kapta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      571 Results   201 Domains   Page 5
  3 Hits dpnc.unige.ch  
Az előkelő Pineta hotel egy Vrsarra néző hegyen helyezkedik el, gyönyörű kilátást biztosítva a városra, festői vízpartjára és az azt körülvevő zöld szigetekre. A strand, a napozóterület és hívogató medencék a szállodától a magas fenyőfák árnyéka alatt húzódó, rövid ösvényen keresztül érhető el, amelyről a szálloda a nevét kapta.
Il Pineta Hotel e situato su una collina davanti a Orsera e offre bellissime panoramiche sulla citta, il lungomare pittoresco e sulle isolette verdi che lo circondano. La spiaggia, la zona per prendere il sole e le piscine invitanti sono accessibili dall'hotel attraverso un breve sentiero all'ombra degli alti pini che danno il nome all'hotel. È disponibile un parcheggio gratuito. Tra gli altri servizi vi sono animazione per bambini, un miniclub e negozi di articoli da regalo/edicole.
Veličanstveni hotel Pineta smješten je na brežuljku nasuprot Vrsara i pruža prekrasan pogled na grad, njegovu slikovitu rivu i niz zelenih otočića koji ga okružuju. Plaža, prostor za sunčanje i privlačni bazeni dostupni su iz hotela kratkom stazom u sjeni visokih borova, po kojima je hotel i dobio svoje ime. Hotel će vas dočekati sa svojim ugodnim predvorjem, koje vas vodi do romantičnog piano bara i prostrane terase. Ima mnogo restorana u blizini vašeg hotela: RestaurantMALIRAJVrsar (broj osoba: 300 iznutra, 300 na terasi), RestaurantVALAVrsar, RestaurantOTOKVrsar.
Hotel je fantastické, 1 minut chůze od starého centra města. K dispozici je parkoviště před hotelem, který je vyhrazen pro naše hosty. Existuje mnoho nádherné památky, v blízkosti hotelu, včetně International "Montraker" Letní školy sochařství (0,3 km), Zlatni Rt (9,7 km), františkánský klášter (9,3 km), Rovinj noc (8,3 km Hosté hotelu mohou vychutnat lahodnou místní kuchyně. Hotel nabízí hostům s řadou zábavných aktivit těšit: Gril, Masáže, Potápění, Jízda na koni, na kole. Ubytování poskytuje širokou škálu vybavení a služby: Půjčovna aut, Směnárna, Bankomat v místě, pronájem jízdních kol. Atraktivní pláže v okolí: Mjesna plaza (pláž v Fažana, 29,6 km), Camp puntica (pláž v Funtana, 2,2 km), Cuvi (pláž v Rovinji, 8,4 km).
En af de mest udbredte naturist centre i Europa, er Tourist Settlement Koversada Villas ligger syd for Vrsar, ved indgangen til Limski Bay. Koversada Villas er en rummelig ferie landsby i en gron oase, som omfatter mange turister fra hele verden, som en verden familie. Ejendommen tilbyder ydelser og faciliteter, sasom Kiosk, internetadgang, restaurant, bar og massage-og frisorsalon. For sports-buffs, har den egenskab, faciliteter for forskellige sportsgrene som tennis, bordtennis, minigolf, basketball, lille felt fodbold, og handbold.
Apartamenty położone są w centrum Vrsar miasta. Istnieje parking przed domem, która jest zarezerwowana dla naszych gości. Jest to idealne miejsce na przyjemny, rodzinny wypoczynek w Vrsar. Dobre połączenie z innymi miastami w Chorwacji: Novigrad (19 km) Novi Vinodolski (dziewięćdziesiąt dwie km), Pula (+36 kilometrów), Crikvenica (84 kilometr), Porec (9 kilometrów). Najlepsze plaże w okolicach Vrsar: Camp puntica (Funtana, 2,5 km od miasta Vrsar), Mjesna plaza (Fazana, 29,1 km), Porton Biondi (Rovinj, 8 km od miasta Vrsar). Międzynarodowe lotnisko Pula (+37 kilometrów od hotelu) ma bezpośrednie połączenia ze wszystkimi głównymi miastami europejskimi.
Apartamentele sunt situate în centrul oraşului Vrsar. Există o parcare in fata casei, care este rezervat pentru oaspeţii noştri. Este un loc ideal pentru o vacanţă de familie plăcută în Vrsar. Conexiuni bune cu alte oraşe în Croaţia: Novigrad (19 km), Novi Vinodolski (92 km), Pula (36 km), Crikvenica (84 km), Porec (9 km). Cele mai bune plaje în şi în jurul valorii de Vrsar: Camp puntica (Funtana, 2,5 km de oraşul de Vrsar), Mjesna plaza (Fazana, 29,1 km), Porton Biondi (Rovinj, la 8 km de oraşul Vrsar). Aeroportul internaţional Pula (37 km distanţă), are legături directe cu toate oraşele importante din Europa.
Hotel je fantastické, 1 minút chôdze od starého centra mesta. K dispozícii je parkovisko pred hotelom, ktorý je vyhradený pre našich hostí. Existuje veľa nádherné pamiatky, v blízkosti hotela, vrátane International "Montraker" Letné školy sochárstva (0,3 km), Zlatni Rt (9,7 km), františkánsky kláštor (9,3 km), Rovinj noc (8,3 km Hostia hotela môžu vychutnať lahodnú miestnej kuchyne. Hotel ponúka hosťom s radom zábavných aktivít tešiť: Gril, Masáže, Potápanie, Jazda na koni, na bicykli. Ubytovanie poskytuje širokú škálu vybavenia a služby: Požičovňa áut, Zmenáreň, Bankomat, prenájom bicyklov. Atraktívne pláže v okolí: Mjesna plaza (pláž v Fažana, 29,6 km), Camp puntica (pláž v Funtana, 2,2 km), Cuvi (pláž v Rovinji, 8,4 km).
Lägenheterna ligger i Vrsar centrum. Det finns en parkeringsplats framför huset som är reserverad för vara gäster. Det är en idealisk plats för en trevlig familjesemester i Vrsar. Goda förbindelser med andra städer i Kroatien: Novigrad (19 km), Novi Vinodolski (92 km), Pula (36 km), Crikvenica (84 km), Porec (9 km). Bästa stränderna i och omkring Vrsar: Camp puntica (Funtana, 2,5 km fran staden Vrsar), Mjesna plaza (Fazana, 29,1 km), Porton Biondi (Rovinj, 8 km fran staden Vrsar). Den internationella Pula Airport (37km bort) har direkta förbindelser med alla större europeiska städer.
  2 Hits www.vonder.nl  
Az ajándékot Đurđevac kapta. Az a város, mely közel esik szülőfalujához, Batinskához, s amelynek szintén adományozott egy nagyon szép festménykollekciót.
Njegov cilj je bil Džurdževac, mesto, ki se nahaja blizu njegove rojstne vasi Batinska, kateri je prav tako daroval lepo kolekcijo slik.
  14 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
A túra során bennrekedt az egyik barlangban, és a francia mentőszolgálatnak kellett őt kiszabadítania. Hazatérte után kézhez kapta a számlát, és az óriási összeget teljes egészében neki kellett kifizetnie, mivel a mentés nem tartozik az európai egészségbiztosítási kártya hatálya alá.
Sven, a Swedish national, went to France to go spelunking. During one of his trips, he was trapped in a cave and had to be freed by the french rescue services. Back home, he received a huge bill, which he had to pay in full, as rescues are not covered by the European Health Insurance Card.
Sven est Suédois et se rend en France pour faire de la spéléologie. Durant l'une de ses expéditions, il se retrouve coincé dans une grotte et doit être secouru par les services de sauvetage français. De retour en Suède, il reçoit une facture très élevée, qu'il doit payer intégralement, puisque le sauvetage n'est pas couvert par la carte européenne d'assurance maladie.
Sven ist schwedischer Staatsbürger und reist nach Frankreich, um dort Höhlen zu erforschen. Auf einem seiner Erkundungsgänge sitzt er plötzlich in einer Höhle fest und muss von der französischen Bergwacht befreit werden. Als er wieder in Schweden ist, bekommt er eine hohe Rechnung, die er vollständig begleichen muss, da Rettungseinsätze dieser Art von der Europäischen Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt werden.
Sven, de nacionalidad sueca, viaja a Francia para hacer espeleología. En una de sus expediciones queda atrapado en un túnel y debe ser rescatado por un equipo de salvamento francés. A su regreso a Suecia recibe una factura exorbitante que debe pagar íntegramente, pues la Tarjeta Sanitaria Europea no cubre este tipo de operaciones.
Sven, cittadino svedese, è andato in Francia per partecipare ad attività speleologiche. Durante un'esplorazione è rimasto intrappolato in una grotta e ha dovuto essere liberato dai servizi di salvataggio francesi. Al ritorno a casa, ha ricevuto una fattura con un importo spropositato, che ha dovuto pagare integralmente, in quanto le operazioni di salvataggio non sono coperte dalla tessera europea di assicurazione malattia.
Sven, que é sueco, foi a França fazer espeleologia. Numa das suas expedições, ficou preso numa gruta e teve de ser libertado pelos serviços de salvamento franceses. Quando regressou à Suécia, recebeu uma factura com um montante extremamente elevado, que teve de pagar integralmente, dado que as operações de salvamento não estão cobertas pelo cartão europeu de seguro de doença.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος, ταξίδεψε στη Γαλλία για να επισκεφτεί και να εξερευνήσει σπήλαια. Σε μία από τις εξερευνήσεις του, παγιδεύτηκε σε ένα σπήλαιο και χρειάστηκε να επέμβουν γαλλικά σωστικά συνεργεία. Όταν επέστρεψε στην πατρίδα του, έλαβε έναν τεράστιο λογαριασμό που έπρεπε να πληρώσει εξ ολοκλήρου δεδομένου ότι η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν καλύπτει έξοδα διάσωσης.
Sven uit Zweden ging naar Frankrijk om aan speleologie te doen. Hij kwam vast te zitten in één van de grotten die bij bezocht, en de Franse hulpdiensten moesten hem redden. Na terugkeer kreeg hij een enorme rekening, die hij tot op de laatste cent moest betalen, omdat reddingsacties niet gedekt zijn door de Europese zorgpas.
Свен от Швеция отива във Франция, за да се занимава със спелеология. По време на експедиция се налага да бъде спасен от една пещера от френски спасителни служби. Когато се прибира, получава огромна сметка, която трябва да заплати изцяло, тъй като спасителните дейности не са обхванати от Европейската здравноосигурителна карта.
Sven ze Švédska odjel do Francie na speleologickou výpravu. Během jednoho podzemního průzkumu uvízl v jeskyni a musel být vyproštěn francouzskými záchranáři. Po návratu domů mu přišel za záchrannou akci vysoký účet, který musel zaplatit v plné výši, jelikož se na tento případ Evropský průkaz zdravotního pojištění nevztahuje.
Sven fra Sverige tog til Frankrig for at kravle i huler. På en af sine ture blev han fanget i en hule og måtte have hjælp af et fransk redningshold til at komme fri. Da han kom hjem, fik han en kæmperegning, som han selv måtte betale, fordi redningsaktioner ikke er dækket af det europæiske sygesikringskort.
Sven (Rootsi kodanik) sõitis Prantsusmaale koopamatkale. Ühel oma reisidest jäi ta koopasse lõksu ning ta päästis Prantsusmaa päästeteenistus. Kui ta koju tagasi jõudis, sai ta äärmiselt suure arve, kuna Euroopa ravikindlustuskaart ei kata päästeteenuseid.
Ruotsin kansalainen Sven matkusti Ranskaan luolatutkimusta tekemään. Eräällä tutkimusmatkalla hän jäi satimeen luolaan, ja ranskalaisen pelastuspalvelun täytyi pelastaa hänet. Kotiin päästyään hän sai jättilaskun, jonka hän joutui maksamaan kokonaisuudessaan, sillä eurooppalainen sairaanhoitokortti ei kata pelastuspalvelun käyttöä.
Sven, który jest obywatelem szwedzkim, wyjechał do Francji, aby eksplorować tamtejsze jaskinie. Podczas jednej z wypraw utknął w jaskini i musiała go uwalniać francuska służba ratownicza. Po powrocie do domu otrzymał rachunek na ogromną kwotę, którą musiał pokryć w całości, gdyż Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje akcji ratunkowych.
Sven este suedez şi are ca hobby speologia. Într-una din expediţiile sale în Franţa, a rămas blocat într-o peşteră şi a apelat la serviciul local de salvare. La revenirea în ţară, a primit o factură pe care a trebuit să o achite integral, pentru că operaţiunile de salvare nu sunt acoperite de cardul european de asigurări sociale de sănătate.
Sven zo Švédska navštívil Francúzsko, pretože ho zaujímali miestne jaskyne, ktoré sú jeho koníčkom. Počas jedného zo svojich výletov ostal uväznený v jaskyni a musela ho vyslobodiť francúzska záchranná služba. Doma naňho čakal obrovský účet, ktorý musel uhradiť v plnej výške, pretože európsky preukaz zdravotného poistenia nepokrýva záchranné služby.
Sven s Švedske je šel v Francijo ljubiteljsko raziskovat jame. V eni od jam je ostal ujet in ga je morala rešiti francoska jamarska reševalna služba. Po vrnitvi na Švedsko je prejel visok račun za reševanje, saj evropska kartica zdravstvenega zavarovanja ne krije reševalnih akcij.
Sven från Herrljunga åkte till Frankrike för att grottforska. På en av sina expeditioner fastnade han i en grotta och blev räddad av den franska räddningstjänsten. Väl hemma fick han en enorm räkning som han måste betala själv, eftersom räddningsinsatsen inte omfattades av det europeiska sjukförsäkringskortet.
Zviedrijas pilsonis Svens devās uz Franciju, lai nodarbotos ar alu tūrismu. Vienā alā viņam nepaveicās — viņš iesprūda, un nācās zvanīt Francijas glābšanas dienestam, kas viņu atbrīvoja. Atgriezies mājās, Svens saņēma rēķinu par astronomisku summu, ko nācās samaksāt, jo glābšanas pasākumi nav iekļauti Eiropas veselības apdrošināšanas kartes segumā.
Sven, Svediż, mar Franza jesplora l-għerien. Matul wieħed mill-vjaġġi tiegħu, inqabad f'għar u kellu jiġi salvat mis-servizzi ta' salvataġġ ta' Franza. Lura f'pajjiżu, irċieva kont kbir, li kellu jħalsu kollu, peress li s-salvataġġ mhuwiex kopert mill-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa.
  2 Hits www.mbpspray.com  
„Hadnagy” nevű szalakótánk tavaly nyáron kapta meg a jeladóját, ami azonban a múlt hónap közepétől két nappal ezelőttig nem küldött adatokat, így felmerült a gyanú, hogy a madár a Szahara déli részén esetleg elpusztult.
Our three satellite tagged rollers are about 7500 km far from their breeding ground, yet they are in close proximity to one another. One of them was a little behind, still at the Congo rainforests during Christmas, but they soon caught up with each other.
  3 Hits webshop.hennekirkebykro.dk  
Finom és törékeny hús tipikus ízzel – ilyen a hús az Angusból, melynek alapján a vendéglőnk is a nevét kapta. Steakek innen lédúsak, ízletesek és olvadnak az ember nyelvén. És most Ön is megkóstolhatja!
Tender meat with a typical taste – this is meat of the Angus beef, which our restaurant is named after. Angus steaks are juicy, delicious and they literally melt in the mouth. And now you can taste them as well! Our a la carte menu includes not only steaks but also other meat as well as non-meat specialities with atypical side dishes.
Feines und sprödes Fleisch mit einem typischen Geschmack – so ist das Fleisch von Angus, nach dem auch unser Restaurant benannt ist. Die davon gemachten Steaks sind saftig, köstlich und schmelzen auf der Zunge. Und jetzt können auch Sie es ausprobieren! In unserem a la carte Menü finden Sie nicht nur Steaks, sondern auch andere Spezialitäten nicht nur für Fleischliebhaber, ergänzt von ungewöhnlichen Beilagen.
Нежное мясо с типичным вкусом – это мясо абердин-ангусской породы скота, от которого произошло название нашего ресторана. Стейки из него сочные, нежные, тающие на языке. Сейчас их можете попробовать и вы! В нашем меню a la carte вы найдете не только стейки, но и другие блюда для любителей мяса, дополненного необычным гарниром.
  www.swisscham.hu  
nyerte az Első Közép-Kelet Európai Gyógyszeripari Kiválósági Díjat (1st CEE Pharmaceutical Manufacturing Excellence Award) megoldásszállító kategóriában. A díjat a vállalat a Richter Gedeon Nyrt. biotechnológiai üzeme számára szállított automatizálási és felügyeleti megoldásokért kapta.
2. März 2015 – ABB Magyarország Kft. gewann den Ersten Mittelosteuropäischen Pharmaindustrie-Preis (1st CEE Pharmaceutical Manufacturing Excellence Award). Das Unternehmen erhielt den Preis für die Lieferung der Automatisierungs- und Überwachungslösungen dem biotechnischen Betrieb von Richter Gedeon Nyert.
  warehouses-lease-sale-florida.com  
Az IVG fejlesztésében épült irodaházak több ingatlanszakmai díjjal büszkélkedhetnek, így a C épület a CIJ "Legjobb irodaház fejlesztés 2005" és az Ingatlan és Befektetés "Az év ingatlan projektje 2005" díjával. A D jelű irodaház a CIJ "Legjobb irodaház fejlesztés 2007" és a "Budapest Építészeti Nívódíja 2007" elismeréseket kapta meg átadásának évében.
Office buildings developed by IVG can boast of several property awards: building C received the award of CIJ for ’The best office development in 2005’ and the award of Real Estate and Investment for ’The real estate project of the year 2005’. The office building D received the award of CIJ for ’The best office building development in 2007’ and the ’Budapest architectural prize of 2007’, in the year of hand-over.
  gnuwin.epfl.ch  
V7: A GNUWin a nevét onnan kapta, hogy a GNU Generation csapat készítette (amit pedig a híres mottó után kereszteltünk el : "Linux, the choice of a GNU Generation").
R7: GNUWin a été nommé ainsi, car il est produit par par l'équipe de GNU Generation (qui a elle-même été nommé d'après la devise célèbre : "Linux, the choice of a Gnu Generation" (jeux de mots anglais entre new, nouvelle et GNU, ndt)).
A7: GNUWin got this name because it is produced by the GNU Generation team (which itself was named after the famous motto : "Linux, the choice of a GNU Generation").
  www.mfa.gov.hu  
Örömmel tájékoztatjuk Önöket, hogy a Caja España és Caja Duero spanyol pénzintézetek szervezésében megrendezésre kerül a XLVIII. Nemzetközi Novellaverseny, amely a híres spanyol író Miguel de Unamuno-ról kapta nevét és melynek 2011-es kiadása során mintegy 1853 történet került bemutatásra.
Nos es muy grato informarles que las entidades financieras Caja España y Caja Duero organizarán el XLVIII Premio Internacional de Cuentos “Miguel de Unamuno”, insigne escritor español, y en cuyo certamen en 2011 se presentaron 1853 relatos. Los trabajos de tema libre deberán ser remitidos a la dirección abajo señalada antes del próximo día 31 de agosto de 2012:
  www.leser.com  
A Hotel Rialto nevét a Rialtóról (eredetileg “rivo alto” azaz “magas part”), Velencének erről a többihez képest kissé magasabban fekvő területéről kapta, és amely a kezdetektől fogva a város kereskedelmi központjának számított.
يستمد فندق ريالتو اسمه من اسم المنطقة ريالتو و الذي يتكون من كلمتين ريفو بمعنى جدول والتو بمعنى مرتفع حيث أن هذه المنطقة مرتفعة قليلاً بالنسبة للمناطق الأخرى، وقد ظلت دائماً المركز التجاري لفينيسيا. الجسر في شكله الحالي تم بناؤه في القرن السادس عشر باستخدام 12000 كدس من الخشب؛ في قمة الجسر يوجد صفان من المحلات التي يبلغ عددها 24. وأسفل الجسر ناحية اليسار يوجد مبنى تاريخي يعود إلى القرن السادس عشر وهو قصر السافي (الحكماءالذين كانوا يقومون بتحصيل الضرائب). و على يمين الجسر يوجد مبنى آخر شديد الروعة تم إنشاؤه في القرن السادس عشر على طراز مباني عصر النهضة ويسمى : "قصر كاميرلينجي" وهو الموازي لوزارة المالية الحالية
Hotel Rialto získal své jméno podle Rialta (rivo alto = vysoký břeh), oblasti Benátek, která je ve srovnání s ostatními částmi mírně vyvýšená a jež byla vždy obchodním srdcem Benátek. Soucasný most byl postaven v 16. století na 12,000 kulech (drevené pilíre) na vrchní cásti mostu jsou 2 rady obchodu. 24 obchodu. Nalevo od úpatí mostu stojí budova z 16. století 'Palazzo dei Savi' ( moudrí muži se podílejí na vybírání poplatku). Napravo od úpatí mostu stojí jiná nádherná budova (16. stol.), v renesancním slohu: 'Palazzo dei Camerlenghi' státní pokladnice, správci bohatství.
होटल रियाल्टो का नाम, रियाल्टो (ऊंची नदी), वेनिस का वह क्षेत्र जो दूसरों की अपेक्षा कुछ अधिक ऊंचाई पर है, और जो हमेशा वेनिस का व्यापारिक केन्द्र रहा है, से लिया गया है। वर्तमन पुल XVIवीं सदी में, १२,००० स्टेबल (लकडी के खम्भों) पर बना था। पुल के ऊपर दुकानों की दो कतारे हैं (२४ दुकानें): 24 दुकानें। पुल के छोर पर, बाईं और XVIवीं सदी का एक भवन 'प्लात्सो देई साव' (दशमांश कर से सम्ब; बुद्धिमान लोग) है। पुल के छोर पर दाहिनी ओर (XVI वीं सदी का) एक और खूबसूरत भवन है, जो सांस्कृतिक नवचेतना शैली का हैः 'प्लात्सो देई कैयरलेंघी' एक्स्चेकर्स, खजाने का मजिस्ट्रेट।
  www.db.com  
Már az első évben "Az év elsődleges forgalmazója" címet kapta az Államadósság Kezelő Központtól (ÁKK), 2001-ben, 2003-ban és 2004-ben pedig „Az év legdinamikusabban fejlődő elsődleges forgalmazója” címet nyertük el.
Besides the plain vanilla loans and deposits Deutsche Bank offers several services that help our clients to lower the interest rate of a loan or enhance the yield of a deposit. These tailor-made products are based on our clients' risk appetite and trade position.
  2 Hits enotourchile.com  
A pozitív tapasztalatai vezették el oda, hogy a BK-kel közösen létrehozzon egy kórház-modellt, ami elsődlegesen a holisztikus egészségre összpontosít. A projektet Khuba és Gulab Watumull is támogatta, és így kapta a Watumull Global Hospital & Research Centre nevet.
Das Global Hospital und Forschungszentrum Mount Abu, Rajasthan, Indien: Der angesehene Gehirnchirurg Dr. Ashok Mehta aus Mumbai besuchte 1989 das Hauptzentrum der Brahma Kumaris in Mount Abu. Seine positiven Erfahrungen dort überzeugten ihn, dass die Brahma Kumaris ihm gleichgesinnte Menschen sind, mit denen er seine Vision eines Modell-Krankenhauses, das sich auf ganzheitliche Gesundheitsfürsorge konzentriert, partnerschaftlich verwirklichen könnte. Dieses Projekt wurde umgesetzt und von Khuba und Gulab Watumull aus Mumbai bzw. Hawaii (USA) gefördert. Im Gedenken an ihren Vater wurde das Krankenhaus dann „J. Watumull Global Hospital & Research Centre (GHRC)“ benannt.
Fundación Punto de Luz. Una entidad no gubernamental de Estados Unidos, establecida para servir a la comunidad global. Fundada bajo la visión de un modelo espiritual de cuidado de la salud, con enfoque en el bienestar holístico. Su meta es integrar un enfoque centrado en las personas dentro de los paradigmas existentes en el cuidado de la salud e informarles acerca de los asuntos de relevancia para lo holístico, con énfasis en el enfoque espiritual de la salud, el cuidado, la sanación, el propio cuidado y la educación en el cuidado de la salud. La Fundación Punto de Luz trabaja en conjunto con Brahma Kumaris en dos áreas principales:
Centrul de Cercetări și Spitalul Global, Muntele Abu, Rajasthan din India. În 1989, eminentul chirurg de tumori ale capului și gâtului Dr Ashok Mehta a vizitat sediul BK de pe muntele Abu. Impresia sa pozitivă l-au determinat să considere că Brahma Kumaris reprezintă un grup de persoane care împărtășesc același scop și cu care el ar putea colabora în parteneriat pentru a pune în aplicare viziunea sa axată pe un model holistic privind îngrijirile medicale spitalicești. Proiectul a fost adoptat de Khuba și Gulabwatumull din Mumbay și Hawaii (SUA), fiind numit J. Watumull Global Hospital &Research Center.
  www.www-333250.com  
2007.12.29-én kapta meg a városi státuszt Pancevo, a helyi önkormányzatot a városi képviselő-testület, a polgármester, a városi tanács valamint a városi közigazgatási hivatal alkotja. A városi szolgáltató központ 2009-ben kezdte meg munkáját, ezzel a városi közigazgatási hivatal lehetővé tette a lakosságnak és a jogi személyeknek a minőségibb, eredményesebb és korszerübb megoldását szükségleteiknek.
Панчево доби статус на град на 29. 12. 2007, a локалната самоуправа ја чинат Собранието, градоначалникот, Градскиот совет и Градската управа. Со пуштањето во работа на Градскиот центар за услуги, 2009. година, Градската управа им овозможи на граѓанките, граѓаните и на правните лица своите потреби да ги остваруваат на поквалитетен, поефикасен и посовремен начин. Со цел негување на меѓународната соработка, Градот Панчево потпиша меморандум за збратимување со 14 странски градови, a најинтензивна соработка се остварува со Провинцијата Равена.
  www.kapsch.net  
Oroszországban a „United Toll Systems” LLC kapta meg a megbízást az M4-es doni autópálya 400 km-es szakaszának karbantartására és útdíj-alapú fenntartására. Az útdíjbeszedő rendszer mellett közlekedési információs és menedzsment rendszert helyeznek üzembe a közlekedésbiztonság és forgalomirányítás javítására.
In Russia, LLC “United Toll Systems” was awarded the contract for the maintenance and toll-based operation of a 400 kilometer section of the M4 Don highway. In addition to a toll collection system, a traffic information and management system will be installed to enhance the traffic safety and control. The operation agreement has a contract term of ten years with a three-year extension option.
  www.anzhuangjiankong.net  
1978. A budapesti BŐRFA cipőalkatrész (kapta) gyártó vállalat csatlakozik a PEMŰ-höz.
1981. The Qualiplastik Ltd. (Hungarian-American joint venture) has been established in Zsámbék.
  christiananswers.net  
Dávid király azt az ígéretet kapta, hogy leszármazottjainak egyike lesz a Messiás. A Messiás lesz majd az örökkévaló király, akirõl Isten azt jelentette ki: “megerõsítem királyi trónját örökre” (2Sám 7,13).
Da mesma forma a promessa foi dada ao rei Davi, de que o Messias deveria ser um dos seus descendentes, como o Rei eterno, aquele de quem Deus disse: "eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino" (II Samuel 7:13). Isaias disse, "então brotará um rebento do tronco de Jessé (que é o pai do rei Davi), e das suas raízes um renovo frutificará " (Isaías 11:1). Este é mais um título do Messias, e indica que, ainda que a árvore da família de Jessé fosse cortada, um Renovo surgiria das raízes. Evidentemente, o último desta linhagem que poderia ser reconhecido como pertencente a ela, provaria ser o verdadeiro Messias!
Janji juga diberikan kepada Raja Daud bahwa Mesias akan datang sebagai salah satu keturunannya, sebagai Raja abadi, seperti dikatakan Tuhan, "Dialah yang akan mendirikan rumah bagi nama-Ku dan aku akan mengokohkan tahta kerajaannya untuk selama-lamanya" (II Samuel 7:13). Yesaya mengatakan, "Suatu tunas akan keluar dari tunggul Isai (yaitu ayah Daud), dan taruk yang akan tumbuh dari pangkalnya akan berbuah" (Yesaya 11:1). Ini adalah nama yang lain lagi untuk Mesias, dan menunjukkan bahwa, bahkan setelah pohon keluarga Isai terputus, masih ada satu cabang (taruk) yang tumbuh dari tunggulnya. Ternyata cabang terakhir yang muncul dari silsilah ini akhirnya terbukti merupakan Mesias terjanji!
  www.fidem.info  
„Értékes gazdasági szolgálataiért és Memmingen városa iránti elkötelezettségéért“, kapta meg Gerhard Pfeifer, a PFEIFER-Csoport ügyvezető társasági tagja, 60. születésnapja alkalmából szülővárosa,...
PFEIFER est synonyme de solutions valorisantes pour les applications techniques. Pour apporter des réponses fiables aux questions les plus difficiles dans le domaine des techniques des câbles, de...
El festival de música clásica "Festival de las Naciones" se viene celebrando anualmente desde 1994 en la localidad bávara de Bad Wörishofen y, durante una semana, sirve de escenario a jóvenes talentos...
“Per i suoi meriti di valore verso l’economia e per il suoi impegno versatile per la città di Memmingen”, a Gerhard Pfeifer, socio amministratore del gruppo PFEIFER, in occasione del suo 60°...
"For sin værdifulde indsats for erhvervslivet og for sit alsidige engagement i byen Memmingen", blev Gerhard Pfeifer, ledende partner i PFEIFER-gruppen, på sin 60 års fødselsdag tildelt byseglet fra...
Od 2002 roku Szkoła Bernhard Strigel Gymnasium w Memmingen oferuje swoim uczniom od pierwszej klasy wzwyż popołudniowy kurs „Robotyka AG“. W jego ramach uczniowie projektują, wykonują i programują...
В рамках выставки Bau 2015 посетителям стенда компании J&P-Bautechnik вместо традиционных рекламных сувениров вручали по одной 30-евровой банкноте с предложением опустить ее в ящик для пожертвований....
  3 Hits www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Santiago, a Dominikai Köztársaság második legnagyobb városa, sosem okoz csalódást. A ‘Ciudad Corazón’, a Szívek városa (becenevét arról kapta, hogy a sziget közepén helyezkedik el), dohányiparáról és merengue-hagyományairól egyaránt híres.
Santiago, the Dominican Republic's second largest city, never falls short. Also called the 'Ciudad Corazón', Heart City, for its location in the centre of the island, it's given us both tobacco and merengue. The Museo del Tabaco, in the Valle del Cibao, is a must-see. Or there’s the Centro Cultural León, considered the best museum in the country, and the best views in town are from the Monumento a los Héroes de la Restauración.
Santiago de los Caballeros, segunda ciudad más grande de la República Dominicana, no deja indiferente a nadie. La ciudad corazón, llamada así porque está en el centro de la isla, nos ha dado el tabaco y el merengue; donde la visita al Museo del Tabaco en el Valle del Cibao es obligada. El Centro Cultural León se considera el mejor museo del país y desde el Monumento a los Héroes de la Restauración se aprecia la mejor vista de la ciudad.
Impossibile annoiarsi a Santiago, seconda città della Repubblica Dominicana in ordine di grandezza. Soprannominata anche 'Ciudad Corazon', città cuore, per la sua posizione proprio al centro dell'isola, Santiago ci ha fatto conoscere sia il tabacco che il merengue. Il museo del tabacco della valle del Cibao, è da visitare assolutamente, così come il Centro Cultural León, considerato il miglior museo del paese. Imperdibile è anche il panorama mozzafiato visibile dal Monumento a los Héroes de la Restauración. Sei nuovo a Santiago e vorresti conoscere qualcuno? O forse stai cercando nuovi amici e, perché no, l'amore della tua vita? Hot or Not è qui per aiutarti! Il social network più popolare del momento ha migliaia di iscritti online con cui poter chattare, flirtare e divertirti. Sei single? Perché non organizzi un appuntamento sulla via El Sol? Sarà un ricordo indimenticabile.
Santiago, segunda maior cidade da República Dominicana, nunca deixa a desejar. Por ser situada no centro da ilha, Santiago é conhecida como "Ciudad Corazón" (cidade coração). Não falta o que fazer nessa cidade onde o tabaco e o merengue foram criados. O Museu do Tabaco, por exemplo, que fica no Valle del Cibao, é imperdível. Há também o Centro Cultural León, considerado o melhor museu do país. No Monumento a los Héroes de la Restauración, você vai apreciar as melhores vistas da cidade. Se você tiver acabado de chegar em Santiago e estiver à procura de bate-papo, amizade, relacionamento sério ou apenas diversão, o Hot or Not é o seu lugar. Com centenas de milhares de usuários, o Hot or Not é a melhor rede social para conhecer gente nova, paquerar e se divertir. Que tal um encontro em El Sol Street? Entre para o Hot or Not agora mesmo e curta momentos inesquecíveis.
Сантяго е вторият най-голям град на Доминиканската република, но никога не изостава. Наричат го 'Ciudad Corazón', Градът-сърце, защото се намира в центъра на острова. Родното място на тютюна и меренгето. Не пропускай Museo del Tabaco във Valle del Cibao. Посети и най-добрия музей в страната, Centro Cultural León. Наслади се и на най-добрите гледки към града от Monumento a los Héroes de la Restauración.
도미니카 공화국의 두 번째로 큰 도시, 샌티아고는 절대 여러분들의 기대를 져버리지 않습니다. 'Ciudad Corazón'이라고도 불리는 이 도시는 지리적으로 섬의 심장부에 위치해 있고, 토바코 담배와 메렝게의 원산지입니다. Valle del Cibao에 있는 Museo del Tabaco는 반드시 방문해야 할 곳 중의 하나입니다. 또한 이 국가의 최고 박물관으로 꼽히는 Centro Cultural León의 방문도 추천하는 바이고, the Monumento a los Héroes de la Restauración으로부터 펼쳐지는 도시의 전경도 절대 놓치지 마십시오.
Santiago de los Caballeros ,Dominik Cumhuriyeti’nin en büyük ikinci şehridir. Aynı zamanda adanın merkezi olduğu için “Ciudad Corazon” yani şehrin kalbi olarak isimlendirilir. Üstelik tütün ve bezeni kaynağı olan bir adadır. Valle del Cibao’daki Museo del Tabaco görülmeye değerdir ya da şehrin en iyi müzesi olan Centro Cultural Leon‘u ve Monumento a los Heroes de la Restauracion’dan en güzel manzaraları görme fırsatı…
  www.milan-museum.com  
Abban az esetben, ha nem kapta meg a feladott poggyászát, esetleg sérülten volt leszállítva, rögtön a leszállást követően igénybe veheti a poggyászszolgálatot.
In the event that your hold luggage was not delivered, or was delivered in a damaged state, you can immediately use the services of the luggage claims desk.
  5 Hits ip-ts.ru  
A legjobb noi foszereplo díját Blénessy Eniko, a Temesvári Állami Német Színház színmuvésze kapta, a CUPLUtoniu címu eloadásban nyújtott alakításáért.
The prize of the best female actor in a leading role was given to Eniko Blénessy, the artist of German State Theatre of Timișoara, for her performance in SEXes/AXes - The Furies & The Great War.
  e-justice.europa.eu  
Első elnevezését az alkotmányozó hatalomtól arra tekintettel kapta, hogy,eredeti feladata a különböző jogalkotók, azaz a szövetségi állam, valamint a közösségek és a régiók jogalkotói közötti döntőbíráskodás volt.
Vorläufer des Verfassungsgerichtshofs war der im Jahre 1980 bei der allmählichen Umwandlung Belgiens in einen Föderalstaat gegründete „Schiedshof“. Er erhielt diese Bezeichnung vom Verfassungsgeber aufgrund seines ursprünglichen Auftrags als Schiedsrichter zwischen den verschiedenen Gesetzgebern des Föderalstaates, der Gemeinschaften und der Regionen, der die Gesetze, Dekrete und Ordonnanzen auf ihre Übereinstimmung mit den in der Verfassung sowie in den Gesetzen zur Reform der Institutionen enthaltenen Zuständigkeitsvorschriften hin prüft.
Sustituyó al Tribunal de arbitraje, creado en 1980 durante la transformación progresiva de Bélgica en un Estado federal. La primera denominación le fue atribuida por su fundador debido a su misión original de actuar como árbitro entre los diversos legisladores pertenecientes al Estado federal y a las comunidades y regiones. En aquel momento su misión se limitaba a la supervisión de la conformidad de las leyes, los decretos y las ordenanzas con las reglas de reparto de competencias inscritas en la Constitución y en las leyes de reforma institucional.
Sucedeu ao «Tribunal de Arbitragem», criado em 1980 no âmbito do processo de transformação gradual da Bélgica num Estado federal. Esta designação foi-lhe atribuída pelo poder constituinte em razão do seu papel primitivo de árbitro entre as diversas instâncias legislativas, do Estado federal e das comunidades e regiões. As suas atribuições circunscreviam-se então ao controlo da conformidade das leis, decretos e ordenações com as normas de repartição de competência inscritas na Constituição e em leis de reforma institucional.
Διαδέχθηκε το «Cour d’arbitrage», το οποίο δημιουργήθηκε το 1980, κατά την προοδευτική μετατροπή του Βελγίου σε ομοσπονδιακό κράτος. Η προηγούμενη ονομασία του δόθηκε από το Σύνταγμα λόγω της ιδιόμορφης αποστολής του να ενεργεί ως διαιτητής μεταξύ των διαφόρων νομοθετών, του ομοσπονδιακού κράτους, των κοινοτήτων και των περιφερειών. Τότε, η αποστολή του περιοριζόταν στον έλεγχο της συμβατότητας των νόμων, διαταγμάτων και πράξεων νομοθετικού περιεχομένου με τους κανόνες κατανομής αρμοδιοτήτων που προβλέπει το Σύνταγμα και οι νόμοι για τις θεσμικές μεταρρυθμίσεις.
De voorloper van het Grondwettelijk Hof was het « Arbitragehof », opgericht in 1980, bij de geleidelijke omvorming van België tot een federale staat. Het Arbitragehof kreeg die benaming van de grondwetgever vanwege zijn oorspronkelijke opdracht als scheidsrechter tussen de diverse wetgevers van de federale staat, de gemeenschappen en de gewesten. Zijn bevoegdheid was toen beperkt tot het toezicht op de overeenstemming van wetten, decreten en ordonnanties met de bevoegdheidverdelende regels in de Grondwet en de wetten tot hervorming der instellingen.
Den efterfulgte "mæglingsdomstolen" (Cour d’arbitrage), som blev oprettet i 1980, da Belgien gradvist blev omdannet til en forbundsstat. Den fik sin første betegnelse af den forfatningsgivende forsamling på grund af dens oprindelige rolle som mægler mellem de forskellige lovgivere, nemlig forbundsstaten og sprogsamfundene samt regionerne. Dens opgave var dengang begrænset til kontrol af, at love, dekreter og forordninger var i overensstemmelse med reglerne om kompetencefordeling i forfatningen og i lovene om institutionelle reformer.
Nazwa „Trybunał Konstytucyjny”, którą nadano mu w dniu 7 maja 2007 r., odpowiada bardziej jego kompetencjom, które poszerzono o kontrolę ustaw, dekretów i rozporządzeń pod względem zgodności z tytułem II konstytucji (art. 8-32 dotyczące praw i wolności Belgów) oraz z art. 170 i 172 (legalność i równość w zakresie podatków) i z art. 191 (ochrona obcokrajowców).
Curtea Constituțională a înlocuit „Curtea de Arbitraj”, creată în 1980 cu ocazia transformării progresive a Belgiei în stat federal. Această primă denumire îi fusese atribuită de Adunarea Constituantă în temeiul misiunii sale originare de arbitru între diversele organe legislative, mai precis cel al statului federal și cele ale comunităților și regiunilor. În acea perioadă, rolul său era limitat la verificarea conformității legilor, decretelor și ordonanțelor cu normele privind repartiția competențelor prevăzute în Constituție și în legile privind reformele instituționale.
  semillas.org.mx  
A Nemzetközi PhD Symposium szimbolumát mindig a szervező egyetem tarthatja magánál 2 évre, a szervezés időszakára. A 2018-as Nemzetközi PhD Symposium szervezési jogát a Prágai Műszaki Egyetem kapta meg.
The symbol of the International PhD Symposium is always in the organizer country for the two years of the organization. The right of the organization of the International PhD Symposium 2018 is got by the Czech Technical University in Prague. I hope that many of our PhD students will represent BME in Prague too.
  www.ecb.europa.eu  
1967-ben felálltak a három közösség első intézményei. Idővel más európai országok is csatlakoztak az országcsoporthoz, amely először az Európai Közösségek (EC), a Maastrichti Szerződés aláírása (1993) után pedig az Európai Unió nevet kapta.
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
Von ihrem Erfolg ermutigt, beschlossen diese sechs Länder bald, weitere Bereiche ihrer Wirtschaft (wie z. B. die Landwirtschaft) zu integrieren, um Handelshemmnisse zu beseitigen und einen gemeinsamen Markt zu errichten. Im Jahr 1958 gründeten sie die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) sowie die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom). Die Institutionen dieser drei Gemeinschaften wurden im Jahr 1967 vereinigt. Im Laufe der Zeit traten in mehreren Beitrittsrunden weitere europäische Länder den damaligen Europäischen Gemeinschaften (EG) – bzw., seit dem Vertrag von Maastricht (1993), der Europäischen Union (EU) – bei.
Ante el éxito de su iniciativa, estos mismos países decidieron poco después integrar otros sectores de sus economías, como la agricultura, con el objetivo de eliminar barreras comerciales y constituir un mercado común. En 1958, estos seis países crearon la Comunidad Económica Europea (CEE) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). En 1967 las instituciones de estas tres Comunidades se refundieron. Con el paso del tiempo, otros países europeos se fueron incorporando a las Comunidades Europeas (CE) o, desde el Tratado de Maastricht (1993), a la Unión Europea en diversos procesos de adhesión.
Incoraggiati dal successo di tale iniziativa, gli stessi paesi vollero presto integrare altri settori delle proprie economie (ad esempio quello agricolo) allo scopo di rimuovere le barriere commerciali e dar vita a un mercato comune. Nel 1958 fondarono la Comunità economica europea (CEE) e la Comunità europea dell’energia atomica (Euratom). Le istituzioni delle tre Comunità furono quindi fuse nel 1967. Nel corso degli anni, altri paesi d’Europa aderirono in diversi momenti alla Comunità europea (CE) e, dopo il Trattato di Maastricht del 1993, all’Unione europea.
Encorajados com o seu êxito, os seis países rapidamente decidiram integrar outros setores das suas economias – por exemplo, a agricultura –, com o intuito de removerem as barreiras ao comércio e formarem um mercado comum. Em 1958, os mesmos seis países criaram a Comunidade Económica Europeia (CEE) e a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom). Em 1967, é realizada a fusão das instituições destas três comunidades. Com o decorrer do tempo, outros países da Europa aderiram, em diversas fases de alargamento, às Comunidades Europeias (CE) ou, após a assinatura do Tratado de Maastricht (1993), à União Europeia (UE).
Aangemoedigd door hun succes besloten de zes landen al snel ook andere sectoren van hun economieën bij de Gemeenschap te betrekken, zoals landbouw, met als doel handelsbarrières te slechten en een gemeenschappelijke markt te vormen. In 1958 richtten deze zes landen de Europese Economische Gemeenschap (EEG) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) op. In 1967 werden de instellingen van deze drie Gemeenschappen samengevoegd. In de loop der tijd zijn in verschillende toetredingsronden ook andere Europese landen lid geworden van de toenmalige Europese Gemeenschappen (EG) of Europese Unie (sinds het Verdrag van Maastricht (1993)).
Окуражени от успеха, същите шест държави скоро след това решават да интегрират други сектори на икономиките си, например земеделие, с цел премахване на търговските бариери и създаване на общ пазар. През 1958 г. тези шест държави създават Европейската икономическа общност (ЕИО) и Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ). През 1967 г. институциите на тези три Общности се сливат. С течение на времето и други европейски страни се присъединяват на няколко етапа към тогавашните Европейски общности (ЕО) или – след Договора от Маастрихт (1993 г.) – към Европейския съюз.
Díky dosaženým úspěchům se těchto šest zemí záhy rozhodlo integrovat také další odvětví hospodářství, např. zemědělství, a odstranit tak obchodní překážky a vytvořit společný trh. Těchto šest zemí vytvořilo v roce 1958 Evropské hospodářské společenství (EHS) a Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom). V roce 1967 se instituce těchto tří společenství sloučily. Postupně se k tehdejším Evropským společenstvím (ES) a následně k Evropské unii (od Maastrichtské smlouvy v roce 1993) připojovaly v několika přístupových kolech i další evropské státy.
Ansporet af deres succes besluttede de samme seks lande nogle få år senere at integrere andre sektorer af deres økonomier, fx landbruget, med henblik på at fjerne indbyrdes handelshindringer og etablere et fælles marked. I 1958 oprettede de seks lande Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom). I 1967 blev de tre europæiske fællesskabers institutioner sluttet sammen. Siden da er andre vesteuropæiske lande blevet optaget i De Europæiske Fællesskaber (EF) og – siden Maastricht-traktaten (1993) – i Den Europæiske Union (EU) i flere tiltrædelsesrunder.
Edust julgustatuna otsustasid need kuus riiki peagi ühendada ka majanduse muud sektorid, nagu põllumajanduse, eesmärgiga eemaldada kaubandustõkked ja luua ühisturg. 1958. aastal asutasid need riigid Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM). 1967. aastal liideti kolme ühenduse institutsioonid. Aja jooksul liitusid toonase Euroopa Ühenduse (EÜ), alates Maastrichti lepingust (1993) Euroopa Liiduga mitme laienemise käigus ka teised Euroopa riigid.
Hankkeen osoittauduttua onnistuneeksi samat kuusi maata päättivät ryhtyä yhdentämään muitakin talouden aloja, kuten maataloutta. Tavoitteena oli poistaa kaupankäynnin esteitä ja muodostaa yhteiset markkinat. Vuonna 1958 nämä kuusi maata perustivat Euroopan talousyhteisön (ETY) ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom), ja näiden kolmen yhteisön toimielimet sulautettiin toisiinsa vuonna 1967. Ajan mittaan Euroopan yhteisöihin (EY) – joista tuli Maastrichtin sopimuksessa (1993) Euroopan unioni – liittyi muitakin Euroopan maita useiden laajentumisten yhteydessä.
Zachęcona sukcesem tego przedsięwzięcia szóstka krajów założycielskich postanowiła wkrótce objąć integracją także inne sektory gospodarki – na przykład rolnictwo – z zamiarem usunięcia barier handlowych i utworzenia wspólnego rynku. Tak w 1958 r. powstały Europejska Wspólnota Gospodarcza (EWG) i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom). W 1967 r. nastąpiło połączenie instytucji wszystkich trzech wspólnot. Z biegiem czasu do Wspólnot Europejskich (WE) (a od podpisania w 1993 r. traktatu z Maastricht – do Unii Europejskiej) przystępowały, w kilku rundach, kolejne kraje.
Încurajate de succesul repurtat, aceleaşi şase ţări au decis în scurt timp să integreze şi alte sectoare economice (de exemplu, agricultura), obiectivul acestora fiind eliminarea barierelor comerciale şi formarea unei pieţe comune. În anul 1958, cele şase state au instituit Comunitatea Economică Europeană (CEE) şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom). În anul 1967, instituţiile celor trei Comunităţi au fuzionat. În timp, alte state europene au aderat la ceea ce se numea atunci Comunitatea Europeană (CE) – sau, începând cu Tratatul de la Maastricht (1993), Uniunea Europeană – pe parcursul mai multor etape de extindere.
Po úspešnej realizácii tohto zámeru sa týchto šesť krajín rozhodlo pre integráciu ďalších hospodárskych sektorov, napr. poľnohospodárstva, s cieľom odstrániť prekážky obchodu a vytvoriť spoločný trh. V roku 1958 táto šestica krajín založila Európske hospodárske spoločenstvo (EHS) a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Euratom). V roku 1967 sa inštitúcie týchto troch spoločenstiev zlúčili. Postupom času do vtedajších Európskych spoločenstiev (ES), resp. od podpísania Maastrichtskej zmluvy (1993) do Európskej únie, vo viacerých etapách vstúpili ďalšie európske krajiny.
Zaradi uspešnega sodelovanja se je istih šest držav kmalu odločilo povezati tudi druge gospodarske dejavnosti (npr. kmetijstvo), da bi tako odpravile trgovinske ovire in ustvarile skupni trg. V letu 1958 je šesterica ustanovila Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) in Evropsko skupnost za atomsko energijo (Euratom). Institucije vseh treh Skupnosti so se združile leta 1967. Sčasoma so se tudi druge evropske države v več krogih širitve pridružile takratnim Evropskim skupnostim (ES) oziroma – od podpisa Maastrichtske pogodbe leta 1993 dalje – Evropski uniji.
Uppmuntrade av framgången beslutade samma sex länder snart att integrera andra sektorer, som jordbruk, för att ta bort handelshinder och bilda en gemensam marknad. Samma sex länder upprättade 1958 Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Institutionerna i dessa tre gemenskaper slogs samman 1967. Med tiden gick andra europeiska länder med i de dåtida Europeiska gemenskaperna (EG) eller, efter Maastrichtfördraget (1993), Europeiska unionen i flera omgångar.
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM). 1967. gadā šo triju Kopienu institūcijas tika apvienotas. Laika gaitā arī citas Eiropas valstis pievienojās Eiropas Kopienām (EK) (kopš 1993. gada Māstrihtas līguma – Eiropas Savienībai) vairākās pievienošanās kārtās.
Imħeġġin b’dan is-suċċess, l-istess sitt pajjiżi malajr iddeċidew li jintegraw setturi oħra tal-ekonomiji tagħhom, bħall-biedja, biex iwarrbu x-xkiel għall-kummerċ u jiffurmaw suq komuni. Fl-1958, dawn is-sitt pajjiżi stabbilixxew il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE) u l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (Euratom). Fl-1967 l-istituzzjonijiet ta’ dawn it-tliet Komunitajiet ġew amalgamati. Maż-żmien, pajjiżi Ewropej oħra ngħaqdu ma' dawk li kienu magħrufa bħala l-Komunitajiet Ewropej (KE) – jew, mit-Trattat ta' Maastricht (1993) 'l hawn, l-Unjoni Ewropea (UE) – f'diversi mewġiet ta’ sħubija.
  4 Hits salvadorcaetano.pt  
A Fokker 50, amely standard elrendezésben 50 fős kapacitása után kapta nevét, a turbópropelleres gépek kategóriájába tartozik és kiváló megbízhatóságáról és tartósságáról is közismert. A Fokker 50 mindemellett a számos kunkurens repülőgépnél -- pl. a Dornier 328, vagy a Saab 340 -- jelentősen tágasabb és kényelmesebb.
The Fokker 50, so-called due to its capacity to seat up to 50 passengers in a standard configuration, belongs to the category of Turboprop Airliners and is known for its excellent reliability and durability. The Fokker 50 is also more spacious than many other aircraft in its class, including the Dornier 328 and the Saab 340, offering a more comfortable service. Due it being powered by a turbo-propeller engine, this aircraft lacks the maximum cruise speed and range that you would find with a jet. However, the Fokker 50 is still capable of a decent range for an aircraft of its type of over 2000km, further than both its Dornier and Saab rivals. Overall, the combination of this aircraft's space and performance make it attractive for large groups looking for short-haul flight options.
Le Fokker 50, qui tire son nom de sa capacité à accueillir jusqu’à 50 passagers en configuration standard, appartient à la catégorie des avions à turbopropulsion et est réputé pour sa fiabilité à toute épreuve et sa longévité. Le Fokker 50 est en outre bien plus spacieux que la plupart des avions de ce type, y compris le Dornier 328 et le Saab 340, tout en garantissant davantage de confort. Équipé d’un turbopropulseur, cet appareil n’offre ni le rayon d’action ni la vitesse de croisière maximale auxquels les jets nous ont habitués. Toutefois, avec un rayon d’action tout à fait convenable de plus de 2000 km, le Fokker 50 n’a rien à envier aux autres modèles de sa catégorie et détrône même ses concurrents Dornier et Saab. Pour conclure, l’intérieur spacieux et les performances que propose ce modèle le rendent très attrayant aux yeux des passagers effectuant des trajets court-courriers en groupes importants.
Die Fokker 50, benannt nach ihrer Fähigkeit, bis zu 50 Passagieren in einer Standardanordnung Platz zu bieten, gehört zur Kategorie der Turboprop Airliner und ist für ihre ausgezeichnete Verlässlichkeit und Haltbarkeit bekannt. Die Fokker 50 ist außerdem geräumiger als viele andere Flugzeuge dieser Klasse, einschließlich der Dornier 328 und der Saab 340 und bietet einen komfortableren Service. Da sie von einem Turboprop-Triebwerk angetrieben wird, fehlt diesem Flugzeug die maximale Reiseflugzeug und die Reichweite, die man bei einem Düsenflugzeug findet. Für ein Flugzeug dieses Typs hat die Fokker 50 jedoch eine ordentliche Reichweite von über 2000 km, mehr als ihre Rivalen von Dornier und Saab. Alles in allem macht die Kombination von Platz und Leistung dieses Flugzeug attraktiv für große Gruppen, die einen Kurzstreckenflug unternehmen möchten.
Il Fokker 50, così chiamato per la sua capacità di ospitare fino a 50 passeggeri in una configurazione in classe unica, appartiene alla categoria di aerei di linea Turboprop ed è conosciuto per la sua eccellente affidabilità e robustezza. Il Fokker 50 è anche più spazioso rispetto a molti altri velivoli della sua categoria, compreso il Dornier 328 e il Saab 340, e offre un servizio più confortevole. Come tutti i turboelica, questo aereo non possiede la velocità massima di crociera e l'autonomia di un jet. Tuttavia, il Fokker 50 possiede una discreta autonomia, per un velivolo del suo tipo, di oltre 2.000 km., e vola più lontano rispetto ai rivali Dornier e Saab. Tutto considerato, il mix di spazio e prestazioni rendono questo velivolo attrattivo per voli di breve raggio effettuati da gruppi numerosi.
  3 Hits www.hosestechnology.it  
1974-ben kapta meg a Dunai Hajós c. film címszerepét, mely film adta cégünknek az ötletet, hogy pálinkáinkat ez alatt a brand alatt hozzuk forgalomba.
He played title role in the movie „Dunai Hajós” in 1974, which gave us the idea of launching our products under this brand name.
Er spielte Hauptrolle im Film „Dunai Hajós“ („Donauschiffer”, 1974), das uns die Idee unserer Produkte unter diesen Markennamen gab.
  2 Hits www.calva.it  
június 26. A Beregszászi Református Templomban került sor a főiskola diplomaátadó és tanévzáró ünnepségére, melynek keretében 155 végzős hallgató kapta meg a végzettséget igazoló BSc, ill. SSc szintű oklevelet.
signed a cooperation agreement aimed at harmonizing the professional activities of the two institutions. The abovementioned cooperation agreement stipulates attendance of major events, lecture presentations at the conferences of both institutions, publications exchange, cooperation in joint research areas. The agreement also provides students of the Institute with an additional opportunity of attending the Budapest City Archives, thus getting closer acquainted with its professional work, as well as meeting the requirements for compulsory practice.
  www.jbpi.or.jp  
A Cà d’Oro megállótól induló vizibusszal, végig a Canal Grande-n, elérhető a Gallerie dell’Accademia (ahol Giorgione festményi láthatók, ő az az 1500-as évek beli velencei mester, akiről a szálloda a nevét kapta), a Peggy Guggenheim Collection és a Giardini della Biennale.
Een andere reden waarom Hotel Giorgione een van de meest gewaardeerde 4 sterren hotels van Venetië is, is zijn ligging op slechts 300 m. van de vaporetto (busboot) haltes Cà d’Oro en Fondamenta Nuove. Met de busboten die vertrekken van de halte Cà d’Oro bereikt u via het Canal Grande de Gallerie dell’Accademia (waar zich de schilderijen van Giorgione bevinden, de zestiende-eeuwse schilder uit Veneto naar wie het hotel vernoemd is), het Peggy Guggenheim Museum en de Giardini della Biennale. De busboten die vertrekken vanaf de halte Fondamenta Nuove brengen u naar de prachtige eilanden van de Laguna, Murano, Burano en Torcello.
ホテル・ジョルジョーネはヴェネツィアの評価の高い四つ星ホテルの中でも、ヴァポレット(水上バス)の停留所、カ・ドーロ停留所とフォンダメンタ・ヌオーヴェ停留所から300メートルであることで好評を頂いています。カ・ドーロ停留所から出るヴァポレットを利用すると、カナル・グランデ沿いにアカデミア美術館(16世紀ヴェネツィアの巨匠、ホテルがその名を奉げるジョルジョーネの絵画を所蔵)、ペギー・グッゲンハイム美術館、ヴェネツィア・ビエンナーレ会場に着くことができます。フォンダメンタ・ヌオーヴェ停留所から出るヴァポレットでは、ラグーナに浮かぶ素晴らしい島々であるムラーノ島、ブラーノ島、トルチェッロ島に着くことができます。
Hotel Giorgione jedan je od najcjenjenijih hotela s 4 zvjezdice u Veneciji, ujedno i zato što je na samo 300 metara od stanice vaporetta Cà d’Oro i Fondamenta Nuove. Vaporettima koji kreću sa stajališta Cà d’Oro, duž Canal Grande stiže se do Gallerie dell’Accademia (gdje se nalaze slike Giorgione venecijanskog slikara iz 16. st. i čije ime nosi hotel), do Peggy Guggenheim Collection te do Giardini della Biennale. Vaporettima koji kreću sa stajališta Fondamenta Nuove stiže se do poznatih otoka u venecijanskoj laguni Murano, Burano i Torcello.
Hotel Giorgione on üks hinnatumaid Veneetsia 4-tärni hotellidest ning seda ka seetõttu, et see asub 300 meetri kaugusel Cà d’Oro ja Fondamenta Nuove vaporettode peatustest. Cà d’Oro peatusest väljuva vaporettoga jõuate mööda Canal Grande’t kunstimuuseumite Gallerie dell’Accademia (kus asuvad Giorgione, Veneto 16. sajandi meistri maalid, millele on pühendatud ka meie hotell), Peggy Guggenheim Collection ja Giardini della Biennale juurde. Fondamenta Nuove peatusest väljuva vaporettoga jõuate Laguna, Murano, Burano ja Torcello kaunitele saartele.
Hotel Giorgione on yksi arvostetuimmista Venetsian neljän tähden hotelleista myös sen takia, että siitä on matkaa vain 300 metriä vesibussien pysäkeille Cà d’Oro ja Fondamenta Nuove. Canal Granden varrella sijaitsevalta Cà d’Oro -pysäkiltä lähtevillä vesibusseilla päästään Taideakatemian gallerioihin (Gallerie dell’Accademia) (joissa on 1500-luvun venetsialaisen mestarin Giorgionen maalauksia; hotelli on omistettu hänelle) ja Peggy Guggenheim Collection -museoon sekä Giardini della Biennale -puistoon. Fondamenta Nuove -pysäkiltä lähtevillä vesibusseilla päästään mahtaville Lagunan saarille, Muranoon, Buranoon ja Torcelloon.
Hotel Giorgione yra tarp labiausiai vertinamų 4 žvaigždučių viešbučių Venecijoje, be to, jis yra 300 metrų nuo maršrutinių laivelių stotelių Cà d’Oro ir Fondamenta Nuove. Laiveliais, kurie išvyksta iš stotelės Cà d’Oro, per Canal Grande atvykstama į Akademijos galeriją (kur laikomi Giorgione, žymiojo XVI-ojo amžiaus Venecijos tapytojo, kurio vardu pavadintas viešbutis, paveikslai), iki Peggy Guggenheim kolekcijos ir Biennale sodų. Laiveliais, kurie išvyksta iš stotelės Fondamenta Nuove, nuplaukiama į puikiąsias Laguna salas, Murano, Burano ir Torcello.
Hotel Giorgione należy do najbardziej docenianych czterogwiazdkowych hoteli w Wenecji, również z racji jego lokalizacji – 300 metrów od przystanków tramwajów wodnych Cà d’Oro i Fondamenta Nuove. Tramwajami, które odpływają z przystanku Cà d’Oro, wzdłuż Canal Grande, można dotrzeć do Gallerie dell’Accademia (gdzie znajdują się obrazy Giorgione, weneckiego mistrza z XVI-wieku, którego nazwę nosi hotel), do Peggy Guggenheim Collection i do Giardini della Biennale. Tramwajami wodnymi odpływającymi z przystanku Fondamenta Nuove można dotrzeć do wspaniałych wysp Laguny, Murano, Burano i Torcello.
Hotelul Giorgione este unul dintre cele mai apreciate hoteluri de 4 stele ale Veneţiei, şi pentru că se află la 300 de metri de locurile unde se opresc vaporaşele Cà d’Oro şi Fondamenta Nuove. Cu vaporaşele care pleacă de la staţia Cà d’Oro, de-a lungul Canal Grande, se ajunge la Galeriile Academiei (unde se găsesc picturi de Giorgione, maestrul anilor ‘500 Veneţian cărui îi este dedicat hotelul), la Colecţia Peggy Guggenheim Collection şi la Grădinile Bienalei. Cu vaporaşele care pleacă de la staţia Fondamenta Nuove se ajunge la splendidele insule ale Lagunei, Murano, Burano şi Torcello.
Отель “Джорджоне” – один из наиболее популярных отелей 4* в Венеции, также благодаря тому, что он нахоится в 300 метрах от причала речных трамвайчиков на Ка дОро и Фондамента Нуове. На речном трамвайчике, отправляющемся с причала Ка дОро, вдоль Большого Канала, можно добраться до Галереи Академии (в которой находятся работы Джорджоне – маэстро 1500-х гг области Венето, в честь которого и был назван отель), а также к коллекции Пегги Гуггенхайм и к садам Бьеннале. На речном трамвайчике, отправляющемся с причала Фондамента Нуове можно добраться до великолепных островков Лагуны: Мурано, Бурано и Торчелло.
מלון ג’יורג’יונה נמנה עם המועדפים מבין מלונות 4 כוכבים בונציה, גם בגלל היותו במרחק 300 מטרים מתחנות סירות ה- vaporetto Cà d’Oro ו- Fondamenta Nuove. עם סירות ה- vaporetto שיוצאות מתחנת Cà d’Oro שלאורך התעלה הגדולה, מגיעים לגלריה דל’אקדמיה (שם מוצגים ציוריו של ג’יורג’יונה, המאסטרו מן המאה ה- 16 הונציאנית לו מוקדש המלון), לאוסף פגי גוגנהיים ולגני הביאנלה. עם סירות ה- vaporetto שיוצאות מתחנת Fondamenta Nuove אפשר להגיע לאיי הלגונה המקסימים מורנו, בוראנו וטורצ’לו.
  www.gnu.org  
Dan tisztában volt a helyzettel, neki magának is kölcsönt kellett felvennie, hogy kifizesse az elolvasott tudományos cikkek licenszdíját (A díjak tíz százalékát kapta a szerzo, és mivel Dan tudományos karrierre készült, remélte hogy az o majdani írásai, amennyiben elegen hivatkoznak rájuk, elegendo bevételt hoznak majd a hitel törlesztéséhez)
Claro que Lissa não pretendia, necessariamente, ler seus livros. Ele poderia quer o computador apenas para escrever seu projeto. Mas Dan sabia que ela vinha de uma família de classe média e mal podia arcar com as mensalidades, quanto mais suas taxas de leitura. Ler os livros de Dan poderia ser a única forma dela terminar o curso. (10% dessas taxas iam para os pesquisadores que escreviam os artigos; uma vez que Dan pensava em seguir carreira acadêmica, ele tinha esperanças de que seus próprios artigos de pesquisa, se fossem citados constantemente, renderiam o suficiente para pagar seu financiamento.)
  www.irb-cisr.gc.ca  
Rendkívüli tárgyalásán meg kell indokolnia, hogy az RPD miért nem kapta meg az
وإذا قرر قسم حماية اللاجئين أن طلبك قد أصبح متروكاً (أو متخلى عنه) فلا يحق لك أن تستمر في طلبك أو أن تقدم طلباً آخر في المستقبل.
RPD가 여러분의 설명을 인정하지 않을 경우, 여러분의 난민 신청은 기각된 것으로 선언됩니다.
  11 Hits www.fmc-gmbh.de  
Lisieux-i Kis Szent Teréz – A Gyermek Jézusról nevezett Szent Teréz szűz és egyháztanító Lisieux-i Kis Szent Teréznek, a „kis út” szentjének élettörténetét idézzük fel liturgikus emléknapján, október 1-jén. Teréz 1873. január 2-án született a normandiai Alençonban. A keresztségben a Mária Franciska Teréz neveket kapta. Szülei, Louis Martin és Marie-Azélie Guérin mélyen vallásosak voltak, mind az öt, […]
The German presidential elections are approaching and the candidates are in campaign climate. In this climate, current President Angela Merkel, seeking her re-election, gave an interview on a TV show and was asked a question that left her without reaction. The question was: “Mrs. Merkel, you’re a politician, you make the laws. Nine out of […]
Le Cardinal Stanislaw Ryłko a présidé le Conseil Pontifical pour les Laïcs de 2003 jusqu’à Septembre 2016, où le conseil a cessé ses fonctions. Le Pape François a nommé le Cardinal polonais Stanislaw  Ryłko au poste d’archiprêtre de la basilique papale de Sainte Marie Majeure, en décembre dernier.                   Les missionnaires […]
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow