|
Al oir esto, el amo de la casa y sus seguidores quedaron asombrados. Temblaron, palidecieron y se quedaron mudos al recordar lo rudos que habían sido con el Zenji, sumamente respetado por el Sogun y otros señores feudales.
|
|
When the master of the house and his followers heard this, they were astonished. Trembling and turning pale, they were speechless as they remembered their rudeness to the Zenji, who was highly respected by the Shogun and other feudal lords. Ikkyu Zenji then took off his robe and okesa with smiling, and as though without a care in the world said, “You’d better ask this robe and okesa to conduct the service.”
|
|
Lorsque le maître de la maison et ses serviteurs entendirent cela, ils furent stupéfaits. Pâles et tremblants, ils étaient sans voix en se souvenant de leur rudesse à l'égard de Zenji qui était profondément respecté par le Shogun et les autres seigneurs féodaux. Ikkyu Zenji ôta alors sa robe et son étole en souriant, et comme s’il semblait ne pas s’en soucier le moins du monde leur dit: «Vous feriez mieux de demander à cette robe et à cette étole d’assurer le service. »
|
|
Der Herr des Hauses und seine Gefolgsleute vernahmen diese Worte mit Erstaunen und waren sprachlos. Zitternd und erblassend erinnerten sie sich daran, mit welcher Grobheit sie Zenji, der beim Shogun und den anderen Feudalherren in hoher Achtung stand, behandelt hatten. Lächelnd legte Ikkyu Zenji seine Robe und seine Okesa ab und sagte völlig unbekümmert, „Es wird wohl besser sein, wenn ihr die Robe und die Okesa bittet, die Gedenkgebete zu halten.“
|
|
Udendolo, il padrone di casa e i servi rimasero sbigottiti. Tremanti e impalliditi, restarono senza parole per il vergognoso trattamento che avevano riservato allo Zenji che godeva del rispetto dello shogun e degli altri signori feudali. Sorridendo, Ikkyu Zenji si tolse la veste e l’okesa e, senza la minima preoccupazione, disse: “Ora chiedete a questa veste e a questa okesa di compiere la funzione”.
|
|
Quando o mestre da casa e seus seguidores ouviram isso, ficaram perplexos. Tremendo e pálidos, ficaram sem palavras quando lembraram de suas grosserias para com Zenji, que era muitíssimo respeitado pelo xogum e outros senhores feudais. Ikkyu Zenji então tomou seu manto e okesa com um sorriso, e como que não se preocupasse com nada no mundo disse, "É melhor que vocês peçam para esse manto e okesa para realizarem o culto."
|