шестстотин – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   4 Domains
  2 Hits minuraha.ee  
А) Уведомление от „ЕлТиБиАй Холдингс“ ЛЛС, че на 06.03.2015 г. „ЕлТиБиАй Холдингс“ ЛЛС е придобило чрез сделка за покупко-продажба 8 081 692 /осем милиона осемдесет и една хиляди шестстотин деветдесет и два/ броя от притежаваните от него акции от капитала на Българо-американска кредитна банка АД (ISIN BG1100098059), представляващи 32,73% от капитала на БАКБ, от акционера „Грамърси Селект Мастър Фънд“.
A/ Notification from the shareholder “Gramercy Select Master Fund”, stating that on March 6th 2015 “Gramercy Select Master Fund” transferred by sale-purchase transaction 8,081,692 (eight million eighty-one thousand six hundred and ninety two) of the shares owned by the fund in the capital of BACB (ISIN BG1100098059) (or 32.73% of the capital of BACB) to “LTBI Holdings” LLC, a limited liability company, duly incorporated and existing under the laws of the State of Delaware, USA, entered into the Division of Corporations of the State of Delaware under file No. 5577066, SRV 141009822.
  10 Hits www.urantia.org  
(485.1) 43:0.1 УРАНТИЯ обикновено се означава като 606 -ия свят на Сатания в Норлатиадек на Небадон, което означава шестстотин и шестия обитаем свят на локалната система Сатания, разположен в съзвездието Норлатиадек – едно от стоте съзвездия на локалната вселена Небадон.
43:1.3 (486.2) Édentia et ses mondes associés ont une vraie atmosphère, le mélange habituel de trois gaz, caractéristique des créations architecturales, qui comprend les deux éléments de l’atmosphère urantienne plus le gaz morontiel convenant à la respiration des créatures morontielles. Mais, bien que cette atmosphère soit à la fois matérielle et morontielle, il ne s’y produit ni orages ni ouragans, et il n’y a pas non plus d’étés ni d’hivers. Cette absence de troubles atmosphériques et de variations saisonnières permet d’embellir tous les extérieurs sur ces mondes spécialement créés.
43:1.5 (486.4) Auf dem Gipfel der siebenten Hochlandkette befinden sich die Auferstehungs­hallen Edentias, in denen die aufsteigenden Sterblichen der sekundären modifizierten Aufstiegsordnung aufwachen. Diese Kammern der Geschöpfes-Neu­zusam­menfügung unterstehen der Aufsicht der Melchisedeks. Die erste der Empfangssphären Edentias besitzt (wie der Melchisedek-Planet bei Salvington) ebenfalls besondere Auferstehungshallen, wo die Sterblichen der modifizierten Aufstiegsordnungen neu zusammengefügt werden.
(486.8) 43:1.9 L’area morontiale assegnata ai mortali ascendenti che risiedono su Edentia è situata nella zona mediana del trentacinquesimo triangolo, contiguo al quartier generale dei finalitari, situato nel trentaseiesimo triangolo. Il quartier generale degli univitatia occupa un’area enorme nella regione mediana del trentaquattresimo triangolo, immediatamente adiacente alla riserva residenziale dei cittadini morontiali. Da queste sistemazioni si può vedere che sono stati previsti alloggi per almeno settanta divisioni maggiori di vita celeste, ed anche che ciascuna di queste settanta aree triangolari è collegata con una delle settanta sfere maggiori di educazione morontiale.
(486.8) 43:1.9 A área moroncial designada aos mortais ascendentes residentes em Edêntia está localizada na zona média do trigésimo quinto triângulo adjacente à sede-central dos finalitores, que se situa no trigésimo sexto triângulo. A sede-central geral dos univitátias ocupa uma área enorme na região central do trigésimo quarto triângulo, imediatamente adjacente à reserva residencial dos cidadãos moronciais. Desses arranjos, pode-se perceber que foi preparada a acomodação de, pelo menos, setenta divisões maiores de vida celeste e que, também, cada uma dessas setenta áreas triangulares está correlacionada a uma das setenta esferas maiores de aperfeiçoamento moroncial.
(486.3) 43:1.4 De hooglanden van Edentia zijn schitterende natuurlijke verschijnselen en hun schoonheid wordt nog verhoogd door de eindeloze overvloed aan leven dat hier overal aanwezig is. Uitgezonderd enkele tamelijk geïsoleerde bouwwerken bevindt zich in deze hooglanden geen werk dat door schepselhanden is gemaakt. Materiële en morontiale versieringen zijn beperkt tot de woongebieden. Op de lagere heuvels staan speciale woonhuizen die fraai zijn versierd met zowel biologische als morontiale kunst.
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
През зимата на 2010/2011 г. бяха изградени двете сутеренни нива на двойната офисна кула и самостоятелният подземен паркинг за персонала, който се намира на запад от двойната офисна кула и осигурява приблизително шестстотин места на две нива.
The winter of 2010/2011 saw the construction of the two basement levels of the double office tower and the self-contained underground staff car park, which is to the west of the double office tower and will provide approximately 600 spaces over two levels.
Au cours de l’hiver 2010-2011, il a été procédé à la construction des deux sous-sols de la tour et du parking destiné aux membres du personnel, situé un peu à l’écart, près de l’aile ouest de la tour, qui offrira environ 600 places de parking sur deux niveaux.
In den Wintermonaten 2010/2011 erfolgte der Bau der zwei Untergeschosse des Doppelturms und der separat liegenden Tiefgarage. Die Tiefgarage mit den Parkplätzen für die Mitarbeiter wird westlich des Doppelturms liegen und über zwei Ebenen mit insgesamt rund 600 Stellplätzen verfügen.
Durante el invierno de 2010/2011, se construyeron los dos pisos del sótano de la doble torre de oficinas así como el aparcamiento subterráneo para los empleados, que es un espacio independiente situado al oeste de la doble torre de oficinas que dispondrá de unas 600 plazas de aparcamiento distribuidas en dos plantas.
Nell’inverno 2010/2011 sono stati costruiti i due piani interrati della doppia torre di uffici e, a ovest di questo edificio, un parcheggio sotterraneo indipendente per il personale con una capacità di circa 600 posti auto su due livelli.
No inverno de 2010-2011, foram construídos os dois pisos em subsolo da torre dupla de escritórios e o parque de estacionamento subterrâneo independente, situado a oeste do arranha-céus e com capacidade para cerca de 600 viaturas, distribuídas por dois níveis.
In de winter van 2010-2011 zijn de twee kelderverdiepingen van de dubbele kantoortoren en de aparte ondergrondse personeelsgarage gebouwd. Die laatste bevindt zich ten westen van de hoogbouw, telt twee verdiepingen en biedt plaats aan zo'n 600 auto's.
V zimě na přelomu roku 2010 a 2011 byla vybudována dvě podzemní podlaží dvojité výškové budovy a samostatné podzemní parkoviště pro zaměstnance. Ve dvoupodlažním parkovišti, které se nachází západně od výškové budovy, bude k dispozici přibližně 600 parkovacích míst.
Det dobbelte kontortårns to underjordiske etager og personalets underjordiske parkeringskælder blev bygget i vinteren 2010/2011. Parkeringskælderen er en selvstændig bygning i to etager vest for det dobbelte kontortårn med plads til 600 biler.
2010.–2011. aasta talvel ehitati välja kaksiktornide kaks keldrikorrust ja maa-alune parkla, mis paikneb tornide lääneküljel ja mahutab kahel korrusel ligikaudu 600 parkimiskohta.
Talvella 2010–2011 rakennettiin kellaritiloja. Toimistotornien pohjalle rakennettiin kaksi kellarikerrosta, ja niiden viereen tehtiin henkilöstön pysäköintitilat (noin 600 pysäköintipaikkaa kahdessa kerroksessa).
2010/2011 telén került sor a kettős irodatorony és az önálló személyzeti mélygarázs építési munkálataira. A mélygarázs az irodatorony nyugati oldalán található, két szinten mintegy 600 parkolóhelyet biztosító építmény.
W zimie 2010/2011 wybudowano dwie kondygnacje podpiwniczenia wysokościowca oraz osobny parking podziemny dla pracowników. Parking, usytuowany od strony zachodniej, liczy ok. 600 miejsc rozmieszczonych na dwóch poziomach.
În iarna dintre anii 2010 şi 2011 au fost construite cele două niveluri ale subsolului turnului dublu de birouri şi parcarea subterană autonomă rezervată personalului BCE; aceasta este situată la vest de turnul dublu de birouri şi va asigura aproximativ 600 de locuri de parcare pe două niveluri.
Pozimi 2010/2011 sta bili zgrajeni obe kletni nadstropji dvojnega nebotičnika, zahodno od njega pa podzemna garaža, v kateri bo v dveh nadstropjih na voljo približno 600 parkirnih prostorov.
Under vintern 2010/2011 byggdes två källarplan för kontorstornen och personalparkeringen, som ligger till väster om kontorstornen och som kommer att ha ungefär 600 parkeringsplatser på två plan.
2010./2011. gada ziemā notika abu biroju torņu divu pagrabstāvu un atsevišķas pazemes autostāvvietas celtniecība. Autostāvvieta atrodas uz rietumiem no abiem biroju torņiem un tajā divos līmeņos būs vietas aptuveni 600 automobiļiem.
Fix-xitwa tal-2010/2011 inbnew żewġ sulari taħt l-art tat-torrijiet flimkien ma' parkeġġ awtonomu għall-istaff li jinsab fuq in-naħa tal-punent tat-torrijiet u jesa' madwar 600 karozza fuq żewġ livelli.
  4 Hits wordplanet.org  
17 А извеждаха и докарваха из Египет всяка колесница за шестстотин сребърни сикли, и всеки кон за сто и петдесет; така също за всичките хетейски царе и за сирийските царе конете им се доставяха чрез тия търговци.
17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
17 on faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
17 aus Ägypten aber brachten sie herauf den Wagen für sechshundert Silberstücke und das Pferd für hundertfünfzig. Dann führten sie diese wieder aus an alle Könige der Hethiter und an die Könige von Aram. [18] ° Und Salomo gedachte dem Namen des HERRN ein Haus zu bauen und auch ein Haus für sich als König.
17 Y subían, y sacaban de Egipto, un carro por seiscientas piezas de plata, y un caballo por ciento y cincuenta: y así se sacaban por medio de ellos para todos los reyes de los Hetheos, y para los reyes de Siria.
17 e facevano uscire dall’Egitto e giungere a destinazione un equipaggio per il costo di seicento sicli d’argento; un cavallo per il costo di centocinquanta. Nello stesso modo, per mezzo di que’ mercanti, se ne facean venire per tutti i re degli Hittei e per i re della Siria.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
17 En zij brachten op, en voerden een wagen uit van Egypte voor zeshonderd sikkelen zilvers, en een paard voor eenhonderd en vijftig; en alzo voerden zij die door hun hand uit, voor alle koningen der Hethieten, en voor de koningen van Syrie.
17En hulle het uit Egipte ‘n wa laat optrek en dit uitgevoer vir ses honderd sikkels silwer en ‘n perd vir honderd en vyftig; en so is dit vir al die konings van die Hetiete en die konings van Aram deur hulle uitgevoer.
17 و یك‌ ارابه‌ را به‌ قیمت‌ ششصد مثقال‌ نقره‌ از مصر بیرون‌ می‌آوردند و می‌رسانیدند و یك‌ اسب‌ را به‌ قیمت‌ صد و پنجاه‌؛ و همچنین‌ برای‌ جمیع‌ پادشاهان‌ حتّیان‌ و پادشاهان‌ ارام‌ به‌ توسط‌ آنها بیرون‌ می‌آوردند.
17 Dovozila su se i prodavala jedna bojna kola iz Egipta po šest stotina srebrnih šekela, a konji po sto i pedeset; to bješe isto tako za sve hetitske i aramejske kraljeve koji su ih uvozili preko njih.
17 A vycházejíce, vodívali spřež vozníků z Egypta za šest set lotů stříbra, koně pak za půl druhého sta. A tak všechněm králům Hetejským i králům Syrským oni dodávali.
17 De udførte en Vogn fra Mizrajim for 600 Sekel Sølv, en Hest for 150. Ligeledes udførtes de ved Handelsfolkenes Hjælp til alle Hetiternes og Arams Konger.
17 Egyptistä tuodut vaunut maksoivat kuusisataa hopeasekeliä ja hevonen sata viisikymmentä. Samoin tuotiin niitä heidän välityksellään kaikille heettiläisten ja aramilaisten kuninkaille.
17 एक रथ तो छ: सौ शेकेल चान्दी पर, और एक घोड़ा डेढ़ सौ शेकेल पर मिस्र से आता था; और इसी दाम पर वे हित्तियों के सब राजाओं और अराम के राजाओं के लिये उन्हीं के द्वारा लाया करते थे।
17És mikor feljõnek vala, hozának Égyiptomból egy szekeret hatszáz ezüst siklusért, egy-egy lovat százötven ezüst siklusért; és ugyan csak õk szállították ezeket a Hitteusok minden királyainak és Siria királyainak.
17 svo að hver vagn, er þeir fengu og komu með frá Egyptalandi, kostaði sex hundruð sikla silfurs, en hver hestur hundrað og fimmtíu. Og á þennan hátt voru og hestar fluttir út fyrir milligöngu þeirra til allra konunga Hetíta og konunga Sýrlendinga.
17 dan kereta-kereta perang diimpor dari Mesir, kemudian diekspor lagi kepada raja-raja Het dan raja-raja Siria dengan harga 150 uang perak untuk satu ekor kuda, dan 600 uang perak untuk satu kereta perang.
17 Hver vogn som hentedes op fra Egypten og innførtes, kostet seks hundre sekel sølv og hver hest hundre og femti. Og på samme måte hentet de også vogner og hester derfra til alle hetittenes konger og til kongene i Syria.
17 A wychodzili i przywodzili z Egiptu cug woźników za sześć set srebrników, a konia za sto i za pięćdziesiąt. A tak wszyscy królowie Hetejscy, i królowie Syryjscy z rąk ich koni dostawali.
17 se duceau şi aduceau din Egipt un car cu şase sute de sicli de argint, şi un cal cu o sută cincizeci de sicli. Tot aşa aduceau şi pentru toţi împăraţii Hetiţilor şi pentru împăraţii Siriei.
17 Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот [сиклей] серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли [это] всем царям Хеттейским и царям Арамейским.
17 I odlažahu, te dogonjahu iz Misira kola po šest stotina sikala srebra, a konje po sto pedeset; i tako svi carevi hetejski i carevi sirski preko njih dobivahu.
17 Var vagn som de hämtade upp från Egypten och införde kostade sex hundra siklar silver, och var häst ett hundra femtio. Sammalunda infördes ock genom deras försorg sådana till hetiternas alla konungar och till konungarna i Aram.
17Mısır'dan bir savaş arabası altı yüz, bir at yüz elli şekel gümüşe getirilirdi. Bunları bütün Hitit* ve Aram krallarına satarlardı.
17 Người ta từ xứ Ê-díp-tô mua đem lên một cái xe giá sáu trăm siếc-lơ bạc, còn một con ngựa giá một trăm năm mươi siếc-lơ; các vua dân Hê-tít và vua Sy-ri cũng theo giá ấy nhờ những con buôn của vua mà mua về.
17 এই সমস্ত বণিকরা 600 শেকল রূপোর বিনিময়ে একটি রথ ও 150 শেকল রূপোর বিনিময়ে একটা ঘোড়া কিনত| সমস্ত হিত্তীয় ও অরামীয় রাজারা এইসব বণিকদের মারফত তাঁদের ঘোড়া ও রথগুলি কিনেছিলেন|
17 ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਵਿਉਪਾਰੀ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਰੱਥ ਚਾਂਦੀ ਦੇ 15 ਪੌਂਡ ਦਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਘੋੜਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ 33 ੜ4 ਪੌਂਡ ਦਾ ਖਰੀਦਦੇ ਸਨ। ਫ਼ੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਰੱਥ ਹਿੱਤੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਚ ਦਿੱਤੇ।
17 Nao hupandisha, na kuleta kutoka Misri gari kwa shekeli mia sita za fedha, na farasi kwa mia na hamsini, vivyo watu wakawaletea wafalme wote wa Wahiti, na wafalme wa Shamu, mikononi mwao.
17 Oo gaadhifaras wuxuu Masar kaga soo bixi jiray lix boqol oo sheqel oo lacag ah, farasna boqol iyo konton sheqel; oo saasoo kalay ugu wada keeni jireen boqorradii reer Xeed oo dhan iyo boqorradii reer Suuriyaba.
17 મિસરથી 600 ચાંદીના શેકેલ ભાવે રથો આયાત કરવામાં આવતા હતા. અને ઘોડા 150 ચાંદીના શેકેલ ભાવે, હિત્તીઓના તેમજ અરામના બધા રાજાઓ પણ ઘોડા અને રથો એ આડતિયાઓ પાસેથી આયાત કરતા હતા.
17 ಹಾಗೆಯೇ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಒಂದು ರಥಕ್ಕೆ ಆರು ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ಶೇಕೆಲುಗಳ ಕ್ರಯವಾಗಿ ತಕ್ಕೊಂಡರು. ಒಂದು ಕುದುರೆಗೆ ನೂರೈವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಶೇಕೆಲುಗಳ ಕ್ರಯವಾಗಿ ತರಿಸಿದರು. ಈ ಪ್ರಕಾರ ಹಿತ್ತಿಯರ ಅರಸುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅರಾಮಿನ ಅರಸುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತರಿಸಿಕೊಂಡರು.
17 ଶଲୋମନଙ୍କ ବପୋରିମାନେ ମିଶରରୁ ଗୋଟିଏ ରଥକୁ 600 ରୂପା ମୁଦ୍ରା ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଘାଡ଼ୋକୁ 150 ରୂପା ମୁଦ୍ରା ଦଇେ କିଣିଲେ। ଏହାପରେ ବପୋରିମାନେ ଘାଡ଼ୋ ଓ ରଥସବୁ ହିତ୍ତୀଯ ଓ ଅରାମ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ବିକିଲେ।
17At kanilang iniaahon at inilalabas sa Egipto ang isang karo sa halagang anim na raang siklong pilak, at ang isang kabayo sa isang daan at limangpu: at gayon sa lahat na hari ng mga Hetheo, at sa mga hari sa Siria, kanilang mga inilalabas sa pamamagitan nila.
17 ​వారు ఐగుప్తునుండి కొని తెచ్చిన రథమొకటింటికి ఆరువందల తులముల వెండియు గుఱ్ఱమొకటింటికి నూటఏబది తులముల వెండియు నిచ్చిరి; హిత్తీయుల రాజులందరికొరకును సిరియా రాజులకొరకును వారు ఆ ధరకే వాటిని తీసికొనిరి.
17 അവർ മിസ്രയീമിൽ നിന്നു രഥമൊന്നിന്നു അറുനൂറും കുതിര ഒന്നിന്നു നൂറ്റമ്പതും വെള്ളിശെക്കൽ വിലകൊടുത്തു വാങ്ങിക്കൊണ്ടുവരും; അങ്ങനെതന്നെ അവർ ഹിത്യരുടെ സകലരാജാക്കന്മാർക്കും അരാംരാജാക്കന്മാർക്കും കൊണ്ടുവന്നു കൊടുക്കും.