoliitikan välittymismekanismin vaikutuksista. Jotta EKP voi harjoittaa tehokasta rahapolitiikkaa, useiden ehtojen on täytyttävä.
Más központi bankokhoz hasonlóan az EKB is jelentős bizonytalansággal szembesül egyebek mellett a gazdaságot érő sokkok jellegét, a gazdasági mutatók megbízhatóságát és a monetáris politika úgynevezett transzmissziós mechanizmusának hatásait illetően. A monetáris politika sikerességéhez a következő feltételeknek kell teljesülniük:
Podobnie jak inne banki centralne, EBC musi liczyć się ze znaczną niepewnością, jeśli chodzi o charakter szoków wpływających na gospodarkę, miarodajność wskaźników ekonomicznych, skutki transmisji polityki pieniężnej itp. Powodzenie polityki pieniężnej zależy od spełnienia różnych warunków:
BCE, la fel ca alte bănci centrale, se confruntă cu un grad semnificativ de incertitudine privind natura şocurilor economice la nivelul economiei, calitatea indicatorilor economici şi efectele generate de mecanismul de transmisie a politicii monetare, printre alţi factori. Pentru a avea o politică monetară de succes, trebuie îndeplinite mai multe condiţii:
ECB je podobne ako ostatné centrálne banky vystavená značnej neistote, pokiaľ ide o povahu hospodárskych šokov, spoľahlivosť ukazovateľov hospodárskeho vývoja, účinky transmisného mechanizmu menovej politiky a ďalšie faktory. Predpokladom úspechu jej menovej politiky je splnenie viacerých podmienok:
ECB se tako kot druge centralne banke sooča s precejšnjo negotovostjo glede narave gospodarskih šokov, ki prizadevajo gospodarstvo, zanesljivosti ekonomskih kazalnikov, učinkov transmisijskega mehanizma denarne politike in drugih dejavnikov. Da bi bila denarna politika vseeno uspešna, morajo biti izpolnjeni različni pogoji:
Precis som andra centralbanker står ECB inför betydande osäkerhet om vilka ekonomiska chocker som drabbar ekonomin, de ekonomiska indikatorernas tillförlitlighet och vilken effekt den penningpolitiska transmissionsmekanismen har. För att penningpolitiken ska vara framgångsrik måste olika villkor uppfyllas:
Il-BĊE, bħal banek ċentrali oħra, iħabbat wiċċu ma' inċertezza konsiderevoli dwar in-natura taċ-ċaqliq ekonomiku li jolqot l-ekonomija, l-affidabbiltà tal-indikaturi ekonomiċi u l-effetti tal-mekkaniżmu ta' trażmissjoni tal-politika monetarja, fost fatturi oħrajn. Biex il-politika monetarja tiegħu tirnexxi, irid ikun hemm diversi kundizzjonijiet:
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Atsevišķas NCB var izmantot arī attiecīgajā valstī atklātus raksturīgus viltojumus, lai atspoguļotu jaunākās norises naudas viltošanas jomā. Vienoto pārbaudes procedūru un pārbaudē izmantojamā banknošu komplekta regulāra atjaunošana nodrošina, ka, izmantojot jaunākās atsevišķās valstīs atklātās viltotās banknotes, dažādās valstīs veiktajās pārbaudēs netiek izmantoti atšķirīgi standarti.
Additionally, individual NCBs may use representative national counterfeits to take into account the very latest developments in counterfeiting. The common test procedures and the regular updating of the test deck ensure that the use of recently discovered local counterfeits does not lead to a divergence in standards across national tests.
Par ailleurs, les différentes BCN peuvent utiliser des contrefaçons représentatives saisies dans leur pays afin de prendre en compte les derniers développements en matière de fausse monnaie. Les procédures de test communes et l’actualisation régulière de l’échantillon garantissent qu’il n’existe pas de différences entre les normes nationales de test du fait de l’utilisation de contrefaçons découvertes récemment dans certains pays.
Zudem können einzelne NZBen Fälschungen verwenden, die in ihrem Land gehäuft vorkommen, um aktuelle Entwicklungen im Bereich Banknotenfälschungen widerzuspiegeln. Durch die einheitlichen Testverfahren und die regelmäßige Aktualisierung des Testsatzes wird sichergestellt, dass die Verwendung von jüngst entdeckten lokalen Fälschungen nicht zu unterschiedlichen nationalen Testsstandards führt.
Asimismo, los BCN podrán emplear muestras representativas nacionales de billetes falsos para tener en cuenta el panorama de falsificaciones más actualizado posible. Los procedimientos comunes de prueba y la actualización periódica del paquete de prueba garantizan que el uso de falsificaciones detectadas recientemente a nivel local no dé lugar a diferencias de exigencia nacionales en las pruebas.
Ogni BCN può inoltre impiegare esemplari falsi rappresentativi del contesto nazionale per tenere conto degli sviluppi più recenti. Le procedure comuni per i test e il regolare aggiornamento della selezione di test utilizzata assicurano che l’inclusione di falsi rinvenuti di recente a livello locale non determini una divergenza degli standard per i test eseguiti nei vari paesi.
Om op de hoogte te blijven van de meest recente ontwikkelingen op het gebied van vervalsingen, kunnen nationale centrale banken daarnaast representatieve nationaal aangetroffen vervalsingen gebruiken. De gemeenschappelijke testprocedures en de regelmatige actualisatie van het testpakket waarborgen dat het gebruik van recente nationale vervalsingen niet tot uiteenlopende normen bij nationale tests leidt.
В допълнение към това отделните НЦБ могат да използват образци на фалшиви банкноти от съответната държава, така че да се отрази възможно най-актуалното положение при фалшификатите. Общите процедури за тестване и редовното обновяване на тестовия комплект гарантират, че използването на новооткритите местни фалшификати не води до разлики в стандартите между националните тестове.
Jednotlivé národní centrální banky mohou použít také vzorky místních padělků eurobankovek, aby zohlednily aktuální stav padělání bankovek. Společné zkušební postupy a pravidelné aktualizace zkušební sady zajišťují, že použití nedávno zachycených místních padělků nepovede ke vzniku rozdílných národních standardů zkoušení.
For at afspejle den allerseneste udvikling kan de enkelte nationale centralbanker desuden anvende falske eurosedler, som er repræsentative for dem, der er fundet nationalt. De fælles testprocedurer og den regelmæssige opdatering af bundtet med testsedler sikrer, at anvendelsen af de nyeste lokale fund af falske sedler ikke fører til forskellige nationale teststandarder.
Värskeimate muutuste kajastamiseks võivad riikide keskpangad lisaks kasutada ka oma riigis tuvastatud võltsinguid. Ühine katsemenetlus ja katsevalimi korrapärane ajakohastamine aitavad tagada, et riikides hiljuti tuvastatud võltsingute kasutamine ei viiks erinevusteni riikide katsemenetlustes.
Kansalliset keskuspankit voivat käyttää lisäksi omassa maassaan havaittuja väärennöksiä, jotta testi vastaa riittävän hyvin väärennösten senhetkistä tilannetta. Yhteisellä testausmenetelmällä ja testinipun säännöllisellä päivittämisellä varmistetaan, että testausmaassa hiljattain havaittujen väärennösten käyttö testauksessa ei aiheuta eroja kansallisissa testausstandardeissa.
Ezenkívül a nemzeti központi bankok olyan hamisítványokat is hozzáadhatnak a csomaghoz, amelyek az adott országban tipikusan előfordulnak, hogy a bevizsgálás hűen tükrözze az éppen aktuális pénzhamisítási helyzetet. A közös bevizsgálási eljárás, valamint a tesztcsomag rendszeres aktualizálása megóv attól, hogy a legfrissebb helyi hamisítványok miatt egymástól eltérő nemzeti bevizsgálási standardok alakuljanak ki.
Aby uwzględnić w testach najnowsze zmiany w dziedzinie fałszerstw, krajowy bank centralny może dodatkowo użyć falsyfikatów reprezentatywnych dla swojego kraju. Jednolite procedury testowania oraz regularne aktualizacje zestawu próbnego mają gwarantować, że wykorzystywanie najnowszych wykrytych falsyfikatów krajowych nie doprowadzi do zróżnicowania standardów prowadzenia testów w poszczególnych krajach.
În plus, fiecare BCN poate utiliza bancnote naţionale contrafăcute reprezentative, pentru a ţine seama de cele mai recente progrese în domeniul contrafacerilor. Procedurile comune de testare şi actualizarea periodică a pachetului de testare asigură faptul că utilizarea bancnotelor contrafăcute identificate recent la nivel local nu creează diferenţe între standardele naţionale de testare.
Jednotlivé národné centrálne banky môžu okrem toho v testoch použiť aj reprezentatívne národné falzifikáty s cieľom zohľadniť aktuálny stav v oblasti falšovania. Jednotný postup testovania a pravidelné aktualizácie testovacej kolekcie zabezpečujú, aby používanie najnovších falzifikátov z jednotlivých štátov neviedlo k vzniku odlišných národných testovacích štandardov.
Nacionalne centralne banke lahko uporabijo tudi reprezentativne nacionalne ponaredke, da bi test čim natančneje odražal najnovejše razmere na področju ponarejanja. Z enotnim testnim postopkom in rednim dopolnjevanjem testnega svežnja je zagotovljeno, da se zaradi uporabe nedavno odkritih lokalnih ponaredkov ne razvijejo različni nacionalni testni standardi.
Dessutom kan varje nationell centralbank använda förfalskningar som upptäckts i det landet för att simulera den senaste utvecklingen av förfalskningar. Genom att använda gemensamma testförfaranden och regelbundet uppdatera testbunten ser man till att det inte uppstår olika nationella teststandarder.
Barra dan, il-banek ċentrali nazzjonali jistgħu jużaw kampjuni ta' flus foloz li jkunu nstabu fil-pajjiż biex jirriflettu l-aħħar żviluppi fil-falsifikazzjoni. Il-proċeduri komuni tat-testijiet u l-aġġornament regolari tal-mazz użat fit-testijiet jiżguraw li l-użu ta' karti tal-flus foloz lokali li jkunu għadhom kemm instabu ma jwassalx biex ikun hemm differenza fl-istandard tat-testijiet nazzjonali.
  ECB: Slide 5  
Aktīvu cenas un finanšu atdevi var izmantot arī, lai iegūtu informāciju par inflācijas gaidām finanšu tirgos. Piemēram, pērkot un pārdodot obligācijas, finanšu tirgus dalībnieki netiešā veidā atklāj procentu likmju un cenu turpmākās attīstības gaidas.
Asset prices and financial yields can be used to derive information about inflation expectations in the financial markets. For example, when buying and selling bonds, financial market participants implicitly express expectations about future developments in interest rates and prices. Using a variety of techniques, the ECB can analyse financial prices to extract the markets' implicit expectations for future price developments.
Les prix des actifs et les rendements financiers peuvent servir à obtenir des informations relatives aux anticipations d'inflation des marchés financiers. Ainsi, lorsque les opérateurs de marché acquièrent ou cèdent des obligations, ils expriment implicitement des anticipations relatives aux futures évolutions des taux d’intérêt et des cours. La BCE utilise plusieurs techniques pour analyser les cours des produits financiers et en extraire les anticipations implicites des marchés concernant l’évolution des prix.
Aus den Vermögenspreisen und Anlagerenditen lassen sich Erkenntnisse über die Inflationserwartungen an den Finanzmärkten ableiten. So drücken sich im Kauf und Verkauf von Anleihen implizit die Erwartungen der Finanzmarktteilnehmer hinsichtlich der künftigen Entwicklung der Zinsen und Preise aus. Durch die Analyse der Finanzmarktpreise kann die EZB mittels vielfältiger Methoden die impliziten Erwartungen des Markts hinsichtlich der zukünftigen Preisentwicklungen herausfiltern.
Los precios de los activos y de los rendimientos financieros pueden analizarse para obtener información sobre las expectativas de inflación en los mercados financieros. Por ejemplo, al comprar y vender bonos, los participantes en el mercado expresan de forma implícita sus expectativas con respecto a la evolución de los tipos de interés y de los precios. Empleando diversas técnicas, el BCE puede analizar los precios de los activos financieros para conocer las expectativas implícitas de los mercados sobre la evolución de los precios.
I prezzi delle attività e i rendimenti del mercato finanziario possono fornire informazioni riguardo alle aspettative di inflazione degli operatori. Ad esempio, acquistando o vendendo obbligazioni essi esprimono implicitamente le proprie attese sulla dinamica futura dei tassi di interesse e dei prezzi. La BCE si avvale di una serie di tecniche di analisi per ricavare le aspettative implicite del mercato dal prezzo degli strumenti finanziari.
Uit de activaprijzen en het rendement op waardepapier kunnen de verwachtingen van de financiële markten ten aanzien van de inflatie worden afgelezen. De impliciete verwachtingen van financiële-marktdeelnemers omtrent toekomstige rentetarieven en prijzen komen bijvoorbeeld tot uiting in de aan- en verkopen van obligaties. Met behulp van diverse technieken kan de ECB financiële koersen analyseren om daaruit de impliciete verwachtingen van de markten ten aanzien van toekomstige prijsontwikkelingen te distilleren.
За получаване на информация относно инфлационните очаквания на финансовите пазари могат да се използват цените на активите и финансовите доходности. При купуването и продажбата на облигации например участниците на финансовите пазари неявно изразяват очаквания относно бъдещата динамика на лихвените проценти и на цените. Като прилага разнообразни техники, ЕЦБ е в състояние да анализира финансовите цени с цел извеждане на очакванията на пазара за динамиката на цените в бъдеще.
Z cen aktiv a jejich finanční výnosnosti lze odvodit informace o inflačních očekáváních na finančních trzích. Subjekty na finančním trhu tak například při nákupu a prodeji dluhopisů dávají nepřímo najevo, jaká jsou jejich očekávání ohledně budoucího vývoje úrokových sazeb a cen. ECB může pomocí řady metod vyhodnocovat ceny na finančních trzích a odvozovat z nich tržní očekávání týkající se budoucího cenového vývoje.
Aktivpriser og finansielle afkast kan også anvendes til at udlede informationer om de finansielle markeders forventninger. Fx afslører deltagerne på de finansielle markeder indirekte deres forventninger til den fremtidige udvikling i realrente og inflation, når de køber og sælger obligationer. ECB kan ved hjælp af forskellige teknikker analysere finansielle priser og heraf udlede markedets implicitte forventninger til den fremtidige prisudvikling.
Vara hindu ja finantsinstrumentide tootlikkust analüüsides on võimalik saada teavet ka finantsturgude inflatsiooniootuste kohta. Näiteks võlakirju ostes ja müües väljendavad finantsturul osalejad kaudselt oma ootusi intressimäärade ja hindade edasise arengu suhtes. EKP analüüsib erinevate meetodite abil finantsinstrumentide hindu, et selgitada välja turgude kaudsed ootused hindade edasise arengu suhtes.
Varallisuushinnat ja rahoitusinstrumenttien tuotot voivat niin ikään antaa osviittaa rahoitusmarkkinoiden inflaatio-odotuksista. Kun rahoitusmarkkinoiden osapuolet esimerkiksi ostavat ja myyvät joukkovelkakirjoja, ne samalla implisiittisesti ilmaisevat odotuksiaan korkojen ja hintojen tulevasta kehityksestä. EKP analysoi rahoitusinstrumenttien hintoja monin erilaisin tekniikoin saadakseen tietoa markkinoiden implisiittisistä odotuksista.
Az eszközárak és a pénzügyi hozamok alapján következtethetünk arra, hogy miként alakulnak a pénzpiacokon az inflációs várakozások. Ha például a pénzpiaci résztvevők kötvényeket vásárolnak vagy adnak el, tulajdonképpen a kamatlábak és az árak jövőbeni alakulásával kapcsolatban is kifejezik várakozásaikat. Az EKB különböző technikák alkalmazásával elemezheti a pénzügyi árakat, s ebből következtethet a piacok árakkal kapcsolatos implicit várakozásaira.
Informacje o oczekiwaniach inflacyjnych na rynkach finansowych można uzyskać analizując ceny aktywów i rentowność instrumentów finansowych. Na przykład decyzje o kupnie i sprzedaży obligacji wynikają wprost z oczekiwań uczestników rynku co do przyszłego poziomu stóp procentowych i cen. EBC stosuje różne techniki analityczne, by na podstawie cen aktywów finansowych poznać te oczekiwania.
Preţurile activelor şi randamentele financiare pot fi utilizate pentru furnizarea informaţiilor privind anticipaţiile inflaţioniste de pe pieţele financiare. De exemplu, la cumpărarea şi vânzarea obligaţiunilor, operatorii de pe pieţele financiare îşi exprimă fără rezerve aşteptările privind evoluţiile viitoare ale ratelor dobânzii şi ale preţurilor. BCE utilizează tehnici variate pentru a analiza cursurile produselor financiare şi pentru a extrage anticipaţiile implicite ale pieţelor privind evoluţiile viitoare ale preţurilor.
Na získanie informácií o inflačných očakávaniach na finančných trhoch možno použiť ceny aktív a finančné výnosy. Účastníci finančných trhov nepriamo vyjadrujú svoje očakávania budúceho vývoja úrokových mier a cien napríklad pri kúpe a predaji dlhopisov. ECB môže pomocou rôznych techník analyzovať finančné ceny a odvodzovať z nich skryté očakávania budúceho cenového vývoja.
Na podlagi cen finančnega premoženja in finančnih donosov lahko dobimo informacije o inflacijskih pričakovanjih na finančnih trgih. Udeleženci na finančnem trgu z nakupom in prodajo obveznic prikrito izražajo pričakovanja glede prihodnjih gibanj obrestnih mer in cen. ECB lahko s pomočjo različnih tehnik analizira cene finančnega premoženja, da bi izluščila prikrita pričakovanja na trgu glede prihodnjega gibanja cen.
Tillgångspriserna och avkastningen på finansiella tillgångar kan användas för information om inflationsförväntningar på finansmarknaderna. Genom att köpa och sälja obligationer ger aktörerna på finansmarknaden till exempel implicit uttryck för sina förväntningar om den framtida ränte- och prisutvecklingen. Med hjälp av flera olika metoder kan ECB analysera de finansiella priserna för att ta reda på marknadernas implicita förväntningar för den framtida prisutvecklingen.
Il-prezzijiet tal-assi u r-rendimenti finanzjarji jistgħu jintużaw biex jisiltu tagħrif dwar l-aspettattivi tal-inflazzjoni fis-swieq finanzjarji. Per eżempju, fix-xiri u l-bejgħ tal-bonds, il-parteċipanti tas-swieq finanzjarji jesprimu impliċitament l-aspettattivi dwar l-iżviluppi futuri fir-rati tal-imgħax u l-prezzijiet. Il-BĊE jista’ janalizza l-prezzijiet finanzjarji biex jislet l-aspettattivi impliċiti tas-suq dwar l-iżviluppi futuri fil-prezzijiet, billi juża teknika varja.
  ECB: Slide 5  
Aktīvu cenas un finanšu atdevi var izmantot arī, lai iegūtu informāciju par inflācijas gaidām finanšu tirgos. Piemēram, pērkot un pārdodot obligācijas, finanšu tirgus dalībnieki netiešā veidā atklāj procentu likmju un cenu turpmākās attīstības gaidas.
Asset prices and financial yields can be used to derive information about inflation expectations in the financial markets. For example, when buying and selling bonds, financial market participants implicitly express expectations about future developments in interest rates and prices. Using a variety of techniques, the ECB can analyse financial prices to extract the markets' implicit expectations for future price developments.
Les prix des actifs et les rendements financiers peuvent servir à obtenir des informations relatives aux anticipations d'inflation des marchés financiers. Ainsi, lorsque les opérateurs de marché acquièrent ou cèdent des obligations, ils expriment implicitement des anticipations relatives aux futures évolutions des taux d’intérêt et des cours. La BCE utilise plusieurs techniques pour analyser les cours des produits financiers et en extraire les anticipations implicites des marchés concernant l’évolution des prix.
Aus den Vermögenspreisen und Anlagerenditen lassen sich Erkenntnisse über die Inflationserwartungen an den Finanzmärkten ableiten. So drücken sich im Kauf und Verkauf von Anleihen implizit die Erwartungen der Finanzmarktteilnehmer hinsichtlich der künftigen Entwicklung der Zinsen und Preise aus. Durch die Analyse der Finanzmarktpreise kann die EZB mittels vielfältiger Methoden die impliziten Erwartungen des Markts hinsichtlich der zukünftigen Preisentwicklungen herausfiltern.
Los precios de los activos y de los rendimientos financieros pueden analizarse para obtener información sobre las expectativas de inflación en los mercados financieros. Por ejemplo, al comprar y vender bonos, los participantes en el mercado expresan de forma implícita sus expectativas con respecto a la evolución de los tipos de interés y de los precios. Empleando diversas técnicas, el BCE puede analizar los precios de los activos financieros para conocer las expectativas implícitas de los mercados sobre la evolución de los precios.
I prezzi delle attività e i rendimenti del mercato finanziario possono fornire informazioni riguardo alle aspettative di inflazione degli operatori. Ad esempio, acquistando o vendendo obbligazioni essi esprimono implicitamente le proprie attese sulla dinamica futura dei tassi di interesse e dei prezzi. La BCE si avvale di una serie di tecniche di analisi per ricavare le aspettative implicite del mercato dal prezzo degli strumenti finanziari.
Uit de activaprijzen en het rendement op waardepapier kunnen de verwachtingen van de financiële markten ten aanzien van de inflatie worden afgelezen. De impliciete verwachtingen van financiële-marktdeelnemers omtrent toekomstige rentetarieven en prijzen komen bijvoorbeeld tot uiting in de aan- en verkopen van obligaties. Met behulp van diverse technieken kan de ECB financiële koersen analyseren om daaruit de impliciete verwachtingen van de markten ten aanzien van toekomstige prijsontwikkelingen te distilleren.
За получаване на информация относно инфлационните очаквания на финансовите пазари могат да се използват цените на активите и финансовите доходности. При купуването и продажбата на облигации например участниците на финансовите пазари неявно изразяват очаквания относно бъдещата динамика на лихвените проценти и на цените. Като прилага разнообразни техники, ЕЦБ е в състояние да анализира финансовите цени с цел извеждане на очакванията на пазара за динамиката на цените в бъдеще.
Z cen aktiv a jejich finanční výnosnosti lze odvodit informace o inflačních očekáváních na finančních trzích. Subjekty na finančním trhu tak například při nákupu a prodeji dluhopisů dávají nepřímo najevo, jaká jsou jejich očekávání ohledně budoucího vývoje úrokových sazeb a cen. ECB může pomocí řady metod vyhodnocovat ceny na finančních trzích a odvozovat z nich tržní očekávání týkající se budoucího cenového vývoje.
Aktivpriser og finansielle afkast kan også anvendes til at udlede informationer om de finansielle markeders forventninger. Fx afslører deltagerne på de finansielle markeder indirekte deres forventninger til den fremtidige udvikling i realrente og inflation, når de køber og sælger obligationer. ECB kan ved hjælp af forskellige teknikker analysere finansielle priser og heraf udlede markedets implicitte forventninger til den fremtidige prisudvikling.
Vara hindu ja finantsinstrumentide tootlikkust analüüsides on võimalik saada teavet ka finantsturgude inflatsiooniootuste kohta. Näiteks võlakirju ostes ja müües väljendavad finantsturul osalejad kaudselt oma ootusi intressimäärade ja hindade edasise arengu suhtes. EKP analüüsib erinevate meetodite abil finantsinstrumentide hindu, et selgitada välja turgude kaudsed ootused hindade edasise arengu suhtes.
Varallisuushinnat ja rahoitusinstrumenttien tuotot voivat niin ikään antaa osviittaa rahoitusmarkkinoiden inflaatio-odotuksista. Kun rahoitusmarkkinoiden osapuolet esimerkiksi ostavat ja myyvät joukkovelkakirjoja, ne samalla implisiittisesti ilmaisevat odotuksiaan korkojen ja hintojen tulevasta kehityksestä. EKP analysoi rahoitusinstrumenttien hintoja monin erilaisin tekniikoin saadakseen tietoa markkinoiden implisiittisistä odotuksista.
Az eszközárak és a pénzügyi hozamok alapján következtethetünk arra, hogy miként alakulnak a pénzpiacokon az inflációs várakozások. Ha például a pénzpiaci résztvevők kötvényeket vásárolnak vagy adnak el, tulajdonképpen a kamatlábak és az árak jövőbeni alakulásával kapcsolatban is kifejezik várakozásaikat. Az EKB különböző technikák alkalmazásával elemezheti a pénzügyi árakat, s ebből következtethet a piacok árakkal kapcsolatos implicit várakozásaira.
Informacje o oczekiwaniach inflacyjnych na rynkach finansowych można uzyskać analizując ceny aktywów i rentowność instrumentów finansowych. Na przykład decyzje o kupnie i sprzedaży obligacji wynikają wprost z oczekiwań uczestników rynku co do przyszłego poziomu stóp procentowych i cen. EBC stosuje różne techniki analityczne, by na podstawie cen aktywów finansowych poznać te oczekiwania.
Preţurile activelor şi randamentele financiare pot fi utilizate pentru furnizarea informaţiilor privind anticipaţiile inflaţioniste de pe pieţele financiare. De exemplu, la cumpărarea şi vânzarea obligaţiunilor, operatorii de pe pieţele financiare îşi exprimă fără rezerve aşteptările privind evoluţiile viitoare ale ratelor dobânzii şi ale preţurilor. BCE utilizează tehnici variate pentru a analiza cursurile produselor financiare şi pentru a extrage anticipaţiile implicite ale pieţelor privind evoluţiile viitoare ale preţurilor.
Na získanie informácií o inflačných očakávaniach na finančných trhoch možno použiť ceny aktív a finančné výnosy. Účastníci finančných trhov nepriamo vyjadrujú svoje očakávania budúceho vývoja úrokových mier a cien napríklad pri kúpe a predaji dlhopisov. ECB môže pomocou rôznych techník analyzovať finančné ceny a odvodzovať z nich skryté očakávania budúceho cenového vývoja.
Na podlagi cen finančnega premoženja in finančnih donosov lahko dobimo informacije o inflacijskih pričakovanjih na finančnih trgih. Udeleženci na finančnem trgu z nakupom in prodajo obveznic prikrito izražajo pričakovanja glede prihodnjih gibanj obrestnih mer in cen. ECB lahko s pomočjo različnih tehnik analizira cene finančnega premoženja, da bi izluščila prikrita pričakovanja na trgu glede prihodnjega gibanja cen.
Tillgångspriserna och avkastningen på finansiella tillgångar kan användas för information om inflationsförväntningar på finansmarknaderna. Genom att köpa och sälja obligationer ger aktörerna på finansmarknaden till exempel implicit uttryck för sina förväntningar om den framtida ränte- och prisutvecklingen. Med hjälp av flera olika metoder kan ECB analysera de finansiella priserna för att ta reda på marknadernas implicita förväntningar för den framtida prisutvecklingen.
Il-prezzijiet tal-assi u r-rendimenti finanzjarji jistgħu jintużaw biex jisiltu tagħrif dwar l-aspettattivi tal-inflazzjoni fis-swieq finanzjarji. Per eżempju, fix-xiri u l-bejgħ tal-bonds, il-parteċipanti tas-swieq finanzjarji jesprimu impliċitament l-aspettattivi dwar l-iżviluppi futuri fir-rati tal-imgħax u l-prezzijiet. Il-BĊE jista’ janalizza l-prezzijiet finanzjarji biex jislet l-aspettattivi impliċiti tas-suq dwar l-iżviluppi futuri fil-prezzijiet, billi juża teknika varja.
  ECB: Latvija (2014)  
Lai saņemtu sīkāku informāciju par Partnerības programmu, rakstiet uz info@ecb.europa.eu.
To find out more about the Programme, please contact info@ecb.europa.eu.
Pour en savoir plus sur ce Programme, veuillez vous adresser à info@ecb.europa.eu.
Bitte schreiben Sie eine E-Mail an info@ecb.europa.eu, um mehr über dieses Programm zu erfahren.
Para obtener más información sobre el programa, diríjase a info@ecb.europa.eu.
È possibile richiedere maggiori dettagli sul programma all’indirizzo info@ecb.europa.eu.
Para mais informações sobre o programa, contactar info@ecb.europa.eu.
Wilt u meer te weten komen over het Partnership Programma, neemt u dan contact op met info@ecb.europa.eu.
Chcete-li se o tomto programu dozvědět více, obraťte se prosím na info@ecb.europa.eu.
Nærmere om programmet fås ved henvendelse til info@ecb.europa.eu.
Lisateavet programmi kohta saab küsida aadressilt info@ecb.europa.eu.
Lisätietoa kumppanuusohjelmasta saa osoitteesta info@ecb.europa.eu.
Amennyiben többet meg szeretne tudni a programról, írjon az info@ecb.europa.eu címre.
Szczegółowe informacje o programie można otrzymać pod adresem info@ecb.europa.eu.
Pentru detalii suplimentare privind acest program, contactaţi info@ecb.europa.eu.
Ak máte záujem o viac informácií o partnerskom programe, napíšte na adresu info@ecb.europa.eu.
Če želite izvedeti več o programu, nam pišite na naslov info@ecb.europa.eu.
För att få reda på mer om programmet kan du kontakta info@ecb.europa.eu.
Biex issir taf aktar dwar il-Programm jekk jogħġbok ikkuntattja lil info@ecb.europa.eu.
  ECB: Banknošu un monētu...  
Lai iegūtu šādus attēlus:
To obtain such images, the user must:
– tenham um computador pessoal ou um
  ECB: Korporatīvā vadība  
jūnijā pieņēma Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas kopienas finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas personāla nodarbinātības noteikumos.
ECB Decision on the rules applying to OLAF investigations - The Governing Council of the European Central Bank adopted on 3 June 2004 a Decision (ECB/2004/11) concerning the terms and conditions for European Anti-Fraud Office investigations of the European Central Bank, in relation to the prevention of fraud, corruption and any other illegal activities detrimental to the European Communities’ financial interests and amending the Conditions of Employment for Staff of the European Central Bank. This Decision entered into force on 1 July 2004.
Décision de la BCE relative aux règles applicables aux enquêtes effectuées par l’OLAF - Le 3 juin 2004, le Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne a adopté une décision (BCE/2004/11) relative aux conditions et modalités des enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude au sein de la Banque centrale européenne en matière de lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés européennes et portant modification des conditions d’emploi du personnel de la Banque centrale européenne. Cette décision est entrée en vigueur le 1er juillet 2004.
Beschluss der EZB über Regelungen für Untersuchungen, die von OLAF durchgeführt werden – Der EZB-Rat verabschiedete am 3. Juni 2004 einen Beschluss (EZB/2004/11) über die Bedingungen und Modalitäten der Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung in der Europäischen Zentralbank zur Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften und zur Änderung der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der Europäischen Zentralbank. Dieser Beschluss trat am 1. Juli 2004 in Kraft.
Decisión del BCE relativa a las condiciones que rigen las investigaciones de la OLAF. El 3 de junio de 2004, el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo adoptó la Decisión (BCE/2004/11) relativa a las condiciones que rigen las investigaciones que la Oficina Europea de Lucha Contra el Fraude efectúe en el Banco Central Europeo en materia de lucha contra el fraude, la corrupción y toda actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de las Comunidades Europeas y por la que se modifican las Condiciones de contratación del personal del Banco Central Europeo. Esta Decisión entró en vigor el 1 de julio de 2004.
Decisione della BCE sulle norme applicabili alle indagini condotte dall’OLAF: il 3 giugno 2004 il Consiglio direttivo della BCE ha adottato la Decisione BCE/2004/11 riguardante le condizioni e le modalità delle indagini dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode in seno alla Banca centrale europea in materia di lotta contro le frodi, la corruzione e ogni altra attività illecita lesiva degli interessi finanziari delle Comunità europee e che modifica le condizioni di impiego per il personale della Banca centrale europea. La decisione è entrata in vigore il 1° luglio 2004.
Decisão do BCE relativa às regras aplicáveis aos inquéritos do OLAF – O Conselho do BCE adotou, em 3 de junho de 2004, a Decisão BCE/2004/11, relativa aos termos e condições para os inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude no Banco Central Europeu em matéria de luta contra a fraude, a corrupção e todas as atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros das Comunidades Europeias, e que altera as condições de emprego do pessoal do Banco Central Europeu. Esta decisão entrou em vigor em 1 de julho de 2004.
Besluit van de ECB over de voorschriften die van toepassing zijn op OLAF-onderzoeken – Op 3 juni 2004 heeft de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank een besluit vastgesteld betreffende de voorwaarden voor en de wijze van uitvoering van onderzoeken binnen de Europese Centrale Bank, door het Europees Bureau voor fraudebestrijding, op het gebied van de bestrijding van fraude, corruptie en elke andere onwettige activiteit waardoor de financiële belangen van de Europese Gemeenschappen worden geschaad en tot wijziging van de arbeidsvoorwaarden voor het personeel van de Europese Centrale Bank (ECB/2004/11). Dit besluit is op 1 juli 2004 in werking getreden.
Решение на ЕЦБ относно правилата, приложими за разследванията на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) – На 3 юни 2004 г. Управителният съвет на Европейската централна банка прие Решение (ЕЦБ/2004/11) относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности, увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка. Решението влезе в сила на 1 юли 2004 г.
Rozhodnutí ECB o podmínkách vyšetřování úřadem OLAF - Rada guvernérů Evropské centrální banky přijala 3. června 2004 rozhodnutí (ECB/2004/11) o podmínkách vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům v Evropské centrální bance v souvislosti s předcházením podvodům, úplatkářství a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Evropských společenství, kterým se mění pracovní řád pro zaměstnance Evropské centrální banky. Rozhodnutí vstoupilo v platnosti 1. července 2004.
ECB's afgørelse om de regler, der gælder for OLAF-undersøgelser – Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank vedtog den 3. juni 2004 en afgørelse (ECB/2004/11) om de nærmere vilkår for Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svigs undersøgelser af Den Europæiske Centralbank i forbindelse med forebyggelse af svig, bestikkelse og anden ulovlig aktivitet, der skader De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser, og om ændring af ansættelsesvilkårene for Den Europæiske Centralbanks ansatte. Afgørelsen trådte i kraft den 1. juli 2004.
EKP otsus Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste suhtes kohaldatavate eeskirjade kohta – Euroopa Keskpanga nõukogu võttis 3. juunil 2004 vastu otsuse (EKP/2004/11) Euroopa Pettustevastase Ameti poolt läbiviidava Euroopa Keskpanga uurimise tingimuste kohta seoses Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava pettuse, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse tõkestamisega ja Euroopa Keskpanga personali töölepingu tingimuste muutmiseks. Otsus jõustus 1. juulil 2004.
EKP:n päätös OLAFin suorittamiin tutkimuksiin sovellettavista säännöistä — EKP:n neuvosto teki 3.6.2004 päätöksen petosten, lahjonnan ja Euroopan yhteisöjen taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjuntaan liittyvien Euroopan petostentorjuntaviraston Euroopan keskuspankkia koskevien tutkimusten ehdoista ja edellytyksistä sekä EKP:n henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta (EKP/2004/11). Päätös tuli voimaan 1.7.2004.
EKB-határozat az OLAF-vizsgálatokra vonatkozó szabályokról - Az Európai Bíróság döntését követően az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa 2004. június 3-án határozatot hozott (ECB/2004/11) arról, hogy az Európai Csalás Elleni Hivatal milyen feltételek között végezhet vizsgálatokat az EKB-ban az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalások, korrupció és egyéb illegális tevékenységek megelőzése érdekében. A határozat, amely 2004. július 1-jén lépett érvénybe, az Európai Központi Bank személyzetének alkalmazási feltételeit módosította.
Decyzja EBC w sprawie zasad dotyczących dochodzeń prowadzonych przez OLAF. 3 czerwca 2004 Rada Prezesów EBC przyjęła decyzję w sprawie warunków prowadzenia przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych dochodzeń w Europejskim Banku Centralnym w związku z zapobieganiem nadużyciom finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom szkodzącym interesom finansowym Wspólnot Europejskich oraz w sprawie zmiany Warunków zatrudnienia pracowników Europejskiego Banku Centralnego (EBC/2004/11). Decyzja ta weszła w życie 1 lipca 2004.
Decizia BCE privind regulile aplicabile investigaţiilor OLAF – Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene a adoptat, la data de 3 iunie 2004, Decizia BCE/2004/11 privind modalităţile şi condiţiile aplicabile investigaţiilor efectuate de Oficiul European Antifraudă în cadrul Băncii Centrale Europene, în materie de prevenire a fraudei, corupţiei şi a altor activităţi ilegale care afectează interesele financiare ale Comunităţilor Europene şi de modificare a condiţiilor de angajare a personalului Băncii Centrale Europene, care a intrat în vigoare la 1 iulie 2004.
Rozhodnutie ECB o podmienkach vyšetrovaní OLAF – Rada guvernérov ECB dňa 3. júna 2004 v súvislosti s prevenciou podvodov, korupcie a iných protiprávnych činností poškodzujúcich finančné záujmy Európskych spoločenstiev prijala rozhodnutie ECB/2004/11 o podmienkach vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom vykonávaných v Európskej centrálnej banke, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov ECB. Rozhodnutie nadobudlo platnosť 1. januára 2004.
Sklep ECB o pravilih za izvajanje preiskav urada OLAF – Svet ECB je 3. junija 2004 sprejel Sklep (ECB/2004/11) o pogojih za preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam v Evropski centralni banki v zvezi s preprečevanjem goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejanj, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti, in o spremembah Pogojev za zaposlitev v Evropski centralni banki. Sklep je začel veljati 1. julija 2004.
ECB-beslut om regler för OLAF:s utredningar - ECB-rådet antog den 3 juni 2004 ett beslut (ECB/2004/11) om villkor och närmare bestämmelser för utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning av Europeiska centralbanken för att bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som kan skada Europeiska gemenskapernas ekonomiska intressen och om ändring av anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal. Detta beslut trädde i kraft den 1 juli 2004.
Deċiżjoni tal-BĊE dwar ir-regoli li japplikaw għall-investigazzjonijiet tal-OLAF ‒ Fit-3 ta' Ġunju 2004 il-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew adotta d-Deċiżjoni (BĊE/2004/11) dwar it-termini u l-kundizzjonijiet għal investigazzjonijiet tal-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi tal-Bank Ċentrali Ewropew fir-rigward tal-prevenzjoni tal-frodi, tal-korruzzjoni u ta' kull attività illegali oħra li hi ta’ ħsara għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej u li temenda l-Kundizzjonijiet tal-Impjieg għall-Istaff tal-Bank Ċentrali Ewropew. Din id-deċiżjoni daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Lulju 2004.
  ECB: 2006  
Atzinums par euro monētu autentificēšanu un darbībām ar laišanai atkārtotā apgrozībā nederīgām euro monētām (CON/2006/61)
Opinion on amendments to the Central Bank of Malta's statutes in preparation for the adoption of the euro (CON/2006/58)
JO C 321E du 29.12.2006, p. 1, pdf 2075 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Stellungnahme zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und zur Behandlung von Euro-Münzen, die nicht mehr wiederausgegeben werden können (CON/2006/61)
Versiones consolidadas del Tratado de la Unión Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
Versione consolidata del trattato sull'Unione europea e del trattato che istituisce la Comunità europea
Parecer sobre a autenticação das moedas de euro e o destino a dar às moedas impróprias para circulação/recirculação (CON/2006/61)
PB C 321E van 29.12.2006, blz. 1, pdf 2053 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EUT C 321E af 29.12.2006, s. 1, pdf 2011 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen konsolidoidut toisinnot
Konsoliderade versioner av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
  ECB: Banknošu un monētu...  
- lietotājam jāpieprasa banknošu attēli profesionālai lietošanai;
- require the banknote images for professional purposes
- die Banknotenabbildungen für berufliche Zwecke benötigen
- solicitar las imágenes de los billetes con fines profesionales
- richiedere le immagini delle banconote per scopi professionali
- hij/zij heeft de bankbiljetafbeeldingen beroepshalve nodig;
– да използва изображенията на банкнотите с професионална цел;
- požádal o vyobrazení bankovek pro pracovní účely
- anmode om billederne til erhvervsmæssige formål
- zamiar wykorzystania wizerunków banknotów do celów zawodowych,
- să solicite imaginile bancnotelor în scopuri profesionale;
- beställa bilder på sedlar för yrkesmässig användning
  ECB: Slide 8  
Eurosistēmas ekskluzīvā kompetencē ir monetārā politika euro zonā, tāpēc tai uzticēta monetārā suverenitāte. Demokrātiskas sabiedrības pamatprincipu ievērošana prasa ECB atbildību pilsoņu un to demokrātiski ievēlēto pārstāvju priekšā, lai līdzsvarotu tai piešķirto nozīmīgo neatkarības pakāpi.
Accountability is a core element of democratic structures. The Eurosystem has the exclusive competence for the monetary policy of the euro area and thus has been entrusted with monetary sovereignty. Respect for the fundamental principles of democratic societies requires that the ECB is held accountable to the citizens and their democratically elected representatives, in order to balance the substantial degree of independence that it has been granted.
La responsabilité est un élément essentiel des structures démocratiques. L’Eurosystème exerce la compétence de la politique monétaire au sein de la zone euro de manière exclusive et jouit ainsi de la souveraineté monétaire. En vertu des principes fondamentaux des sociétés démocratiques, la BCE a une obligation de rendre compte aux citoyens et à leurs représentants démocratiquement élus, en contrepartie de la grande indépendance qui lui est conférée.
Die Rechenschaftspflicht ist ein grundlegendes Element demokratischer Strukturen. Das Eurosystem verfügt über die ausschließliche Zuständigkeit für die Geldpolitik des Euroraums und wurde somit mit der währungspolitischen Souveränität betraut. Damit die Grundprinzipien einer demokratischen Gesellschaft gewahrt sind, muss die EZB im Gegenzug für das hohe Maß an Unabhängigkeit, das sie genießt, vor den Bürgern und ihren demokratisch gewählten Vertretern Rechenschaft ablegen.
La rendición de cuentas es un elemento básico de las estructuras democráticas. El Eurosistema tiene competencia exclusiva sobre la política monetaria de la zona del euro y, por tanto, es depositario de la soberanía monetaria. El respeto a los principios fundamentales de las sociedades democráticas exige al BCE rendir cuentas ante los ciudadanos y sus representantes elegidos democráticamente, a fin de equilibrar el considerable grado de independencia que se le ha otorgado.
La responsabilità di dar conto del proprio operato costituisce un elemento centrale delle strutture democratiche. L’Eurosistema, che detiene la competenza esclusiva della politica monetaria nell’area dell’euro, esercita la sovranità in tale ambito. Il rispetto dei principi fondamentali alla base di ogni società democratica richiede quindi che la BCE sia tenuta a rendere conto del proprio operato dinanzi ai cittadini e ai loro rappresentanti democraticamente eletti, in modo da bilanciare il considerevole grado di indipendenza ad essa assegnato.
Verantwoording is een kernelement van democratische structuren. Het Eurosysteem is bij uitsluiting bevoegd voor het monetaire beleid van het eurogebied en is dus soeverein op monetair gebied. Inachtneming van de fundamentele beginselen van democratische samenlevingen vergt dat de ECB verantwoording aflegt aan de burgers en hun democratisch gekozen vertegenwoordigers, als tegenwicht voor de aanzienlijke mate van onafhankelijkheid waarover zij beschikt.
Odpovědnost je základním prvkem demokratických struktur. Eurosystém má výlučnou pravomoc provádět měnovou politiku eurozóny, a z tohoto důvodu mu byla svěřena měnová suverenita. Uznávání základních principů demokratické společnosti také vyžaduje, aby se ECB zodpovídala ze své činnosti občanům a jejich demokraticky zvoleným zástupcům a vyvažovala tak značnou míru nezávislosti, která jí byla přiznána.
Ansvarlighed er et centralt element i alle demokratiske strukturer. Eurosystemet er eneberettiget til at føre euroområdets pengepolitik og er som sådan blevet udstyret med monetær suverænitet. Respekt for de grundlæggende principper i et demokratisk samfund kræver, at ECB kan holdes ansvarlig over for de demokratisk valgte repræsentanter for at kunne opveje den betydelige grad af uafhængighed, som banken er blevet udstyret med.
Aruandekohustus on demokraatlike struktuuride üks põhielemente. Eurosüsteemi ainupädevuses on viia ellu euroala rahapoliitikat, seega kuulub talle rahapoliitiline suveräänsus. Demokraatliku ühiskonna aluspõhimõtete kohaselt on EKP-l aruandekohustus kodanike ja nende demokraatlikult valitud esindajate ees. See nõue tasakaalustab EKP-le tagatud märkimisväärse sõltumatuse.
Tilivelvollisuudella on keskeinen rooli demokraattisissa järjestelmissä. Eurojärjestelmällä on yksinoikeus harjoittaa rahapolitiikkaa euroalueella, eli sille on luovutettu rahapoliittinen päätäntävalta. Tämän huomattavan riippumattomuuden vastapainoksi demokraattisten yhteiskuntien perusperiaatteet edellyttävät, että EKP on tilivelvollinen kansalaisille ja heidän demokraattisesti valituille edustajilleen.
A demokratikus berendezkedés egyik kulcseleme a felelősség. Az euroövezet monetáris politikája tekintetében egyedül az eurorendszer illetékes, ezért kizárólagos monetáris politikai döntéshozói jogkörrel ruházták fel. A demokratikus társadalmak alapelveinek tiszteletben tartása megköveteli, hogy az EKB-t felelősségre lehessen vonni a polgárok, illetve azok demokratikusan megválasztott képviselői előtt, ami ellensúlyozza a bank jelentős függetlenségét.
Ir-responsabbiltà hi element bażiku tal-istrutturi demokratiċi. L-Eurosistema għandha l-kompetenza esklussiva għall-politika monetarja taż-żona tal-euro u b’hekk ġiet fdata bis-sovranità monetarja. Ir-rispett għall-prinċipji fundamentali tas-soċjetajiet demokratiċi jesiġi li l-BĊE jinżamm responsabbli fil-konfront taċ-ċittadini u tar-rappreżentanti tagħhom eletti demokratikament, biex ipatti għal-livell sostanzjali ta' indipendenza konċessa lilu.
  ECB: Pasaules finanšu a...  
atgādināja ievērojamo progresu, kas sasniegts tādās jomās kā uzraudzība, riska pārvaldības uzlabošana un caurredzamības veicināšana, lai stiprinātu globālo finanšu sistēmu. Vienlaikus G20 vadītāji atzina, ka jāveic turpmāks darbs, lai izpildītu pēdējo triju sanāksmju laikā paustās apņemšanās, un identificēja četrus G20 valstu regulatīvo reformu programmas pīlārus (jauni kapitāla pamatprincipi, efektīva uzraudzība, īpaša uzmanība sistēmiski nozīmīgām finanšu iestādēm (SIFI) un caurredzami starptautiski novērtējumi un salīdzinošās pārbaudes).
recalled the substantial progress that had been made in such areas as prudential oversight, improving risk management and promoting transparency to strengthen the global financial system. At the same time, they acknowledged that more work was required to achieve the commitments made at the last three summits and identified four pillars of the G20 financial regulatory reform agenda (a new capital framework, effective supervision, addressing systemically important financial institutions (SIFIs), and transparent international assessments and peer reviews).
ont rappelé les progrès substantiels accomplis dans certains domaines (surveillance macroprudentielle, amélioration de la gestion du risque et renforcement de la transparence en vue d’accroître la solidité du système financier mondial). Parallèlement, ils ont reconnu qu’il convenait de poursuivre les travaux en vue de concrétiser les engagements pris lors des trois derniers sommets, et ont identifié quatre axes principaux dans l’agenda des réformes relatives à la réglementation financière (un nouveau dispositif d’adéquation des fonds propres, une surveillance efficace, le traitement des institutions financières d’importance systémique (SIFI) ainsi que des évaluations internationales transparentes et des examens mutuels).
... erinnerten die Staats- und Regierungschefs der G 20 daran, dass in Bereichen wie Finanzaufsicht, Verbesserung des Risikomanagements sowie Förderung von Transparenz zur Stärkung des globalen Finanzsystems erhebliche Fortschritte erzielt worden waren. Gleichzeitig erkannten sie an, dass weiterer Handlungsbedarf besteht, um den auf den drei vorherigen Gipfeltreffen eingegangenen Verpflichtungen gerecht zu werden, und bekräftigten die folgenden vier Säulen der Reformagenda der G 20 zur Finanzmarktregulierung: neue Eigenkapitalvorschriften, eine wirksame Aufsicht, Umgang mit systemrelevanten Finanzinstituten sowie eine transparente internationale Überwachung und Begutachtung durch Fachkollegen.
recordaron los importantes progresos logrados en ámbitos como la supervisión prudencial, la mejora de la gestión del riesgo y de la transparencia para reforzar el sistema financiero mundial. Asimismo, reconocieron que era necesario seguir trabajando para cumplir los compromisos suscritos en las tres cumbres anteriores e identificaron cuatro pilares de la agenda de reformas de la regulación financiera del G20 (un nuevo marco de capital, supervisión efectiva, abordar las instituciones sistémicamente importantes y evaluaciones internacionales transparentes y evaluaciones mutuas).
aprovaram os resultados de diversas vertentes de trabalho importantes, alcançados na fase preparatória da cimeira, nomeadamente uma reforma das quotas e da governação do FMI, bem como a definição dos principais elementos de base para a transformação do sistema financeiro, dando resposta às causas primordiais da crise (um dos elementos importantes neste âmbito é o trabalho do Comité de Basileia de Supervisão Bancária);
de aanzienlijke vooruitgang gememoreerd die bij de versterking van het mondiale financiële stelsel is geboekt op gebieden als prudentieel toezicht, risicobeheer en bevordering van de transparantie. Tegelijkertijd hebben zij erkend dat er meer moest worden gedaan om de toezeggingen die op de laatste drie toppen waren gedaan, te verwezenlijken en hebben zij de vier pijlers van de G20-hervormingsagenda voor de financiële regelgeving vastgesteld (een nieuw kapitaalkader, effectief toezicht, de omgang met financiële instellingen van systeembelang, en transparante internationale evaluaties en collegiale toetsingen).
отчетоха постигнатия значителен напредък в области като пруденциален надзор, подобряване на управлението на риска и повишаване на прозрачността с цел укрепване на глобалната финансова система. Същевременно те отчетоха, че е необходима още много работа за изпълнението на ангажиментите, поети на последните три срещи на върха, и посочиха четири стълба на програмата на Г-20 за регулаторна реформа: нова капиталова рамка, ефикасен надзор, работа по системно важните финансови институции и прозрачни международни оценки и партньорски проверки.
vyzdvihli podstatný pokrok dosažený například v oblasti obezřetnostního dohledu, zlepšování řízení rizik a podpory transparentnosti s cílem posílit globální finanční systém. Zároveň se shodli, že je třeba vyvinout další úsilí ke splnění závazků učiněných na posledních třech summitech, a určili čtyři pilíře reforem skupiny G20 v oblasti finanční regulace (nový kapitálový rámec, účinný dohled, řešení systémově významných finančních institucí a transparentní mezinárodní hodnocení a „peer review“).
mindede om de betydelige fremskridt, der var gjort inden for områder som tilsyn, forbedring af risikostyring og fremme af gennemsigtigheden med henblik på at styrke det globale finansielle system. Samtidig anerkendte de, at en yderligere indsats var påkrævet for at opfylde de forpligtelser, der var indgået på de tre sidste topmøder, og definerede fire søjler i G20-landenes finansielle lovreformagenda (en ny kapitalramme, effektivt tilsyn, håndtering af systemisk vigtige finansielle institutioner samt gennemsigtige internationale vurderinger og peer reviews).
tõdesid, et usaldatavusjärelevalves, riskijuhtimises ning üleilmset finantssüsteemi tugevdava läbipaistvuse suurendamisel on tehtud märkimisväärseid edusamme. Samal ajal mööndi, et tuleb veel teha palju tööd, et täita eelmisel kolmel tippkohtumisel võetud kohustused. Samuti otsustati jaotada finantsvaldkonda reguleerivate õigusaktide reformimine nelja samba vahel (uus kapitaliraamistik, tõhus järelevalve, süsteemse olulisusega finantseerimisasutused ning rahvusvaheliste hinnangute ja vastastikuste hinnangute läbipaistvus).
todettiin, että vakauden yleisvalvonnassa sekä riskienhallinnan ja avoimuuden parantamisessa oli edistytty huomattavasti. Pyrkimyksenä oli vahvistaa maailman finanssijärjestelmää. Samalla myönnettiin, että työtä oli vielä tehtävä, jotta aiempien kolmen huippukokouksen sitoumukset pystyttäisiin täyttämään. G20-ryhmä päätti keskittyä finanssimarkkinoiden sääntelyn uudistamisessa neljään osa-alueeseen (uudet pääomavaatimukset, tehokas valvonta, systeemisesti tärkeät rahoituslaitokset sekä kansainvälisten arvioiden ja vertaisarvioinnin selkeys ja avoimuus).
Áttekintették a globális pénzügyi rendszer megerősítésének elősegítését szolgáló jelentős eredményeket, amelyeket a prudenciális felvigyázás, a kockázatkezelés fejlesztése és a nagyobb transzparencia megteremtése terén értek el. Ugyanakkor hangsúlyozták, hogy a három utolsó csúcstalálkozó alkalmával tett vállalások teljesítéséhez további munkára van szükség. Ehhez megállapították a G20-ak pénzügyi szabályozás terén tett reform-célkitűzéseinek négy tartópillérét (új tőkeegyezmény, hatékony felügyelet, a rendszerszempontból fontos pénzügyi intézmények kezelése, transzparens nemzetközi értékelés és kölcsönös felülvizsgálat).
przypomnieli o znacznych postępach osiągniętych w takich dziedzinach jak nadzór ostrożnościowy, poprawa zarządzania ryzykiem i zwiększanie przejrzystości działania w celu wzmocnienia światowego systemu finansowego. Przyznali jednocześnie, że trzeba jeszcze dalszych działań, by wywiązać się ze zobowiązań podjętych na trzech ostatnich szczytach, oraz wyznaczyli cztery filary programu reform regulacji finansowych G-20: nowa umowa kapitałowa, skuteczny nadzór, kwestia instytucji finansowych o znaczeniu systemowym oraz przejrzyste oceny międzynarodowe i wzajemne.
au adoptat măsuri în vederea creşterii solidităţii sistemului monetar internaţional. Aceştia au aprobat acordul semnat de miniştrii finanţelor şi de guvernatorii băncilor centrale privind (i) concluziile coerente referitoare la gestionarea fluxurilor de capital, (ii) principiile comune de cooperare între FMI şi acordurile de finanţare regională şi (iii) un plan de acţiune pentru pieţele obligaţiunilor în monedă naţională. De asemenea, liderii au susţinut FMI în crearea unei noi linii în scop precauţionar şi de lichiditate pentru a oferi, de la caz la caz, lichiditate pe termen scurt în mod flexibil ţărilor care dispun de politici şi fundamente ferme, dar se confruntă cu şocuri exogene;
poukázali na podstatný pokrok dosiahnutý napríklad v oblasti dohľadu na obozretným podnikaním, zlepšovania riadenia rizík a zvyšovania transparentnosti na posilnenie globálneho finančného systému. Zároveň sa zhodli, že je potrebné pokračovať v snahe o splnenie záväzkov prijatých na predchádzajúcich troch samitoch a určili štyri piliere programu reforiem G20 v oblasti finančnej regulácie (nový kapitálový rámec, účinný dohľad, riešenie otázok finančných inštitúcií systémového významu a transparentné medzinárodné hodnotenie a vzájomné hodnotenie).
potrdili, da je bil dosežen precejšen napredek na področjih, kot so bonitetni nadzor, upravljanje s tveganji in preglednost delovanja, s čimer se je povečala trdnost globalnega finančnega sistema. Obenem so priznali, da so potrebna nadaljnja prizadevanja za to, da se zaveze iz prejšnjih treh zasedanj na vrhu prevedejo v prakso, ter določili štiri stebre programa reform finančne regulative (nov kapitalski okvir, učinkovit nadzor, obravnava sistemsko pomembnih finančnih institucij ter pregledno mednarodno ocenjevanje in medsebojno pregledovanje).
bedömde G20-ledarna de stora framsteg som hade gjorts inom områdena för övervakning, förbättrad riskhantering och främjande av transparens för att stärka det globala finanssystemet. Samtidigt erkände de att mer arbete krävdes för att uppnå de åtaganden som hade gjorts vid de tre senaste toppmötena och identifierade fyra pelare på agendan för finansiell reglering (en ny kapitalram, effektiv övervakning, att ta itu med systemviktiga finansinstitut samt transparent internationell bedömning och kollegiala granskningar).
fakkru l-progress sostanzjali li sar f'oqsma bħalma huma s-superviżjoni prudenzjali, it-titjib tal-ġestjoni tar-riskji u l-promozzjoni tat-trasparenza biex tissaħħaħ is-sistema finanzjarja dinjija. Fl-istess ħin huma għarfu li kien hemm bżonn aktar ħidma biex jintlaħqu l-impenji li ttieħdu fl-aħħar tliet samits u identifikaw erba' pilastri tal-aġenda tar-riforma regolatorja finanzjarja tal-G20 (qafas kapitali ġdid, superviżjoni effikaċi, it-trattament ta' istituzzjonijiet finanzjarji sistemikament importanti (SIFI) kif ukoll valutazzjonijiet internazzjonali trasparenti u analiżi bejn il-pari).
  ECB: Slide 9  
ECB kopā ar Eiropas Komisiju sniedz tirgum vadlīnijas un atbalstu saistībā ar Vienoto euro maksājumu telpu (SEPA) neliela apjoma maksājumiem. SEPA mērķis ir nodrošināt, lai neliela apjoma bezskaidrās naudas maksājumus visā Eiropā varētu veikt tikpat ātri, lēti un droši, kā pašlaik tiek veikti iekšzemes maksājumi.
, SEPA). SEPA vise à rendre, en Europe, les paiements scripturaux de masse en euros aussi rapides, bon marché et sûrs qu'ils le sont aujourd'hui au sein de chaque pays. Pour atteindre cet objectif, les obstacles techniques, juridiques et de marché sont levés et des instruments, des pratiques et des normes communs sont mis en place pour les paiements ;
Com efeito, o TARGET2 é a primeira infraestrutura de mercado completamente integrada e harmonizada a nível europeu, tendo permitido ultrapassar a situação fragmentada anteriormente existente. Processa uma média de mais de 350 mil pagamentos por dia, o que ascende a um montante médio diário de 2,4 biliões de euros. Em 2012, o valor médio de um único pagamento através do TARGET2 correspondia a 7,1 milhões de euros.
– SEPA) pentru plăţi de mică valoare. Obiectivul SEPA este efectuarea de plăţi de mică valoare în euro fără numerar în Europa la fel de rapid, ieftin şi sigur ca şi în interiorul graniţelor aceleiaşi ţări. În acest scop, obstacolele tehnice, juridice şi legate de piaţă sunt eliminate şi sunt introduse instrumente, practici şi standarde de plată comune;
It-TARGET2 hi l-ewwel infrastruttura tas-suq li hija integrata u armonizzata għal kollox fil-livell Ewropew. B'hekk twarrbet is-sitwazzjoni frammentarja li kien hemm qabel. Tipproċessa medja ta' aktar minn 350,000 pagament kuljum, b'valur medju totali ta' €2.4 triljun kuljum. Il-valur medju ta' pagament wieħed bit-TARGET fl-2012 kien ta' €7.1 miljun.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow