|
31Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın.
|
|
31 Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
|
|
31 Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
|
|
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
|
|
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
|
|
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
|
|
31 وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
|
|
31 En zie, gij zult bevrucht worden, en een Zoon baren, en zult Zijn naam heten JEZUS.
|
|
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
|
|
31En kyk, jy sal swanger word en ‘n Seun baar, en jy moet Hom Jesus noem.
|
|
31 و اینک، حامله شده، پسری خواهی زایید و او را عیسی خواهی نامید.
|
|
31 И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус.
|
|
31 Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
|
|
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
|
|
31 Og se, du skal undfange og føde en Søn,og du skal kalde hans Navn Jesus.
|
|
31 Ja katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus.
|
|
31 और देख, तू गर्भवती होगी, और तेरे एक पुत्र उत्पन्न होगा; तू उसका नाम यीशु रखना।
|
|
31És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az õ nevét JÉZUSNAK.
|
|
31 Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ.
|
|
31 Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
|
|
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
|
|
31 og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
|
|
31 A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
|
|
31 Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
|
|
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
|
|
31 Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
|
|
31 Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
|
|
31 Tazama, utachukua mimba na kuzaa mtoto mwanamume; na jina lake utamwita Yesu.
|
|
31 ಇಗೋ, ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಿ; ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
|
|
31 ఇదిగో నీవు గర్భము ధరించి కుమారుని కని ఆయనకు యేసు అను పేరు పెట్టుదువు;
|
|
31 اور دیکھ تُو حامِلہ ہوگی اور تیرے بَیٹا ہوگا۔ اُس کا نام یِسُوع رکھنا۔
|
|
31 നീ ഗർഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിക്കേണം.
|