|
|
Nun wäre es natürlich unrealistisch, einen schnellen und reibungslosen Erfolg zu erwarten. Moskaus lautstarker Versuch, ein Problem zu lösen, das Auswirkungen auf die grundlegenden Aspekte der Sicherheit hat, war vermutlich zum Scheitern verurteilt. Jede Einigung auf diesem Gebiet setzt ein sehr hohes Maß an gegenseitigem Vertrauen voraus – also etwas, das in den Beziehungen zwischen Russland und den USA fehlt, trotz gewisser Verbesserungen in den vergangenen zweieinhalb Jahren. Da wir nun einsehen, dass es keinen Durchbruch geben wird, müssen wir die richtigen Schlüsse ziehen und den Schaden aufgrund der nicht verwirklichten Erwartungen möglichst gering halten. Der erste Versuch war jedenfalls die Mühe wert.
|
|
|
Clearly, it would be unrealistic to expect a quick and smooth success. Moscow’s resounding attempt to resolve an issue that has a bearing on the fundamental aspects of security was probably doomed to fail. Any agreement in this sphere requires a very high level of mutual trust – something that is absent in Russian-US relations, despite a certain improvement reached in the past two-and-a-half years. Now that we understand there will be no breakthrough, we must draw the right conclusions and minimise damage from unrealised expectations. The first take was worth trying anyway.
|
|
|
De toute évidence, il serait irréaliste de s'attendre à un aboutissement rapide et facile. La tentative retentissante de Moscou pour régler une question qui touche aux aspects fondamentaux de la sécurité était probablement vouée à l'échec. Tout accord dans ce domaine requiert un niveau très élevé de confiance mutuelle – qui fait défaut dans les relations russo-américaines, même si une certaine amélioration est intervenue au cours des deux années et demie qui viennent de s’écouler. Maintenant que nous comprenons qu’il n’y aura pas de percée, nous devons tirer les bonnes conclusions et minimiser les dommages causés par les attentes déçues. Cette première tentative valait de toute façon la peine d’être menée.
|
|
|
Está claro que no sería realista esperar un éxito rápido y sin dificultades. El contundente intento de Moscú para resolver una cuestión que está relacionada con aspectos fundamentales de la seguridad probablemente estuviera condenado al fracaso. Cualquier acuerdo en ese terreno exige un alto grado de confianza mutua, algo que sigue faltando en las relaciones Rusia-EEUU a pesar de la relativa mejora conseguida en los últimos dos años y medio. Ahora que sabemos que no habrá un avance histórico debemos extraer las conclusiones correctas y minimizar los daños causados por unas expectativas poco realistas. De todos modos, valía la pena intentarlo.
|
|
|
Chiaramente, sarebbe irrealistico aspettarsi un rapido e tranquillo successo. Il clamoroso tentativo di Mosca di risolvere una questione che si ripercuote sugli aspetti fondamentali della sicurezza era probabilmente condannato a fallire. Qualsiasi accordo in questo ambito richiede un livello molto alto di fiducia reciproca: qualcosa che manca nelle relazioni Russia-USA, nonostante vi sia stato un certo miglioramento negli ultimi due anni e mezzo. Ora che sappiamo che non ci sarà nessun superamento, dobbiamo trarne le giuste conclusioni e minimizzare il danno derivante da aspettative non concretizzatesi. Comunque, valeva la pena tentare.
|
|
|
É óbvio que seria irrealista esperar um sucesso fácil e rápido. A retumbante tentativa de Moscovo de resolver uma questão com implicações nos aspectos fundamentais da segurança estava provavelmente condenada ao fracasso. Qualquer acordo nesta matéria exige um elevado grau de confiança mútua – algo ausente nas relações entre os EUA e a Rússia, apesar de um certo progresso alcançado nos últimos dois anos e meio. Agora que sabemos que não haverá progresso, temos de tirar as ilações correctas e minimizar as consequências das expectativas frustradas. De qualquer forma, uma primeira tentativa valia bem a pena.
|
|
|
سيكون من غير المنطقي بالتأكيد أن نتوقع نجاحًا سريعًا وسهلاً. ويبدو أن فشل روسيا في محاولة حل مسألة متعلقة بأحد الجوانب الأمنية الأساسية كان محتمًا. إن أي اتفاق في هذا الإطار يتطلب ثقة متبادلة عميقة جدًّا وهو أمر مفقود في العلاقات الروسية الأميركية على الرغم من التحسن المحرز في السنتين والنصف الأخيرتين. الآن بتنا نفهم أنه لن يكون هناك أي اختراق، علينا أن نستخلص العبر والحد من أضرار التوقعات غير المحققة. وبشكل عام، المحاولة الأولى كانت تستحق العناء.
|
|
|
Natuurlijk zou het niet realistisch zijn om een snel, geruisloos succes te verwachten. Moskou’s krachtige poging om een probleem op te lossen dat samenhangt met elementaire veiligheidsaspecten was waarschijnlijk gedoemd te mislukken. Ieder akkoord op dit terrein vereist een zeer hoog niveau van wederzijds vertrouwen – iets dat ontbreekt in de relaties tussen Rusland en de VS, ondanks bepaalde verbeteringen die in de afgelopen tweeënhalf jaar gerealiseerd zijn. Nu wij inzien dat er geen doorbraak komt, moeten we de juiste conclusies trekken en de schade voortvloeiend uit ongerealiseerde verwachtingen minimaliseren. Het was in ieder geval de moeite waard het te proberen.
|
|
|
Ясно е, че би било нереалистично да се очаква бърз и плавен напредък. Шумният опит на Москва да реши проблем, който има влияние върху основните аспекти на сигурността, вероятно е бил обречен на провал. Всяко споразумение в тази сфера изисква много висока степен на взаимно доверие – нещо, което отсъства в руско-американските отношения въпреки известно подобрение, постигнато през полседните две и половина години. Сега, като виждаме, че няма да има пробив, трябва да направим правилните изводи и да сведем до минимум щетите от нереализираните очаквания. Първият опит си заслужаваше.
|
|
|
Nepochybně by bylo nerealistické očekávat rychlý a smířlivý zdar jednání. Halasný pokus Moskvy vyřešit tento problém, který má dopad na elementární aspekty bezpečnosti, byl patrně odsouzen k fiasku. Jakákoliv dohoda v této oblasti vyžaduje mimořádně vysoký stupeň vzájemné důvěry, která chybí v rusko-amerických vztazích, i přes jejich určité zlepšení dosažené během posledních dvou a půl let. Nyní, kdy chápeme, že průlom ve vztazích se neuskuteční, musíme vyvodit objektivní závěry a minimalizovat ztráty z nerealizovaných perspektív.
|
|
|
On selge, et kiiret ja sujuvat edu ei ole mõtet oodata. Moskva rõhutatud katse lahendada küsimust, millel on tähendus riigi julgeoleku põhiaspektidele, oligi ilmselt määratud läbikukkumisele. Mis tahes kokkulepe selles valdkonnas eeldab väga tugevat vastastikust usaldust ja see on midagi, mida Vene-USA suhetes ei ole, isegi kui viimase kahe ja poole aasta jooksul on olukord mõneti paranenud. Nüüd, kui teame, et läbimurret ei tule, peame tegema õiged järeldused ja vähendama ebarealistlikest ootustest tingitud kahju. Kuid esimene katse oli sellegipoolest proovimist väärt.
|
|
|
Nyilván nem lenne reális gyors és sima átmenetben reménykedni. Alighanem bukásra ítéltetett Moszkva azon harsány kísérlete, hogy megoldjon egy olyan ügyet, amelynek komoly hatása van a biztonság alapvető kérdéseire. Ebben a témában bármilyen megoldás rendkívül magas szintű kölcsönös egyetértést igényel – valami olyasmit, ami az orosz-amerikai kapcsolatokból annak ellenére hiányzik, hogy az elmúlt két és fél évben sikerült elérni bizonyos eredményeket. Most, hogy megértettük, nem várható áttörés, le kell vonnunk a helyes következtetéseket, és minimalizálnunk kell a meg nem valósult elvárások miatti károkat. Az első próbálkozás mindenesetre megérte.
|
|
|
Augljóst má vera að óraunsætt er að vænta snurðulauss og skjóts árangurs. Þessi tilkomumikla viðleitni Moskvu til að leysa vandamál sem hefur áhrif á grundvallaratriði í öryggismálum var sennilega dæmd til að mistakast. Mikið gagnkvæmt traust er forsenda sérhvers samkomulags á þessu sviði – en á það skortir í samskiptum Rússlands og Bandaríkjanna, þrátt fyrir að tilteknar umbætur hafi orðið á síðastliðnum tveimur og hálfu árum. Nú þegar við skiljum að ekki verður um neinar tímamótabreytingar að ræða, verðum við að draga réttar ályktanir og lágmarka skaðann af þeim væntingum sem ekki hafa gengið eftir. Fyrsta atrennan var vel tilraunarinnar virði.
|
|
|
Aišku, kad tikėtis greitos ir sklandžios sėkmės yra nerealu. Rusijos garsusis bandymas išspręsti klausimą, susijusį su esminiais saugumo aspektais, greičiausiai buvo pasmerktas žlugti. Bet kuriam susitarimui šioje srityje reikia didžiulio savitarpio pasitikėjimo – o to kaip tik ir trūksta Rusijos ir JAV santykiams, nors per pastaruosius dvejus su puse metų buvo pasiekta tam tikros pažangos. Dabar, kai supratome, jog proveržio nebus, privalome padaryti reikiamas išvadas ir kiek įmanoma sumažinti dėl neįgyvendintų lūkesčių kylantį pavojų. Tačiau bandyti vis viena buvo verta.
|
|
|
Det ville helt klart vært urealistisk å forvente en rask og enkel suksess. Moskvas enestående forsøk på å løse et spørsmål som har en forbindelse til de grunnleggende aspekter ved sikkerhet var trolig dømt til å mislykkes. Enhver avtale på dette området krever et svært høyt nivå av gjensidig tillit – noe som er fraværende i russisk-amerikanske forbindelser, til tross for en viss forbedring i de siste to og et halvt årene. Nå når vi innser at det ikke vil bli noe gjennombrudd, vi må trekke riktige konklusjoner og redusere skadene fra urealiserte forventninger. Det var i hvert fall verdt å prøve.
|
|
|
Oczywiście brakiem realizmu byłoby oczekiwać szybkiego i łatwego sukcesu. Spektakularna próba podjęta przez Moskwę, aby rozwiązać kwestię, która ma wpływ na fundamentalne aspekty bezpieczeństwa, prawdopodobnie była skazana za porażkę. Każde porozumienie w tej dziedzinie wymaga bardzo dużego poziomu wzajemnego zaufania – a tego brakuje w stosunkach Rosja-USA pomimo pewnej poprawy osiągniętej w ciągu ostatnich dwu i pół lat. Teraz, gdy rozumiemy, że nie będzie żadnego przełomu, musimy wyciągnąć właściwe wnioski i zminimalizować szkody wyrządzone niespełnionymi oczekiwaniami. Tak, czy inaczej, to pierwsza próba opłaciła się.
|
|
|
În mod evident, ar fi nerealistic să ne aşteptăm la un succes rapid şi uşor. Încercarea emfatică a Moscovei de a rezolva o problemă care are influenţă asupra aspectelor fundamentale ale securităţii a fost, probabil, sortită eşecului. Orice acord în această sferă solicită un nivel foarte înalt de încredere reciprocă – un lucru absent în relaţiile dintre Rusia şi SUA, în pofida unei anumite îmbunătăţiri realizate în ultimii doi ani şi jumătate. Acum că înţelegem că aceste obstacole nu vor fi depăşite, trebuie să tragem concluziile corespunzătoare şi să minimalizăm pierderile produse de aşteptările neîmplinite. A meritat oricum să se facă o primă încercare.
|
|
|
Очевидно, что ожидание быстрого и беспрепятственного успеха нереально. Громкая попытка Москвы разрешить вопрос, который касается фундаментальных аспектов безопасности, была, вероятно, обречена на провал. Для любого соглашения в этой области требуется очень высокий уровень взаимного доверия, а его нет в российско-американских отношениях, несмотря на некоторое улучшение, которого удалось добиться за последние два с половиной года. Теперь, когда мы понимаем, что прорыва не будет, следует сделать правильные выводы и свести к минимуму ущерб от нереализованных ожиданий. Первая попытка все же не напрасна.
|
|
|
Nepochybne by bolo nerealistické očakávať rýchly a zmierlivý zdar jednaní. Hlasný pokus Moskvy vyriešiť tento problém, ktorý má dopad na elementárne aspekty bezpečnosti, bol zrejme odsúdený k fiasku. Akákoľvek dohoda v tejto oblasti vyžaduje mimoriadne vysoký stupeň vzájomnej dôvery, ktorá chýba v rusko-amerických vzťahoch, aj napriek ich určitého zlepšenia dosiahnutého v priebehu posledných dvoch a pol rokov. V súčasnosti, kedy chápeme, že prielom vo vzťahoch sa neuskutoční, musíme vyvodiť objektívne závery a minimalizovať straty z nerealizovaných perspektív.
|
|
|
Jasno, da bi bilo nerealno pričakovati hiter in gladek uspeh. Odmevna namera Moskve, da razreši vprašanje, povezano s temeljnimi vidiki varnosti, je bila najverjetneje obsojena na neuspeh. Kakršni koli sporazum na tem področju zahteva zelo visoko stopnjo zaupanja – česar odnosom med Rusijo in ZDA primanjkuje kljub določenemu napredku, ki sta ga dosegli v zadnjih dveh letih in pol. Zdaj, ko je jasno, da ne bo preboja, moramo sprejeti pravilne sklepe, da bo škoda zaradi nerealiziranih pričakovanj čim manjša. Kakor koli, prvi poskus je bil vreden truda.
|
|
|
Açıkçası, çabuk ve pürüzsüz bir geçiş beklemek gerçekçi değil. Moskova’nın güvenliğin temel boyutuyla ilgili bir konuyu çözüme ulaştırmak için sarfettiği etkileyici çaba belki de başarısız olmaya mahkumdu. Bu alanda herhangi bir anlaşma karşılıklı çok büyük güven gerektirir—bu da son iki buçuk yıldaki ilerlemelere rağmen Rusya-ABD ilişkilerinde henüz başarılmış değil. Artık bir atılım olmayacağını anladığımıza göre, gerçekleşmeyen beklentilerden doğru sonuçları çıkarmalı ve zararı en aza indirmeliyiz. Yine de bu ilk çaba denemeye değdi.
|
|
|
Skaidrs, ka būtu nereāli gaidīt ātru un vieglu veiksmi. Maskavas skaļais mēģinājums atrisināt jautājumu, kas ietekmētu drošības fundamentālos aspektus, droši vien bija nolemts neveiksmei. Jebkura vienošanās šajā sfērā prasa ļoti augstu abpusējās uzticības līmeni, kā nav Krievijas – ASV attiecībās, neraugoties uz noteiktiem uzlabojumiem, kas panākti pēdējo divarpus gadu laikā. Tagad, kad mēs saprotam, ka nekāda izrāviena nebūs, mums ir jāizdara pareizie secinājumi un jāminimizē ļaunums no nerealizētām cerībām. Pirmais mēģinājums jebkurā gadījumā bija tā vērts.
|