fono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      708 Results   141 Domains   Page 5
  5 Treffer www.audibusinessinnovation.com  
  5 Treffer www.hotel-santalucia.it  
La sección principal de este audífono se esconde detrás de la oreja. A diferencia de un BTE estándar, el receptor no tiene carcasa y se monta externamente en un tubo que se inserta en el oído con un acoplador suave.
The main section of this hearing aid is hidden behind your ear. Unlike a standard BTE, the receiver has been removed from the housing and mounted externally in a tube fitted into the ear with a soft dome. You will therefore find that RIE hearing aids are usually smaller than standard BTE hearing aids.
Todas las mañanas se prepara un desayuno buffet. Las habitaciones del Warteck están amuebladas en estilo clásico y disponen de zona de estar, telé...fono y baño privado. El parque natural de la Selva Negra consta de muchas rutas de senderismo.
Located in the Black Forest spa resort of Freudenstadt, this family-run hotel offers spacious rooms with free Wi-Fi. It is a 2-minute walk from Freudenstadt's market square. The Hotel Warteck’s restaurant serves fine cuisine and a wide selection of wines from the Baden-Württemberg region. A breakfast buffet is prepared each morning. The Warteck’s classically-furnished rooms feature a seating area, telephone and private bathroom. Many hiking trails can be found in the surrounding Black Forest Nat...ure Park, and the Golf Club Freudenstadt is a 5-minute walk away. Freudenstadt Stadt Train Station is 700 metres from the Hotel Warteck and provides a direct connection to Stuttgart Central Station. Free parking is also available.
Situé dans la station thermale de la Forêt-Noire de Freudenstadt, l'hôtel à la gestion familiale Hotel Warteck propose des chambres spacieuses avec connexion Wi-Fi gratuite. Il se trouve à 2 minutes à pied de la place du marché de Freudenstadt. Le restaurant de l'Hotel Warteck sert une cuisine raffinée et une large sélection de vins de la région du Bade-Wurtemberg. Un petit-déjeuner buffet est préparé tous les matins. Les chambres meublées de façon classique du Warteck disposent toutes d'un coin... salon, d'un téléphone et d'une salle de bains privative. Vous trouverez de nombreux sentiers de randonnées dans le parc naturel de la Forêt Noire environnant et le club de golf de Freudenstadt se trouve à 5 minutes à pied. Située à 700 mètres de l'hôtel Warteck, la gare de Freudenstadt Stadt vous permettra de rejoindre de manière directe la gare centrale de Stuttgart. Un parking gratuit est également disponible.
Dieses familiengeführte Hotel Schwarzwald-Kurort Freudenstadt bietet Ihnen geräumige Zimmer mit kostenfreiem WLAN. Den Marktplatz von Freudenstadt erreichen Sie in 2 Gehminuten. Im Restaurant des Hotels Warteck genießen Sie gehobene Gerichte und eine breite Auswahl an Weinen der Region Baden-Württemberg. Starten Sie jeden Morgen mit einem Frühstücksbuffet. Zur Ausstattung der klassisch eingerichteten Zimmer im Hotel Warteck gehören ein Sitzbereich, ein Telefon und ein eigenes Bad. Durchwandern S...ie die Umgebung auf den unzähligen Wanderwegen im Naturpark Schwarzwald. Ebenfalls können Sie auf dem 5 Gehminuten entfernten Golfclub Freudenstadt Ihr Handicap verbessern. Der Bahnhof Freudenstadt mit einer direkten Anbindung an den Stuttgarter Hauptbahnhof liegt 700 m vom Hotel Warteck entfernt. Die Parkplätze stehen Ihnen kostenlos zur Verfügung.
Situato nella località termale di Freudenstadt, nella Foresta Nera, questo hotel a conduzione familiare offre camere spaziose con connessione Wi-Fi gratuita. Si trova a 2 minuti a piedi dalla piazza del mercato di Freudenstadt. Il ristorante dell'Hotel Warteck propone una cucina raffinata e una vasta selezione di vini della regione del Baden-Württemberg. Al mattino vi attende un buffet per la colazione. Arredate in stile classico, le camere del Warteck dispongono di area salotto, telefono e bagn...o privato. Nel circostante Parco Naturale della Foresta Nera troverete numerosi sentieri escursionistici, mentre il Golf Club Freudenstadt dista 5 minuti a piedi. La stazione ferroviaria di Freudenstadt Stadt dista 700 m dall'Hotel Warteck e fornisce un collegamento diretto con la stazione centrale di Stoccarda. Il parcheggio è gratuito.
Dit door een familie beheerde hotel ligt in het kuuroord Freudenstadt in het prachtige Zwarte Woud. Het biedt ruime kamers met gratis WiFi en ligt op 2 minuten lopen van het marktplein van Freudenstadt. Het restaurant van Hotel Warteck serveert gastronomische gerechten en een breed scala aan wijnen uit de regio Baden-Württemberg. U kunt elke ochtend genieten van een ontbijtbuffet. De klassiek ingerichte kamers van Hotel Warteck hebben een zithoek, een telefoon en een eigen badkamer. Er bevinden ...zich veel wandelpaden in het omliggende natuurpark Zwarte Woud. De golfclub van Freudenstadt ligt op slechts 5 minuten loopafstand. Hotel Warteck ligt op 700 meter van het treinstation van Freudenstadt. Het centraal station van Stuttgart is vanaf daar met een directe treinverbinding bereikbaar. Er is bij het hotel ook gratis parkeergelegenheid beschikbaar.
  www.itu.int  
Para verificar a qué distancia podía actuar este efecto, Hughes realizó un montaje con una fuente de chispas eléctricas periódicas en su casa y salió a la calle llevando un tubo en un circuito con una batería y un telé­fono.
Continuing his research, Hughes discovered that the carbon-filled tubes were also sensitive to "sudden electric impulses". To test at what distance this effect could act, Hughes set up a source of regular electric sparks in his house and then walked out into the street carrying a tube in circuit with a battery and a telephone. He found that, as the sparks were generated, he could hear corresponding clicks in the telephone from up to 500 yards (457 metres) away. It was not a modulated signal - let alone words - that he heard; however, in a sense, in 1878 Hughes had received the world's first mobile phone call.
Poursuivant ses recherches, Hughes découvre que les cylindres à charbon sont également sensibles «aux impulsions électriques soudaines». Pour vérifier la distance à laquelle cet effet peut se faire sentir, Hughes met en place chez lui une source d'étincelles électriques régulières, puis sort dans la rue en emportant avec lui un cylindre raccordé à une batterie et un téléphone. Il constate que, à mesure que les étincelles se produisent, il peut entendre les crépitements correspondants dans le téléphone jusqu'à une distance de 500 yards (457 mètres). Hughes n'entendait pas un signal modulé - encore moins des mots -, mais, d'une certaine façon, il recevait en 1878 le premier appel téléphonique mobile au monde.
  6 Treffer www.biblibre.com  
Las inscripciones ya están abiertas y las plazas son limitadas, así que si te interesa la formación debes contactar con el punto o bien por teléfono al 93.407.23.30 o de forma presencial (avenida Cardenal Vidal i Barraquer, 9-12 Barcelona).
English
Curs robòtica Martí Codolar

The course will take place every Tuesday and Thursday from 12 to 14 hours, between 27 June and 21 July. It is not necessary to have prior training, just have a desire to learn to design, build and program robots of different types.

Registration is now open and places are limited, so if you are interested in the training point of contact or by telephone at 93.407.23.30 or in person (Avenida del Cardenal Vidal i Barraquer, 9-12 Barcelona). The public opening hours are Monday to Thursday from 9 to 13 and from 16 to 19 hours. Remember that the workshop is free so you have no excuse not to sign up!

  www.amt.it  
El fono es la unidad básica del sonido para el habla humana; el fonema es la unidad básica del sonido para lenguas específicas. Un fonema es una unidad abstracta para una lengua dada e incluirá un número diferente de fonos.
The phone is the basic unit of sound for human speech; the phoneme is the basic unit of sound for specific languages. A phoneme is an abstract unit for a given language and will include a number of different phones. This is reflected in different levels of transcription. The purpose of phonetic transcription (usually in square brackets) is to transcribe sounds (phones) so that the exact articulation is recorded, whereas phonemic transcription (usually in slashes) transcribes the words in terms of how sounds are categorized in a given language. The border between phonemic and phonetic transcription is not always clear – narrow phonetic transcription captures more variations in sounds while broad phonetic transcription captures only the most noticeable features and blends into phonemic transcription.
Le phone est l’unité de base pour les sons de la parole humaine ; le phonème est l’unité de base pour les sons des langues individuelles. Un phonème est une unité abstraite pour une langue donnée et peut inclure plusieurs phones différents. Cette différence est reflétée par plusieurs niveaux de transcription. Le but d’une transcription phonétique (habituellement entre crochets) est de transcrire des sons (phones) de manière à noter l’articulation exacte, alors qu’une transcription phonémique (en général entre barres obliques) transcrit les sons selon la manière dont ils sont classés dans une langue donnée. La limite entre transcription phonémique et transcription phonétique n’est pas toujours claire : une transcription phonétique étroite permet de saisir plus de variations dans les sons alors qu’une transcription phonétique large ne note que les caractéristiques phonétiques les plus saillantes et se rapproche d’une transcription phonémique.
Il fono è l'unità di base del suono per il linguaggio umano; il fonema è l'unità di base del suono per lingue specifiche. Un fonema è un'unità astratta per una data lingua e può comprendere più foni. Ciò si riflette in diversi livelli di trascrizione. Lo scopo della trascrizione fonetica (di solito tra parentesi quadre) è di trascrivere suoni (foni), di modo che ne venga registrata l'articolazione esatta, mentre la trascrizione fonemica (di solito tra due barre, /x/) trascrive le parole a seconda di come sono in termini di come i suoni sono classificati in una determinata lingua. Il confine tra trascrizione fonemica e fonetica non è sempre chiaro - una stretta trascrizione fonetica cattura più variazioni nei suoni, mentre un'ampia trascrizione fonetica cattura solo le caratteristiche più evidenti e si fonde con la trascrizione fonemica.
De foon is de grondeenheid van geluid voor menselijke spraak; het foneem is de basiseenheid van geluid voor specifieke talen. Een foneem is een abstracte eenheid voor een bepaalde taal en omvat een aantal verschillende fonen. Dit blijkt uit verschillende niveaus van transcriptie. Het doel van fonetische transcriptie (meestal in vierkante haken) is geluiden (fonen) op te tekenen, zodat de exacte articulatie wordt opgenomen, terwijl fonemische transcriptie (meestal tussen deelstrepen) de woorden optekent in termen van hoe geluiden zijn gecategoriseerd in een bepaalde taal. De grens tussen fonologische en fonetische transcriptie is niet altijd duidelijk — smalle fonetische transcriptie vangt meer variaties in geluiden op, terwijl brede fonetische transcriptie alleen de meest opvallende kenmerken opneemt en combineert met fonemische transcriptie.
Фон е основната звукова единица на човешката реч; фонема е основната звукова единица за конкретни езици. Фонемата е абстрактна единица за даден език и включва няколко различни фони. Това е отразено на различни нива на транскрипция. Целта на фонетичната транскрипция (обикновено в квадратни скоби) е да транскрибира звуците (фоните) така, че да се опише точната артикулация, докато фонемната транскрипция (обикновено в наклонени черти) транскрибира думите от гледна точка на това как звуци са категоризирани в даден език. Границата между фонемната и фонетичната транскрипция невинаги е ясна - тясно фонетичната транскрипция улавя повече варианти в звуците, докато широко фонетичната транскрипция улавя само най-забележимите черти и се прелива във фонемна транскрипция.
Fon je osnovna jedinica ljudskog govora; fonem je osnovna glasovna jedinica u određenom jeziku. Za konkretni jezik je fonem apstraktna jedinica koja uključuje više različitih fonova. To se ogleda na različitim razinama transkripcije. Svrha fonetske transkripcije (obično između četvrtastih zagrada) je da transkribira zvukove (fonove) tako da se može dobiti točna artikulacija dok fonemska transkripcija (obično između kosih crta) transkribira riječi po tome kako su zvukovi kategorizirani u pojedinim jezicima. Granice između fonetske i fonemske transkripcije nisu uvijek jasne: - strogi fonetski prijepis obuhvaća više varijacija u zvukovima, dok široki fonetski prijepis obuhvaća samo najvažnije karakteristike i prenosi ih u fonemsku transkripciju.
Fonet er den grundlæggende (rent beskrivende) lydenhed i menneskeligt sprog, mens fonemet er den grundlæggende kontrastive (betydningsadskillende) lydenhed i et konkret sprog. Et fonem er en abstrakt enhed, karakteristisk for et bestemt sprog, og vil som regel dække over et antal forskellige foner. Dette afspejler sig igennem forskellige niveauer af transskription. Formålet med fonetisk transskription (normalt i kantede paranteser) er at transskribere den eksakte udtale af lydene (fonerne), mens en fonemisk transskription (som regel mellem skråstreger) gengiver ordet som en række (betydningsadskillende) lydkategorier der er karakteristiske for et givent sprog.
Foon ehk kõnehäälik on põhiline inimkeele kõlaüksus; foneem on kindla keele põhiline kõlaüksus. Foneem on antud keele abstraktne ühik ja võib sisaldada palju erinevaid foone. Seda näitab erineval tasemel transkriptsioon. Foneetilise transkriptsiooni eesmärk (enamasti nurksulgudes) on kirjeldada hääldamist (foone) vastavalt täpsele artikulatsioonile, fonoloogiline transkriptsioon (enamasti kaldkriipsude vahel) seevastu transkribeerib sõnu häälikute kategooriate järgi antud keeles. Fonoloogilise ja foneetilise transkriptsiooni piir ei ole alati selge - detailne foneetiline transkriptsioon hõlmab rohkem häälikute variatsioone, samal ajal kui üldine foneetiline transkriptsioon hõlmab vaid enim märgatavaid tunnuseid ja seguneb fonoloogilise transkriptsiooniga.
A beszédhang egy alapvető egység az emberi beszédben, a fonéma viszont absztrakt egység egy adott nyelvben és beszédhangokat képvisel. A fonetikai átírás segítségével a beszédhangokat jelölni lehet (rendszerint szögletes zárójelben), utalva az artikulációjukra. A fonéma szerinti átírás (/ / jelek között) pedig az adott nyelv fonémáival írja át a szavakat. A fonetikai és fonéma szerinti átírás közötti határ nem éles. Míg a pontosságra törekvő fonetikai átírás kisebb artikulációs különbségeket is megragad, az általánosabb fonetikai átírás csak a lényegesebb jellemzőket jelöli, s így közel áll a fonéma szerinti átíráshoz.
Fonas (fona) yra kalbos (šnekos) srauto bazinis vienetas; fonema - atskiros kalbos šnekos bazinis vienetas. Fonema yra duotos kalbos abstraktus vienetas ir ją sudaro eilė skirtingų fonų. Tai atsispindi įvairiuose transkripcijos lygiuose. Fonetinės transkripcijos tikslas (paprastai kvadratiniuose skliaustuose) yra garsų (fonų) transkripcija tikslios artikuliacijos užfiksavimui, tuo tarpu foneminė transkripcija (įprastai atskiriami "/") užfiksuoja žodį duotosios kalbos garsinėmis kategorijomis. Riba tarp fonetinės ir foneminės transkripcijos ne visada yra aiški - specializuota fonetinė transkripcija užfiksuoja platesnę garsinę gamą, tuo tarpu universali fonetinė transkripcija apčiuopia tik pačias ryškiausias charakteristikas ir užfiksuoja jas foneminėje transkripcijoje.
Fon to podstawowa jednostka dźwięku mowy ludzkiej, a fonem to podstawowa jednostka dźwięku konkretnego języka. Fonem w danym języku jest jednostką abstrakcyjną, zawierającą różne fony. Jest to odzwierciedlane w różnych poziomach transkrypcji. Celem transkrypcji fonetycznej (zwykle w nawiasach kwadratowych) jest zapisanie dźwięku (fonu) z uwzględnieniem dokładnego sposobu artykulacji, natomiast transkrypcja fonemiczna (zazwyczaj w ukośnikach) to zapis słowa uwzględniający sposób, w jaki dźwięki są klasyfikowane w danym języku. Granica między transkrypcją fonemiczną a fonetyczną nie zawsze jest wyraźna – wąska transkrypcja fonetyczna dokładniej pokazuje zróżnicowanie między dźwiękami, podczas gdy szeroka wskazuje jedynie najwyraźniejsze cechy i zbliża się do transkrypcji fonemicznej.
Fóna alebo hláska je základnou jednotkou ľudskej reči; fonéma je základnou dištinktívnou jednotkou zvukového systému jazyka. Fonéma je abstraktnejšia jednotka, zvyčajne v sebe zahŕňa (v danom jazyku) viacero rôznych fón, čo sa odráža na rôznych úrovniach transkripcie. Cieľom fonetickej transkripcie (zvyčajne v hranatých zátvorkách) je zapísať zvuky (fóny), čiže presne zachytiť konkrétne artikulované zvuky, zatiaľ čo fonematická transkripcia (zapísaná obvykle medzi dvoma znakmi lomené) zaznamenáva slová s prihliadaním na to, ako sa v jednotlivých jazykoch kategorizujú zvuky. Hranica medzi fonematickou a fonetickou transkripciou nie je vždy jednoznačná – podrobná fonetická transkripcia zachytáva viac variantov zvukov, zatiaľ čo zjednodušená fonetická transkripcia zaznamenáva iba najnápadnejšie vlastnosti zvukov a približuje sa tak fonematickej transkripcii.
Alofon je osnovna enota zvoka za človeški jezik; fonem je osnovna enota zvoka za določene jezike. Fonem je abstraktna enota danega jezika in lahko vsebuje več različnih alofonov. To se odraža v različnih stopnjah prepisa. Namen fonetičnega prepisa (običajno v oglatih oklepajih) je prepisovanje zvokov (alofonov), na način, da je zapisana natančna izgovorjava, medtem ko fonemološki prepis (običajno v poševnicah) prepisuje besede po načelu, kako so zvoki v določenem jeziku kategorizirani. Meja med fonetičnim in fonološkim prepisom ni vedno jasna - ozki fonetični prepis zajema več variacij in zvokov medtem ko širši fonetični zapis zajame zgolj najbolj očitne elemente in prehaja v fonološki prepis.
Foner är det mänskliga talets grundläggande ljudenheter; fonem är den grundläggande ljudenheten för specifika språk. Ett fonem är en abstrakt enhet för ett givet språk och omfattar ett antal olika foner. Detta avspeglas i olika nivåer av transkription. Syftet med fonetisk transkription (oftast inom hakparentes) är att transkribera ljud (foner), så att den exakta artikulationen registreras, medan fonematisk transkription (vanligtvis avgränsad med snedstreck) transkriberar ord utifrån hur de kategoriseras i ett givet språk. Gränsen mellan fonematisk och fonetisk transkription är inte alltid tydlig – finfonetisk transkription fångar fler ljudvariationer, medan grov fonetisk transkription fångar bara de mest märkbara funktionerna och överlappar med fonematisk transkription.
Fons ir cilvēciskās runas skanējuma pamatvienība; fonēma ir noteiktas valodas skanējuma pamatvienība. Fonēma ir noteiktas valodas abstraktā vienība, kurā ietilpst vairāki atšķirīgi foni. To atspoguļo dažādi transkripcijas līmeņi. Fonētiskas transkripcijas (parasti kvadrātiekavās) mērķis ir transkribēt skaņas (fonus), lai uzrakstītu precīzu artikulāciju, turpretī fonēmu transkripcija (parasti slīpājās iekavās) transkribē vārdus tā, kā ir apzīmētas skaņas dotajā valodā. Robeža starp fonētisko un fonēmu transkripciju bieži nav skaidra — šaura fonētiskā transkripcija iekļauj vairāk skaņu variantu, bet plaša fonētiskā transkripcija iekļauj tikai ievērīgākas skaņu pazīmes un saplūst ar fonēmu transkripciju.
Is é an {foghar bunaonad fuaime chaint an duine; Is í an {fhóinéim an bunaonad fuaime do theangacha ar leith. Aonad teibí do theanga ar leith is ea fóinéim agus bíonn roinnt foghar éagsúil inti. Léirítear é sin i leibhéil éagsúla trascríofa. Is é is cuspóir do thrascríobh foghraíochta (de ghnáth i lúibíní cearnacha) fuaimeanna (foghair) a thrascríobh ionas go dtaifeadtar an urlabhairt go beacht. Trascríobhann an trascríobh fóinéimeach (de ghnáth i slaiseanna) na focail maidir le conas a dhéantar na fuaimeanna a chatagóiriú i dteanga ar leith. Ní bhíonn an teorainn idir trascríobh fóinéimeach agus trascríobh foghraíochta soiléir i gcónaí - gabhann trascríobh foghraíochta cúng níos mó éagsúlachtaí i bhfuaimeanna agus ní ghabhann trascríobh foghraíochta leathan ach na gnéithe is suntasaí agus cumascann sé leis an trascríobh fóinéimeach.
  www.glsymy.com  
Teléfono: 56 64 2249123 / Email: info@motoaventura.cl
Phone: 56 64 2249123 / Email: info@motoaventura.cl
  19 Treffer www.coalitionfortheicc.org  
, o por tel�fono o fax al Secretariado de la Coalici�n en Nueva York.
To find out more about the Thematic Caucuses (or the past work of the Peace Caucus), please contact [email protected]
  www.lifeinbrief.eu  
Teléfono de contacto:
Par quels cours seriez-vous intéressé?
Numero di Telefono:
  aleusclinic.com  
Tel�fono de contacto*:
Tel�fon de contacte*:
  3 Treffer design-tv.eu  
Fono
Fone
  2 Treffer www.matrox.com  
Conector de miniclavija para micrófono con corriente de polarización (3,5 mm / 1/8 pulg.)
Microphone, connecteur mini-jack avec courant de polarisation (3,5 mm / 1/8")
Microfono, mini connettore presa jack con corrente di polarizzazione (3,5 mm/1/8")
  www.uianet.org  
Sus nuevas oficinas están situadas en 20 rue Drouot, 75009 París. El resto de los datos de contacto, teléfono y correo electrónico, siguen siendo los mismos. El correo nos será reenviado durante algún tiempo, pero le aconsejamos que utilice desde ahora nuestra nueva dirección.

Après 24 années passées rue du Jour, l’UIA déménage pour un nouvel espace plus accueillant. Elle s’installe au 20 rue Drouot dans le 9ème arrondissement de Paris.

Les coordonnées téléphoniques et courriels restent identiques. Le courrier est suivi pendant quelque temps, mais nous vous encourageons d’ores et déjà à noter notre nouvelle adresse postale.

N’hésitez pas à nous contacter pour toute question,

illustration: 

en lire plus

  4 Treffer mycryptoption.com  
Teléfono de coqueteo
Flirt telefonico
  logistika.ldz.lv  
Los responsables por los interesados pueden acompañarlos. Llene el formulario de interés o entre en contacto por teléfono (+55 11) 3799-7777 Visita * Individual En grupo Nombre completo * E-mail * Número de teléfo
fono jadea para el aire. Él ha hecho otras canciones, pero la "lluvia del chocolate" ha logrado una vida sus el propios, Bahner dice.
Ce qui est elle: Il ressemble à Urkel, mais ressemble à du comte Jones de James, les observateurs disent. C'est Tay Zonday. La création de l'université de l'étudiant Adam Bahner, le vocalist peu probable de diplômé du Minnesota marquée avec une vidéo de YouTube pluie de chocolat pour sa chanson ", hilare accentuée par son au loin-microphone halète pour l'air. Il a fait d'autres chansons, mais la "pluie de chocolat" a atteint une vie de ses propres, Bahner indique.
Was es ist: Er sieht wie Urkel aus, aber klingt wie James Graf Jones, sagen Beobachter. Das Ist Tay Zonday. Die Kreation der Universität des Minnesota Absolventkursteilnehmers Adam Bahner, das unwahrscheinliche vocalist gezählt mit einem YouTube Bildschirm für sein Lied "Schokolade Regen, urkomisch hervorgehoben durch sein Wegmikrophon keucht für Luft. Er hat andere Liede getan, aber "Schokolade Regen" hat ein Leben von seinen Selbst erreicht, sagt Bahner.
O que é: Olha como Urkel, mas soa como o earl Jones de James, os observadores dizem. Aquele É Tay Zonday. A criação da universidade do estudante Adam Bahner do grad de Minnesota, o vocalist improvável marcada com um vídeo de YouTube para chuva chocolate da sua canção do ", destacado hilariously por seu fora-microfone gasps para o ar. Fêz outras canções, mas do "a chuva chocolate" alcançou uma vida do seus próprios, Bahner diz.
  euroresthotel.it  
Kit de Tel�fono
Telephone Kits
  www.xdevel.com  
Fono : +82-10-8783-5985
E-Mail: chyoo@samboo.co.kr
  4 Hits adoexpo.org  
Teléfono
Phone
Telefoon
  www.ekinex.com  
Fono: +49 (0) 421 / 4 10 07-0
Phone: +49 (0) 421 – 4 10 07-0
  antler-inn.jackson.hotels-wyoming.com  
Fluoplan responde a las exigencias de un mercado cada vez más orientado hacia las soluciones globales, que prevén el suministro del contrapiso compuesto, comprensivo de Fluoplan, tapete fono-aislante Fluotech, cemento celular realizado con el agente productor de espuma Isocem S/L.
Fluoplan répond aux exigences d’un marché de plus en plus orienté vers des solutions globales, qui prévoient la fourniture de la chape composite, comprenant Fluoplan, le tapis isophonique Fluotech, du béton cellulaire réalisé avec l’agent moussant Isocem S/L.
  www.civpol.ch  
La carpeta de solicitud completa deberá ser enviada en forma impresa por triplicado a la Embajada de Suiza en Chila hasta el 15 de noviembre de 2013: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (fono (02) 2928 0100,
Les dossiers de candidature doivent être envoyés en trois exemplaires à l'Ambassade de Suisse au Chili, Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
Die vollständigen Bewerbungsdossiers müssen vor Ablauf der Bewerbungsfrist ausgedruckt in dreifacher Ausführung an die Schweizerische Botschaft in Chile retourniert werden: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
  www.eda.ch  
La carpeta de solicitud completa deberá ser enviada en forma impresa por triplicado a la Embajada de Suiza en Chila hasta el 15 de noviembre de 2013: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (fono (02) 2928 0100,
Les dossiers de candidature doivent être envoyés en trois exemplaires à l'Ambassade de Suisse au Chili, Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
Die vollständigen Bewerbungsdossiers müssen vor Ablauf der Bewerbungsfrist ausgedruckt in dreifacher Ausführung an die Schweizerische Botschaft in Chile retourniert werden: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
  www.helpline-eda.ch  
La carpeta de solicitud completa deberá ser enviada en forma impresa por triplicado a la Embajada de Suiza en Chila hasta el 15 de noviembre de 2013: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (fono (02) 2928 0100,
Les dossiers de candidature doivent être envoyés en trois exemplaires à l'Ambassade de Suisse au Chili, Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
Die vollständigen Bewerbungsdossiers müssen vor Ablauf der Bewerbungsfrist ausgedruckt in dreifacher Ausführung an die Schweizerische Botschaft in Chile retourniert werden: Avda. Américo Vespucio Sur 100, Piso 14, Las Condes, Santiago (Tél. (02) 2928 0100,
  2 Hits autocarscalella.com  
Tarifas por el acceso a las pistas de esquí de fono y raquetas en Issarbe Pirineos:
Tarifs accès au pistes Ski de Fond – Raquettes à Issarbe
  3 Hits www.geobrugg.com  
Fono +41 71 466 81 55
Phone +41 71 466 81 55
Tél. +41 71 466 81 55
Tel. +41 71 466 81 55
Telefone +41 71 466 81 55
Телефон +41 71 466 81 55
Phone +41 71 466 81 55
  2 Hits www.ssa.gov  
Teléfono:
By Phone:
  6 Hits www.romanvlahovic.com  
Teléfono:
CASIO Europe GmbH
CASIO Europe GmbH
  www.cibera.de  
Fono: +49 (030) 26645 1500
Dr. Christoph Müller
Dr. Christoph Müller
Dr. Christoph Müller
  plan-international.org  
Niños y niñas protegidos por una red de fono ayuda gratuita, para denuncias y posterior seguimiento de casos de violencia y abusos.
A free telephone helpline so children can report abuse and so that such cases can then be followed up
  www.az4you.ch  
Fono Forum
안톤 브루크너
安东·布鲁克纳
  abbey-attachments.co.uk  
Teléfono : 01 60 84 75 45
Phone : 01 60 84 75 45
Telefono : 01 60 84 75 45
telefoon : 01 60 84 75 45
Telefon : 01 60 84 75 45
  5 Hits djangogirls.org  
Sinónimos en Español de "receptor": fono, aparato de radio, aparato receptor, radiorreceptor, receptor radioeléctrico
Spanish Synonyms of "receptor": fono, aparato de radio, aparato receptor, radiorreceptor, receptor radioeléctrico
  www.thestayresidence.de  
Telé­fono: +34 961 824 934
Hotline: +49 761 47744-222
Fax: +33 161 3839 - 40
Fax: +39 011 9782 - 432
Φαξ: +30 2310 477 551
  www.tonaligto.com  
TEL�FONO
TELEPHONE
TELEFON
  17 Hits www.gochile.cl  
Fono: (56-2) 2112421
Telefone: (56-2) 2112421
  113 Hits www2.mandint.org  
Fono. 022 908 07 07
Public Holidays
Государственные праздники
  www.bcentral.cl  
Fono Mesa Central:
Seminar arranged by Estrategia.
  www.bne.gob.es  
Entre las casas fonográficas españolas más representadas destacan: Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc.
Parmi les maisons phonographiques espagnoles les plus représentées, on distingue : Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc. Parmi les étrangères, on peut citer Pathé, The Anglo Italian Commerce Co., Edison Amberol et Lioret, entre autres.
Entre les cases fonogràfiques espanyoles més representades destaquen: Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc. Entre les estrangeres podem parlar de Pathe, The Anglo-Italian Commerce Co., Edison Amberol i Lioret, entre d'altres.
  rss.dw-world.de  
Después de tantos esfuerzos por cambiar el orden de las cartas y tener que pasar por innumerables puertas secretas, ¿habrá sido todo en vano? Aún le queda un último recurso para desbaratar los planes de RATAVA. Suzanna decide llamar al profesor desde su teléfono móvil. ¿Podrá éste ayudarla?
Suzanna phones the professor, thinking he is her last chance. He tells her she'll have to find the answers herself. The player feels help can come from the Wawel Castle heads. Has the player lost his head too?Suzanna is on her own. Time is against her and RATAVA is moments away from triumph. The phone call to the professor brought nothing. But the player might just come to the rescue. He notices the sculpted heads on the ceiling at Wawel Castle and thinks they might hold the key to deactivating the computer. Suzanna has got the whole deck of cards but she is not convinced about the player's hunch. What other options do they have?
  9 Hits securityinabox.org  
Obtén acceso completo a tu teléfono inteligente La mayoría de los teléfonos inteligentes son capaces de hacer más que lo que ofrece el sistema operativo instalado en ellos, del software manufacturado (firmware) o de los programas del operador móvil.

Functions: photo/video sharing, sharing internet content

Flickr is owned by Yahoo! and also facilitates logging in from other accounts including Google and Facebook.

Content posted on Flickr remains yours, to which you can attribute different creative commons licenses or copyright. You are giving Yahoo!

read more

Fungsi Flickr: berbagi foto/video , berbagi konten internet

Flickr dimiliki oleh Yahoo! dan juga memfasilitasi logging dari akun lainnya seperti Google dan Facebook.

Konten yang dimasukkan ke dalam Flickr tetap milik Anda, dan Anda dapat melengkapinya dengan bermacam-macam lisensi creative commons atau hak cipta. Ketika Anda mengunggah konten Anda, berarti Anda memberi Yahoo!

lainnya

  www.eclac.cl  
Fono: (56 2) 210 2560 - 210 2000
Economic Development Division, ECLAC
  www.bibliotecanacional.es  
Entre las casas fonográficas españolas más representadas destacan: Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc.
Parmi les maisons phonographiques espagnoles les plus représentées, on distingue : Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc. Parmi les étrangères, on peut citer Pathé, The Anglo Italian Commerce Co., Edison Amberol et Lioret, entre autres.
Entre les cases fonogràfiques espanyoles més representades destaquen: Ureña, Aramburo, Hugens y Acosta, Fonográfica Madrileña, Sociedad Fonográfica Española, Moreno Cases, Puerto y Novella, Fono Reyna, José Navarro, etc. Entre les estrangeres podem parlar de Pathe, The Anglo-Italian Commerce Co., Edison Amberol i Lioret, entre d'altres.
  www.canadainternational.gc.ca  
Fono: (56 41) 236-1712
Fax: (2) 2652-3916
Tél. : (56-55) 294-6880
  2 Hits web-japan.org  
Tel�fono (Secci�n Editorial): +81-3-3818-0788
TEL +81-3-3818-0788(편집부)
地址∶邮政编码112-0001 日本东京都文京区白山2-29-4 泉白山Bldg.
  www.androidpit.es  
Solo hay un problema, los cristales solo se encuentran dentro de estraños caparazones cerca de anomalías geo-magnéticas en el fono del océano. Los jugaores debe resolver los puzles combina-3 para liberar los cristales y ayudar a Arabella a avanzar.
Il y a juste un problème: les cristaux se trouvent uniquement au coeur de coquillages situés à proximité des anomalies géomagnetiqes des profondeurs de l'océan. Le joueur doit résoudre des puzzles pour débloquer les cristaux et aider Arabella à avancer dans sa quête.
  zqhlxny.com  
El estudio denominado "Informe anual sobre el desarrollo de la sociedad de la información en España", elaborado por la Fundación Orange concluye, entre otros aspectos, que "el aumento en el grado de desarrollo de la Sociedad de la Información no se ha visto frenado por la crisis económica y el mundo cada vez está más conectado por el teléfono móvil, superándose los 5.000 millones de suscripciones en 2010".

A resource is any kind of useful material for courses, conferences, workshops and other activities related to Media Literacy


  www.iberarchivos.org  
Teléfono: 93 467 40 40
smart bioreactor
Telèfon: 93 467 40 40
  2 Hits welcome.univ-lorraine.fr  
 Lorena-Norte Servicio Universitario de Salud Ile du Saulcy BP 80794 - F-57012 METZ Cedex Teléfono: +33(0)387315035 sylvie.vaillant(at)univ-lorraine.fr Lorena-Sur Servicio Universitario de Salud Campus Letras et Ciencias Humanas 23 boulevard Albert 1er - 54000 NANCY Teléfono: +33(0)383685213 nathalie.doeble(at)univ-lorraine.fr   El médico le propondrá las medidas reglamentarias de planificación de sus condiciones para los exámenes (tiempo extra, secretario-asistente, utilización de material...).

To get a plan of support for disabled students, you must make an appointment at the earliest possible time with the University health service doctor

 

Lorraine North

University Health Service
Ile du Saulcy
BP 80794 - 57012 METZ Cedex
Telephone : +33(0)387315035
sylvie.vaillant(at)univ-lorraine.fr

Lorraine South

University Health Service
Campus Lettres et Sciences Humaines
23 boulevard Albert 1er - 54000 NANCY
Telephone : +33(0)383685213
nathalie.doeble(at)univ-lorraine.fr

 

The doctor will propose regulatory measures for taking into account your conditions for examinations (extra time, helping assistant, usage of special equipment, etc.).

 

Depending on your situation, you will be invited to a disability commission, with the university health service doctor, the responsible for welcome at the establishment, professionals knowledgeable about handicap, and a faculty member in charge of your year of study.

This commission will define all measures to be taken to adapt to the category of your disability.

 

 

Those in charge of care and support at the university

Lorraine North

  www.bauer-logistik.de  
En la parte interior posee un bolsillo de cremallera y dos bolsillos abiertos. Podrás llevar monedero, llaves, teléfono móvil, Ipad...En la parte exterior posee un bolsillo con cremallera de acceso rápido a objetos y a documentos.
https://www.susmaletas.com/en/hobo_bag_m_samsonite_karissa.php 1990 34N006 - Hobo bag M Samsonite Karissa

 

Discover the new collection of Samsonite Karissa handbags designed especially for women more travel and functional. They have an elegant, attractive and modern design, but above all offer lightness, strength and comfort.

The main compartment is zip fastening. On the inside it has a zipper pocket and two open pockets. You can carry wallet, keys, mobile phone, Ipad ... On the outside has a zip pocket for fast access to objects and documents. You can take it to the guy or cross-type of a shoulder.

If you are looking for a shoulder bag to carry it very light cross and great capacity inside, to carry crossed or over the shoulder very comfortably, the Samsonite Karissa bag collection is the one you are looking for.

Features Hobo bag M Samsonite Karissa:

- Finished hardware in gold or glossy nickel.
- Metal logo on the front.
- Exclusive Samsonite Charm.

https://www.susmaletas.com/images/articulos/original/hobo_bag_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg https://www.susmaletas.com/images/articulos/min/hobo_bag_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg 79.00 InStock Suitcases woman Samsonite 1987 1989 2055 en
https://www.susmaletas.com/de/hobo_m_samsonite_karissa.php 1990 34N006 - Hobo M Samsonite Karissa

 

Entdecken Sie die neue Kollektion von Samsonite Karissa Handtaschen speziell für Frauen, die mehr reisen und funktionell sind. Sie haben ein elegantes, attraktives und modernes Design, bieten aber vor allem Leichtigkeit, Kraft und Komfort.

Es hat ein Hauptfach mit einem sicheren und widerstandsfähigen Reißverschluss, in dem Sie alles, was Sie brauchen (Geldbeutel, Handy ...) tragen. Innen hat es eine Reißverschlusstasche, um das sicherste Zubehör (Karten, Geld, Schlüssel ...) zu tragen. Auf der Außenseite befindet sich ein Reißverschlussfach für den schnellen Zugriff auf Objekte und Dokumente.

Wenn Sie nach einer sehr leichten Schultertasche mit großem Innenvolumen suchen, die bequem über die Schulter zu tragen ist, ist die Samsonite Karissa Taschenkollektion genau das Richtige für Sie.

Merkmale der Hobo M Samsonite Karissa:

  • - Fertige Hardware in Gold oder glänzendem Nickel.
  • - Metall-Logo auf der Vorderseite.
  • - Exklusiver Samsonite Charme.
https://www.susmaletas.com/images/articulos/original/hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg https://www.susmaletas.com/images/articulos/min/hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg 79.00 InStock Koffer Frau Samsonite 1987 1989 2055 de
https://www.susmaletas.com/it/borsa_hobo_m_samsonite_karissa.php 1990 34N006 - Borsa Hobo M Samsonite Karissa

 

Scopri la nuova collezione di borse Samsonite Karissa progettate appositamente per le donne più viaggi e funzionale. Hanno un design elegante, attraente e moderno, ma soprattutto offrono leggerezza, forza e comfort.

Il vano principale è il fissaggio a zip. All'interno ha una tasca con cerniera e due tasche aperte. Puoi portare il portafoglio, le chiavi, il cellulare, l'Ipad ... All'esterno ha una tasca con zip per un accesso veloce a oggetti e documenti. Puoi portarlo al ragazzo o al cross-tipo di una spalla.

Se stai cercando una borsa a tracolla per trasportare una croce molto leggera e una grande capacità all'interno, per trasportare la spalla o sopra la spalla comodamente, la collezione Samsonite Karissa è quella che stai cercando.

Caratteristiche della borsa Hobo M Samsonite Karissa:

  • - Hardware finito in nichel oro o lucido.
  • - Logo in metallo sul davanti.
  • - Esclusivo Samsonite Charm.
https://www.susmaletas.com/images/articulos/original/borsa_hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg https://www.susmaletas.com/images/articulos/min/borsa_hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg 79.00 InStock Valigie donna Samsonite 1987 1989 2055 it
https://www.susmaletas.com/pt/bolsa_hobo_m_samsonite_karissa.php 1990 34N006 - Bolsa Hobo M Samsonite Karissa

 

Descubra a nova coleção de bolsas Samsonite Karissa projetadas especialmente para mulheres mais viagens e funcionais. Eles têm um design elegante, atraente e moderno, mas acima de tudo oferecem leveza, força e conforto.

O compartimento principal é fecho de correr. Por dentro, tem um bolso com zíper e dois bolsos abertos. Você pode transportar carteira, chaves, telefone móvel, Ipad ... No exterior tem um bolso com fecho de correr para acesso rápido a objetos e documentos. Você pode levá-lo para o cara ou cruzar o tipo de ombro.

Se você está procurando uma bolsa de ombro para transportá-la com muita luz e grande capacidade para dentro, para transportar cruzado ou sobre o ombro muito confortavelmente, a coleção de bolsas Samsonite Karissa é a que você está procurando.

Características da bolsa Hobo M Samsonite Karissa:

  • - Hardware acabado em ouro ou níquel brilhante.
  • - Logotipo metálico na frente.
  • - Charme Exclusive Samsonite.
https://www.susmaletas.com/images/articulos/original/bolsa_hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg https://www.susmaletas.com/images/articulos/min/bolsa_hobo_m_samsonite_karissa_1990-1.jpg 79.00 InStock Malas mulher Samsonite 1987 1989 2055 pt
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow