– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 105 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu
  Evropska unija - EEAS (...  
Naslov, ki ga iščete, je napačen ali zastarel.
The address you used is incorrect or obsolete.
L'adresse que vous avez indiquée est incorrecte ou obsolète.
Die von ihnen verwendete Adresse ist unrichtig oder nicht mehr gültig.
La dirección indicada, es incorrecta o está en desuso.
L'indirizzo è inesistente o cambiato.
Η διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε είναι εσφαλμένη ή έχει εγκαταλειφθεί
Het door u gekozen adres is onjuist of bestaat niet meer.
Zadaná adresa je chybná nebo již neexistuje.
Adressen er forkert eller forældet.
Teie kasutatud veebiaadress on vale või ei ole enam kasutusel.
Käyttämäsi osoite on väärä tai vanhentunut.
Az Ön által használt következő cím hibás, vagy már nem létezik.
Podany adres jest niewłaściwy lub nieaktualny.
Adresa este incorectă sau nu mai este valabilă.
Webbadressen är fel eller inte längre aktuell.
Adrese, ko izmantojāt, nav pareiza vai ir novecojusi.
L-indirizz li wżajt mhuwiex tajjeb jew m'għadux jintuża.
The address you used is incorrect or obsolete.
  Evropska unija - EEAS (...  
Notranje stanje v namembni državi kot posledica obstoja napetosti ali oboroženih spopadov.
Situation intérieure dans le pays de destination finale, en fonction de l'existence de tensions ou de conflits armés
Innere Lage im Endbestimmungsland als Ergebnis von Spannungen oder bewaffneten Konflikten.
La situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados.
Situazione interna del paese di destinazione finale in termini di esistenza di tensioni o conflitti armati.
Situação interna no país de destino, como uma função da existência de tensões ou conflitos armados.
Binnenlandse situatie in het land van eindbestemming, in verband met het bestaan van spanningen of gewapende conflicten.
Vnitřní situace v zemi konečného určení jako výsledek napětí nebo ozbrojených konfliktů.
Den interne situation i det endelige bestemmelsesland, set som en funktion af spændinger eller væbnede konflikter.
Lõppsihtriigi siseolukord, sõltuvalt pingete või relvastatud konfliktide olemasolust.
Lopullisen määrämaan sisäinen tilanne vallitsevien jännitteiden tai aseellisten konfliktien osalta.
A fennálló feszültségekből, vagy fegyveres konfliktusokból eredő belső helyzet a rendeltetési országban.
Wewnętrzna sytuacja w państwie końcowego przeznaczenia wynikająca z napięć lub konfliktów zbrojnych.
Situația internă din țara de destinație finală, respectiv existența unor tensiuni sau conflicte armate.
Vnútorná situácia v krajine konečného určenia z hľadiska existencie napätia alebo ozbrojených konfliktov.
Den interna situationen i det slutliga bestämmelselandet som en följd av existerande spänningar och väpnade konflikter.
Iekšējais stāvoklis galamērķa valstī, t.i., vai tajā pastāv saspīlējums vai bruņoti konflikti,
  Evropska unija - EEAS (...  
3. Soglasje – osebnih podatkov se brez soglasja osebe, ki jo to zadeva, ne sme razkriti ali jih posredovati tretjim osebam.
3. Consent – personal data should not be disclosed or shared with third parties without the consent of the person concerned
3. Consentement: les données à caractère personnel ne peuvent pas être communiquées ou partagées avec des tiers sans le consentement de la personne concernée
3. Zustimmung: Personenbezogene Daten dürfen ohne die Zustimmung der betroffenen Person nicht an Dritte weitergegeben oder mit Dritten ausgetauscht werden.
3. Consentimiento – Los datos personales no deben revelarse ni transmitirse a terceros sin el consentimiento de la persona afectada.
3. Consenso – i dati personali non devono essere divulgati o comunicati a terzi senza il consenso della persona interessata
3. Consentimento – os dados pessoais não podem ser comunicados ou partilhados sem o consentimento da pessoa em causa
3. Συναίνεση: τα προσωπικά δεδομένα δεν πρέπει να δημοσιοποιούνται σε τρίτους χωρίς τη συναίνεση του ενδιαφερομένου
3. Toestemming: persoonsgegevens mogen niet worden meegedeeld aan anderen zonder toestemming van de persoon in kwestie
3. souhlas – osobní údaje nesmějí být zpřístupněny ani předány třetím stranám bez souhlasu dotyčné osoby
3. Samtykke – persondata må ikke udleveres til eller deles med tredjeparter uden den berørte persons samtykke
3. Nõusolek – isikuandmeid ei tohiks avaldada ega jagada kolmandatele osapooltele ilma asjaomase isiku nõusolekuta
3. Suostumus – henkilötietoja ei saa paljastaa tai antaa ulkopuolisille ilman kyseisen henkilön suostumusta
3. Hozzájárulás – A személyes adatokat kizárólag az érintett hozzájárulásával lehet közzétenni vagy harmadik fél számára hozzáférhetővé tenni.
3. Zgoda – danych osobowych nie należy ujawniać lub udostępniać stronom trzecim bez uprzedniej zgody osoby, której dane dotyczą.
3. Consimţământ - datele cu caracter personal nu ar trebui să fie divulgate sau transmise unor părţi terţe fără acordul persoanei în cauză
3. Súhlas – osobné údaje by sa nemali sprístupnit alebo poskytnút tretím stranám bez súhlasu dotknutej osoby;
3. Samtycke – personuppgifter får inte lämnas ut eller delas med tredje part utan den berörda personens samtycke.
3) piekrišana – personas datus drīkst atklāt vai nodot trešām personām tikai ar tā cilvēka piekrišanu, par kuru šie dati ir;
3. Kunsens – id-dejta personali ma għandhiex tiġi żvelata jew kondiviża ma’ partijiet terzi mingħajr il-kunsens tal-persuna kkonċernata
  Evropska unija - EEAS (...  
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  oj_l310_sl  
(b) se upravičena partnerska država ali regija zaveže, da bo (b) državami EGP, Švico in drugimi državami darovalkami ter redno preverjala pravilno izvajanje dejavnosti, financiranih še zlasti z njihovimi javnimi in javnim podobnimi s strani proračuna Skupnosti, sprejela potrebne ukrepe za agencijami;
oblast působnosti strategických dokumentů a víceletých orien- tačních programů. Mohou však být financována také v rámci víceletých orientačních programů. Komise přijímá podpůrná 3. Komise může s partnerskými zeměmi uzavřít rámcové opatření, která nejsou zahrnuta ve víceletých orientačních dohody, které stanoví všechna opatření nezbytná pro zajištění účinného provádění pomoci Společenství a ochrany finančních programech, podle článku 13.
  oj_l310_sl  
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim. Programy te podlegają 3 NUTS lub równoważne położone wzdłuż granic ścisłej koordynacji z programami współpracy międzynarodowej, lądowych między państwami członkowskimi a krajami obejmującymi częściowo ten sam obszar geograficzny i utwo- partnerskimi;
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
(h) uporabi za prispevek skladu, ki ga ustanovijo Skupnost, države članice, mednarodne in regionalne organizacije, ostali donatorji ali partnerske države; (vi) potrošniške organizacije,organizacije žensk inmladih, izobraževalne, kulturne, raziskovalne in znanstvene organizacije;
suoi Stati membri, da organizzazioni internazionali e regionali, da altri donatori o paesi partner; vi) associazioni di consumatori, associazioni di donne o di giovani, organizzazioni di insegnamento, culturali, di ricerca e scientifiche; i) alla partecipazione al capitale di istituzioni finanziarie internazionali o di banche di sviluppo regionali; vii) università;
b) financování investic a činností souvisejících s investicemi; iii) finanční instituce, které poskytují, podporují a finan- cují soukromé investice v partnerských zemích c) příspěvkyproEIBnebojinéfinančníprostředníkyvsouladu a regionech,
j) at finansiere omkostningerne ved effektiv administration og overvågning af projekter og programmer for de lande, som viii) kirker, religiøse sammenslutninger og trossamfund modtager EF-bistand
3. Co do zasady wsparcie wspólnotowe nie jest wykorzys- ustalenie źródła finansowania poszczególnych działąń podejmo- tywane na pokrycie podatków, opłat celnych oraz innych wanych w ramach projektu lub programu. obciążeń podatkowych.
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_sl  
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa.
3. En principio, la ayuda comunitaria no podrá utilizarse para fuente de financiación de cualquier actividad concreta realizada financiar impuestos, derechos de aduana y otras cargas fiscales. como parte del proyecto o programa. 3. En el régimen de cofinanciación conjunta, la Comisión Artículo 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
ii) ondernemingen, bedrijven en andere particuliere b) ter financiering van investeringen en met investeringen organisaties en economische actoren; verband houdende activiteiten; iii) financiële instellingen die particuliere investeringen in c) voor bijdragen aan de Europese Investeringsbank of andere de partnerlanden en -regio's verrichten, aanmoedigen financiële intermediairs, overeenkomstig artikel 23, voor en financieren;
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
3. EF-bistanden anvendes i princippet ikke til at finansiere 3. I tilfælde af samlet samfinansiering kan Kommissionen skatter, toldafgifter og andre skattemæssige forpligtelser. modtage og forvalte midler på vegne af de enheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a), b) og c), til gennemførelse af fælles foranstaltninger. Midlerne behandles som formålsbestemte ind- Artikel 16
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
3. Bħala prinċipju, l-assistenza Komunitarja m'għandhiex 3. Fil-każ ta' ko-finanzjament konġunt, il-Kummissjoni tista' tintuża sabiex jiġu finanzjati taxxi, dazji doganali jew imposti tirċievi u tamministra fondi f'isem il-korpi msemmija fil- fiskali oħra. paragrafu 1(a), (b) u (ċ) għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' miżuri konġunti. Tali fondi għandhom jiġu trattati bħala dħul allokat, skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE, Euratom) Artikolu 16
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  oj_l310_sl  
Postopka iz člena 26(2) ni treba uporabljati za spremembe IZVAJANJE posebnih ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja za izvedbo, ponovna dodelitev kreditov znotraj načrtovanega proračuna ali povečanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če te spremembe ne vplivajo na Člen 12
joint operational programme and before the signature of the financing agreement, the Commission may allow the joint managingauthorityto usepartof the programme budgetto start (c) the partner country does not sign the financing agreement financing programme activities such as the incurring of by the end of the year following the adoption of the operational costs of the managing authority, technical assistance programme,
modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie berücksichtigen die Lehren, die aus der vorausgegangenen Umsetzung der Gemeinschaftshilfe gezo- Artikel 14 gen wurden. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzie- renden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit verbundenen Förderfähigkeit
No será necesario recurrir al procedimiento mencionado en el EJECUCIÓN artículo 26, apartado 2, para modificaciones de las medidas especiales tales como adaptaciones técnicas, ampliación del período de ejecución, reasignación de los créditos dentro del Artículo 12
conto dell'esperienza acquisita nella precedente attuazione dell'assistenza comunitaria. Essi conterranno una descrizione delle operazioni da finanziare, un’indicazione dell’importo del Ammissibilità
1. Tillämpningsbestämmelser med särskilda bestämmelser för tillämpningen av denna avdelning skall antas i enlighet med 1. Vid oförutsedda och vederbörligen motiverade behov eller förfarandet i artikel 26.2.
Kopienu vispārējam budžetam ( ). Finanšu līgums ietver tiesību reģionālā vai vietējā līmenī, ko kopīgi iecēlusi dalībvalsts vai normas, kas ir nepieciešamas, lai īstenotu kopīgo darbības dalībvalstis un partnervalsts vai partnervalstis, kas sadarbojas programmu, un šo līgumu būtu jāparaksta arī kopīgajai vadības kopīgā darbības programmā, kurai ir finansiālā un administratīvā iestādei, kas minēta 10. pantā.
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  oj_l310_sl  
Za potrebe doseganja ciljev te uredbe, je pomoč Skupnosti zacijami, s službami in z misijami v okviru sistema lahko zagotovljena akterjem ali telesom, ki niso natančno Združenih narodov, z mednarodnimi finančnimi ustano- opredeljeni v tem členu.
des programmes, des projets et tout type de mesure contribuant à la réalisation des objectifs du présent règlement. f) les agences de l'Union européenne; 2. Le recours à l'assistance communautaire peut également g) les entités ou organismes suivants des États membres, des intervenir:
3. Erimeetmetega määratakse taotletavad eesmärgid, tegevus- 1. Artikli 7 lõikes 1 osutatud strateegiadokumentide baasil valdkonnad, eeldatavad tulemused, halduskorra ja kavandatava koostatud tegevusprogrammid võetakse tavaliselt vastu igaks rahastamise kogusumma. Need sisaldavad rahastatavate toimin- aastaks artikli 26 lõikes 2 osutatud korras. gute kirjeldust, märget igale toimingule eraldatavate summade kohta ja rakendamise soovituslikku ajakava. Nendega määratakse tulemuslikkuse näitajate liik, mille üle tuleb erimeetmete rakendamisel teostada järelevalvet.
a) kumppanimaat ja -alueet sekä niiden instituutiot; 3. Rajat ylittävän yhteistyön osalta komissio hyväksyy yhteisiä ohjelmia 9 artiklassa tarkoitettujen menettelyjen mukaisesti. b) kumppanimaiden hajautetut yksiköt kuten alueet, läänit, maakunnat ja kunnat;
organom lub podmiotom, które nie są wyraźnie wymienione d) organizacje międzynarodowe, w tym organizacje regio- nalne, organy, służby lub misje ONZ, międzynarodowe w niniejszym artykule. instytucje finansowe i banki rozwoju, jeżeli przyczyniają się one do realizacji celów niniejszego rozporządzenia; Artykuł 15
g) tieto subjekty a orgány clenských štátov, partnerských 2. Pomoc Spolocenstva možno využit aj: krajín a regiónov a všetky ostatné tretie krajiny, ktoré dodržiavajú pravidlá prístupu k vonkajšej pomoci Spolo- censtva uvedené v clánku 21, ak prispejú k cielom tohto a) na financovanie technickej pomoci a cielených adminis- nariadenia:
  oj_l310_sl  
(d) družbami, s podjetji ter z drugimi zasebnimi organizacijami in gospodarskimi subjekti ter z nedržavnimi dejavniki; 1. Proračunske obveznosti seizvajajonaosnovi odločitev, kijih Komisija sprejme v skladu s členi 9(6), 12(1), 13(1) in 16(2). (e) s partnerskimi državami ali z regijami prejemnicami sredstev.
Article 20 Un accès réciproque à l'aide extérieure de la Communauté est établi au moyen d'une décision spécifique concernant un pays Protection des intérêts financiers de la Communauté donné ou un groupe régional donné de pays. Une telle décision est adoptée par la Commission conformément à la procédure 1. Toute convention découlant du présent règlement comporte visée à l'article 26, paragraphe 2, et est en vigueur pour une des dispositions assurant la protection des intérêts financiers de période d'au moins une année.
toetusmenetlusi järgmistel tingimustel: 1. Käesoleva määruse alusel rahastatavad meetmed on kõlbli- a) toetust saava partnerriigi või -piirkonna menetlus vastab kud kaasrahastamiseks muu hulgas järgmiste osalejate poolt: läbipaistvuse, proportsionaalsuse, võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise põhimõtetele ning välistab huvide a) liikmesriigid, nende piirkondlikud ja kohalikud ameti- konfliktid; asutused ning nende avalik-õiguslikud ja riigi osalusega asutused;
Artykuł 20 Wzajemny dostęp do zewnętrznej pomocy Wspólnoty przy- znawany jest na podstawie indywidualnej decyzji dotyczącej Ochrona interesów finansowych Wspólnoty danego kraju lub grupy krajów w danym regionie. Decyzja taka jest przyjmowana przez Komisję zgodnie z procedurą, o której 1. Wszelkie umowy zawarte na podstawie niniejszego rozpo- mowa w art. 26 ust. 2, i obowiązuje przez okres co najmniej rządzenia zawierają postanowienia zapewniające ochronę inte- roku.
ustanovenia, ktoré zabezpečia ochranu finančných záujmov Spoločenstva najmä vzhľadom na nezrovnalosti, podvody, korupciu a akékoľvek ďalšie nezákonné činnosti v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra Udeľovanie recipročného prístupu k vonkajšej pomoci Spoločen- 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločen- stva sa zakladá na porovnávaní medzi Spoločenstvom a inými 1
ändamål medlen använts. Vid gemensam samfinansiering fördelas den totala kostnaden för projektet eller programmet mellan de partner som svarar för samfinansieringen och medlen 3. Finansiering från gemenskapen får juridiskt sett ske inom läggs samman så att det integår att identifiera finansieringskällan ramen för bland annat finansieringsöverenskommelser, överens- för en bestämd delverksamhet inom ramen för projektet eller kommelser om bidrag, upphandlingskontrakt och anställnings- programmet. avtal.
1. Kopienas finansējums var arī segt izdevumus, kas saistīti ar sagatavošanas, kontroles, uzraudzības, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, kas tiešā veidā nepieciešamas šīs regulas īstenošanai 18. pants
  oj_l310_sl  
državi, ob upoštevanju institucionalnih sistemov in načela partnerstva. Lahko vključujejo dvostranske dejavnosti, ki spod- bujajo sodelovanje med eno državo članico in eno partnersko (a) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali državo.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
  oj_l310_sl  
(iii) finančne ustanove, ki odobrijo, spodbujajo in financi- rajo zasebna vlaganja v partnerskih državah in regijah; (c) dodeli v obliki prispevka EIB ali drugim finančnim posrednikom v skladu s členom 23, za financiranje posojil, kapitalske naložbe, jamstvene sklade in investicijske sklade;
(d) international organisations, including regional organisa- 2. When essential to achieve the objectives of this Regulation, tions, UN bodies, departments and missions, international Community assistance may be granted to bodies or actors which financial institutions and development banks, in so far as are not explicitly referred to in this Article. they contribute to the objectives of this Regulation; Article 15
iii) lokale Berufsverbände und Initiativgruppen; f) zur Gewährung von Zinssubventionen insbesondere bei Umweltdarlehen verwendet werden; iv) Genossenschaften, Gewerkschaften, Organisationen der Wirtschafts- und Sozialakteure; g) für eine Versicherung gegen nicht gewerbliche Risiken verwendet werden;
2. Kui see on oluline käesoleva määruse eesmärkide saavuta- d) rahvusvahelised organisatsioonid, sealhulgas piirkondlikud organisatsioonid, ÜRO asutused, osakonnad ja missioonid, miseks, võib ühenduse abi anda käesolevas artiklis selgesõnaliselt rahvusvahelised finantseerimisasutused ja arengupangad, nimetamata asutustele ja osalistele. kuivõrd need aitavad kaasa käesoleva määruse eesmärki- dele;
nített összegek megjelölését, valamint egy indikatív végrehajtási menetrendet. Tartalmazzák a programok által finanszírozott (1) A cselekvési programok, a határokon átnyúló együttműkö- intézkedések végrehajtásakor ellenőrizendő teljesítménymutatók dési programok és a különleges intézkedések végrehajtására típusának meghatározását.
przez głównych darczyńców, w tym, w odpowiednich przypadkach, międzynarodowe instytucje finansowe; (iii) grupy zawodowe i grupy inicjatyw lokalnych; f) do subsydiowania odsetek, zwłaszcza od kredytów związa- (iv) spółdzielnie, związki zawodowe, organizacje repre- nych z ochroną środowiska; zentujące interesy gospodarcze i społeczne; g) do zapewnienia ubezpieczenia od ryzyka niehandlowego; (v) organizacje lokalne (w tym sieci) zaangażowane w zdecentralizowaną regionalną współpracę i integra- cję;
enlighet med reglerna om tillträde till gemenskapens externa bistånd enligt artikel 21, förutsatt att de bidrar till att uppnå målen i denna förordning. 2. Gemenskapsstöd får även användas till i) Offentliga eller halvstatliga organ, lokala myndigheter a) att finansiera tekniskt stöd och målinriktade administrativa eller förvaltningar och grupper av dessa. åtgärder, inbegripet samarbetsåtgärder med deltagande av experter från den offentliga sektorn i medlemsstaterna och de regionala och lokala myndigheter som är involverade i ii) Bolag, företag och andra privata organisationer och programmet,
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  oj_l310_sl  
Komisija in države članice zagotovijo skladnost med usmerjeno v skupno korist in poteka kjerkoli na ozemlju držav pomočjo Skupnosti, zagotovljene v okviru te uredbe, in finančno članic ali partnerskih držav.
contributions from the beneficiaries or other sources. Co- financing requirements may be waived in duly justified cases and when this is necessary to support the development of civil (a) country, multi-country and cross-border strategy papers society and non-state actors for measures aimed at promoting and multi-annual indicative programmes referred to in human rights and fundamental freedoms and supporting Article 7, covering:
Programme der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit fest, wobei objektive Kriterien wie die jeweilige Bevölkerung der förderfähigen Gebiete und andere Faktoren in Betracht gezogen (4) Die Liste der wichtigen Seeverbindungen wird von der werden, die die Intensität der Zusammenarbeit beeinflussen, wie Kommission in dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Strategie- etwa die spezifischen Merkmale von Grenzgebieten und die papier anhand der Entfernung und anderer zweckdienlicher Kapazitäten für die Verwaltung und Aufnahme der Gemein- geografischer und wirtschaftlicher Kriterien aufgestellt. schaftshilfe.
bij maatregelen ter bevordering van de mensenrechten en fundamentele vrijheden en de democratisering. i) op één of meer landen gerichte programma's: deze betreffen de bijstand aan een partnerland of regionale en subregionale samenwerking tussen twee of meer partnerlanden, waaraan lidstaten kunnen deelnemen; Artikel 5
(2) Az Európai Unió országai és a partnerországok közötti, az (1) bekezdésben említett megállapodások hiányában közösségi támogatást akkor lehet nyújtani, ha az hasznosnak bizonyul az u) a tagállamok és a partnerországok felsőoktatási intézmé- Európai Unió politikai céljai elérésében tett előrelépés szempont- nyei közötti együttműködésnek, valamint a tanárok, a kuta- jából és az e célokra alapozva kerül meghatározásra. tók és a diákok mobilitásának az előmozdítása; 4. cikk
  oj_l310_sl  
Skupno dogovorjeni akcijski načrti ali drugi (s) podpiranje upravnega sodelovanja za izboljšanje trans- enakovredni dokumenti zagotovijo ključne točke napotkov za parentnosti in izmenjave podatkov na področju obdavče- določitev prednostnih nalog pomoči Skupnosti.
cc) het ingaan op gemeenschappelijke thematische uitdagingen op gebieden van wederzijdse zorg en eventuele andere p) het steunen van acties voor meer voedselveiligheid voor de doelstellingen die met het toepassingsgebied van deze burgers, vooral op sanitair en fytosanitair gebied; verordening verenigbaar zijn.
r) støtte reformer og styrke kapaciteten på området retlige og indre anliggender, bl.a. i forbindelse med spørgsmål som 1. Partnerskabs- og samarbejdsaftalerne, associeringsaftalerne asyl, migration og tilbagetagelse, bekæmpelse og forebyg- og andre eksisterende eller fremtidige aftaler, ved hvilke der gelse af menneskehandel og terrorisme og organiseret etableres forbindelser med partnerlande, og de relevante kriminalitet, herunder finansiering heraf, hvidvaskning af meddelelser fra Kommissionen og Rådets konklusioner om penge og skattesvig
wspólnotowa przyznana w ramach niniejszego rozporzadzenia z funduszy publicznych, wkladów pochodzacych od beneficjen- a) krajowe, wielokrajowe, tematyczne i transgraniczne doku- tów lub z innych zródel. Wymogi wspólfinansowania moga mentystrategiczneorazwieloletnieprogramyindykatywne, zostac uchylone w nalezycie uzasadnionych przypadkach, jezeli o których mowa w art. 7, obejmujace:
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  oj_l310_sl  
Sporazumi o partnerstvu in sodelovanju, pridružitveni trgovanju z ljudmi, terorizmu in organiziranemu krimi- sporazumi in ostali obstoječi ali prihodnji sporazumi, na podlagi nalu ter njihovo preprečevanje, vključno s financiranjem katerih se oblikujejo odnosi s partnerskimi državami, ter organiziranega kriminala, pranjem denarja in davčno ustrezna sporočila Komisije in zaključki Sveta, ki določajo goljufijo;
(o) promoting cooperation in the sectors of energy, telecom- munication and transport, including on interconnections, networks and their operations, enhancing the security and (bb) encouraging communication and promoting exchange safety of international transport and energy operations and among the partners on the measures and activities financed promoting renewable energy sources, energy efficiency and under the programmes;
l'homme, de démocratie et de bonne gouvernance. 2. Les programmes multinationaux peuvent comprendre des mesures de coopération transrégionale. Aux fins du présent règlement, on entend par «coopération transrégionale» une 2. La Commission et les États membres assurent la cohérence coopération entre États membres et pays partenaires qui porte entre l'assistance communautaire accordée au titre du présent sur des défis communs, visant un intérêt commun, et qui se règlement et l'assistance financière que fournissent la Commu- déroule en tout endroit du territoire des États membres et des nauté et les États membres au moyen d'autres instruments pays partenaires.
beneficiarios mediante fondos públicos, contribuciones de los beneficiarios u otras fuentes. Los requisitos de cofinanciación pueden obviarse en los casos debidamente justificados y cuando a) documentos de estrategia nacionales, plurinacionales y ello sea necesario para respaldar el desarrollo de la sociedad civil transfronterizos y programas orientativos plurianuales y los actores no estatales para medidas encaminadas a promover mencionados en el artículo 7, que abarcarán: los derechos humanos y las libertades fundamentales y apoyar la democratización.
o) het bevorderen van samenwerking in de sectoren energie, telecommunicatie envervoer, onder meer ophet gebied van bb) het aanmoedigen van communicatie en het bevorderen van interconnecties, netwerken en hun operaties, het vergroten uitwisselingen tussen de partners inzake de maatregelen en van de veiligheid en beveiliging van internationale vervoers- activiteiten die uit hoofde van de programma's worden en energieactiviteiten en het bevorderen van nieuwe en gefinancierd; hernieuwbare energiebronnen, energie-efficiency en schoon vervoer;
(1) Ez a rendelet szomszédsági és partnerségi eszközt hoz létre e) a fenntartható fejlődés előmozdítása minden szempontból; azzal a céllal, hogy közösségi támogatást nyújtson az Európai Uniót és a mellékletben felsorolt országokat és területeket (a továbbiakban: partnerországok) magában foglaló jóléti és jószomszédsági térség kialakításához. f) regionális és helyi fejlesztési erőfeszítések mind a vidéki, mind a városi területeken az egyenlőtlenségek csökkentése, (2) A közösségi támogatást a partnerországok javára használ- valamint a regionális és helyi fejlesztési kapacitás növelése jákfel.Közösségitámogatásatagállamokésapartnerországokés céljából;
a partnerskými krajinami neexistujú, pomoc Spoločenstva sa môže poskytnúť v prípade, ak sa ukáže ako užitočná pre plnenie politických cieľov Európskej únie a plánuje sa na základe týchto u) presadzovanie spolupráce medzi členskými štátmi a part- cieľov. nerskými krajinami v oblasti vysokoškolského vzdelávania a mobility učiteľov, výskumných pracovníkov a študentov; Článok 4
un it īpaši partnerattiecību un sadarbības nolīgumu, asociācijas līgumu un citu pašreizējo un turpmāko nolīgumu īstenošanu.Tas arī sekmē partnervalstu centienus nodrošināt labu pārvaldi un līdzsvarotu sociālo un ekonomisko attīstību. j) atbalstīt politikas, kas veicinātu veselību, izglītošanu un apmācību, ne tikai attiecībā uz izplatītākajām infekcijas 1
  oj_l310_sl  
Vsak sporazum, ki izhaja iz te uredbe, vsebuje določbe, ki s posebno odločitvijo za vsako državo ali določeno regijsko zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi skupino držav.
nauté et les autres donateurs et se situe au niveau sectoriel ou au n 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux niveau de l'ensemble du pays, qu'il s'agisse d'un pays donateur ou contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission d'un pays bénéficiaire. La décision d'octroi de cette réciprocité à pour la protection des intérêts financiers des Communautés 2
mäßigkeiten( ) und der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Beschluss, einem Geberland die Gegenseitigkeit zu gewähren, Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 über beruht auf der Transparenz, Kohärenz und Verhältnismäßigkeit die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbe- der von dem Geber bereitgestellten Hilfe, einschließlich ihrer 3
trasparenza, la coerenza e la proporzionalità degli aiuti da esso forniti, anche sotto il profilo qualitativo e quantitativo. I paesi 2. Detti accordi conferiranno espressamente alla Commissione beneficiari saranno consultati in relazione al procedimento di cui e alla Corte dei conti il diritto di procedere ad audit, tra cui audit al presente paragrafo. documentari o sul campo, di qualsiasi appaltatore o subappalta- tore cui siano stati corrisposti fondi comunitari. Essi auto- rizzeranno inoltre espressamente la Commissione ad effettuare 4. La partecipazione alle procedure di aggiudicazione degli verifiche ed ispezioni sul posto, conformemente al regolamento appalti o di aggiudicazione di contratti di sovvenzione (Euratom, CE) n. 2185/96.
Άρθρο 20 πρόσβαση χορηγείται όποτε μια χώρα παρέχει επιλεξιμότητα με ίσους όρους στα κράτη μέλη και την ενδιαφερόμενη δικαιούχο χώρα. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας 1. Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό Η αμοιβαία πρόσβαση στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των καθιερώνεται με ειδική απόφαση που αφορά δεδομένη χώρα ή οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά τις ομάδα χωρών. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται από την Επιτροπή με τη παρατυπίες, την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παράνομες διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, και ισχύει για ένα έτος δραστηριότητες σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) κατ' ελάχιστο.
uskutocnia konzultácie s prijímajúcimi krajinami. 2. Dohody výslovne oprávnia Komisiu a Dvor audítorov na vykonávanie auditov vrátane auditov dokladov alebo kontroly na 4. Úcast na udelení obstarávania alebo na grantových doho- mieste u akéhokolvek zmluvného dodávatela alebo subdodáva- dách financovaných podla tohto nariadenia je otvorená pre tela, ktorý získal prostriedky Spolocenstva. Tiež výslovne medzinárodné organizácie.
och andra oegentligheter ( ) och Europaparlamentets och rådets övriga givare och skall avse sektorn eller hela landet, oavsett om förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om det är ett givarland eller ett mottagarland. Beslutet att bevilja ett utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribe- givarland ömsesidighet skall ske på grundval av hur öppet och 3
l-frodi u irregolaritajiet oħra ( ) u r-Regolament (KE) Nru 1073/ proporzjonalitàta' l-għajnunalijipprovdidakid-donatur,inkluża 1999 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Mejju 1999 n-natura kwalitattiva u kwantitattiva tagħha. Il-pajjiżi benefiċjarji dwar investigazzjoniet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew Kontra għandhom jiġu kkonsultati fil-proċess deskritt f'dan il-paragrafu. 3
  oj_l310_sl  
Pomoč Skupnosti se lahko prav tako: o dostopu do zunanje pomoči Skupnosti iz člena 21, če prispevajo k ciljem te uredbe: (a) uporabi za financiranje tehnične podpore in ciljnih upravnih ukrepov, vključno s takšnimi ukrepi sodelovanja, (i) javni in javnim podobni organi, lokalni organi ali ki vključujejo strokovnjake na področju javnega sektorja, ki uprave ter konzorciji;
proceduresandthetotalamountoffinancingplanned. Theyshall take into account the lessons learned from past implementation of Community assistance. They shall contain a description of the Eligibility operations tobe financed, an indication of the amounts allocated for each operation and an indicative implementation timetable. 1. The following shall be eligible for funding under this They shall include a definition of the type of performance Regulation for the purposes of implementing action pro- indicators that shall have to be monitored when implementing grammes, joint cross-border cooperation programmes and the measures financed under the programmes. special measures:
c) pour les apports en faveur de la BEI ou d'autres intermédiaires financiers conformément à l'article 23, pour iii) les institutions financières octroyant, promouvant et le financement par emprunt, la prise de participations, les finançant des investissements privés dans les pays et fonds de garantie ou les fonds de placement; régions partenaires;
2. In de actieprogramma's worden de nagestreefde doelstel- 4. De Commissie zendt de bijzondere maatregelen waarvan de lingen, de gebieden waarop maatregelen worden genomen, de kosten 10 miljoen EUR niet overschrijden uiterlijk één maand na verwachte resultaten, de beheersprocedures en het totale bedrag haar besluit ter informatie toe aan het Europees Parlement en de van de geplande financiering bepaald. Hierin wordt tevens lidstaten. rekening gehouden met de lessen die zijn geleerd uit de uitvoering van de bijstand van de Gemeenschap in het verleden. Artikel 14
f) Euroopan unionin erillisvirastot; 1. Yhteisön avulla rahoitetaan ohjelmia, hankkeita ja toimen- piteitä, jotka edistävät tämän asetuksen tavoitteita. g) seuraavat jäsenvaltioiden, kumppanimaiden ja -alueiden tai minkä tahansa muun kolmannen maan yksiköt tai elimet, 2. Yhteisön apua voidaan käyttää myös seuraaviin tarkoituk- jotka ovat 21 artiklassa tarkoitettujen, yhteisön ulkoisen siin:
mindaddig, amíg ezek a módosítások nem érintik a Bizottság határozatában rögzített kezdeti célokat. (1) A 7. cikk (1) bekezdésében említett stratégiai dokumentu- mok alapján elkészített cselekvési programokat a 26. cikk (3) Akülönlegesintézkedésekmeghatározzákamegvalósítandó (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően, rendszerint célkitűzéseket, az intervenciós területeket, a várt eredményeket, évente fogadják el.
administracyjne lub władze lokalne i ich grupy; (ii) spółki, przedsiębiorstwa oraz inne prywatne organi- b) do finansowania inwestycji i działań z nimi związanych; zacje i podmioty gospodarcze; c) downiesienia wkładu na rzecz EBI lub innych pośredników (iii) instytucje finansowe przyznające, wspierające i finan- finansowych zgodnie z art. 23, w celu finansowania sujące prywatne inwestycje w krajach i regionach pożyczek, inwestycji w akcje lub udziały, funduszy partnerskich;
trattivi mmirati, inklużi dawk il-miżuri ta' koperazzjoni li jinvolvu esperti mis-settur pubbliku mibgħuta mill-Istati (i) korpi pubbliċi jew parastatali, awtoritajiet jew ammi- Membri u mill-awtoritajiet reġjonali u lokali tagħhom nistazzjonijiet lokali u konsorzji tagħhom; involuti fil-programm;
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
Programiranje 6. V primeru krize ali grožnje demokraciji, pravni državi, 1. Čezmejno sodelovanje iz te uredbe se izvaja v okviru človekovim pravicam in temeljnim svoboščinam, ali naravnih večletnih programov, ki obsegajo sodelovanje na področju nesreč ali nesreč, ki jih je povzročil človek, se po hitrem določene meje ali skupine meja in vključujejo večletne ukrepe, postopku opravi ad hoc pregled strateških dokumentov.
période de sept ans, allant du 1 janvier 2007 au 31 décembre mis enœuvre en raison de problèmes qui se posent dans les 2013. relations entre pays participants, 5. Les pays, autres que les pays participants, situés en bordure la Commission, après avoir consulté le ou les États membres d'un bassin maritime commun couvert par un programme concernés, prend les mesures nécessaires pour permettre à l'État opérationnel conjoint peuvent être associés à ce programme membre concerné d'utiliser la contribution du FEDER au opérationnel conjoint et bénéficier de l'assistance communau- o
wijzingen en de territoriale eenheden die in aanmerking komen om aan elk programma deel te nemen, vast te stellen, één dan wel zonodig meer specifieke strategiedocumenten goedgekeurd 2. Om de voortzetting van bestaande samenwerking te volgens de procedure bedoeld in artikel 26, lid 2. Deze specifieke verzekeren en in andere goed gemotiveerde gevallen kunnen strategiedocumentenworden opgesteld met inachtneming van de ook territoriale eenheden gelegen naast die van lid 1 deelnemen beginselen en modaliteiten die zijn vastgelegd in de artikelen 4 aan de programma's voor grensoverschrijdende samenwerking en 5 en omspannen in beginsel een periode van ten hoogste onder de voorwaarden vastgesteld in de specifieke strategiedo- zeven jaar, van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013. cumenten bedoeld in artikel 7, lid 3.
k uskutečnění sjednaných cílů, včetně těch, které se týkají správy c) všechny pobřežní územní jednotky odpovídající úrovni věcí veřejných a reforem a kapacity pro správu a čerpání pomoci NUTS 2 nebo podobné hraničící s mořem společným Společenství. členským státům a partnerským zemím. 3. Za výhradním účelem přeshraniční spolupráce a pro 2. S cílem zajistit pokračování stávající spolupráce a v jiných vytvoření seznamu společných operačních programů uvedených odůvodněných případech lze povolit územním jednotkám v čl. 9 odst. 1, jejich orientačních víceletých přídělů a územních sousedícím s územními jednotkami uvedenými v odstavci 1 jednotek způsobilých k účasti v každém programu se postupem účastnit se programů přeshraniční spolupráce za podmínek podle čl. 26 odst. 2 přijme jeden nebo v případě nezbytnosti více stanovených ve strategických dokumentech uvedených v čl. 7 strategických dokumentů. Tyto strategické dokumenty se odst. 3.
apakšreģionālu sadarbību starp divām vai vairākām partnervalstīm un kurās var piedalīties dalībvalstis; Saskaņotība, savietojamība un koordinēšana ii) pārrobežu sadarbības programmas, kas nodrošina sadarbību starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām partnervalstīm, un kas norisinās kaimiņu reģionos pie to kopējās Kopienas ārējās 1. Saskaņā ar šo regulu finansētās programmas un projekti robežas. atbilst Eiropas Savienības politikai. Tie ir saskaņā ar noslēgtajiem nolīgumiem starp Kopienu, tās dalībvalstīm un partnervalstīm un ievēro to noslēgto daudzpusējo nolīgumu un starptautisko b) 9. pantā minētās kopīgās darbības programmas pārrobežu konvenciju saistības, tostarp par cilvēktiesību ievērošanu, sadarbībai, 12. pantā minētās ikgadējās rīcības programmas demokrātiju un labu pārvaldi.
  oj_l310_sl  
Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči.
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
χώρας που συνδέεται με παραδοσιακούς οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με γειτονικές χώρες και νομικών προσώπων εγκατεστημένων σε τέτοιες χώρες, καθώς και τη χρησιμοποίηση 8. Σε περιπτώσεις στις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής προέλευσης. καλύπτει λειτουργία που εφαρμόζεται μέσω διεθνούς οργανισμού, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή 3. Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του εν λόγω υπηκοότητα χώρας άλλης από αυτές της παραγράφου 1, ή τα νομικά οργανισμού, μεριμνώντας ώστε να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε τέτοια χώρα, εφόσον έχει όλων των χορηγών. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα καθιερωθεί αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια. Αμοιβαία υλικά και τους εμπειρογνώμονες.
3. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů 8. Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci financovaných podle tohoto nařízení je také otevřena všem prováděnou prostřednictvím mezinárodní organizace, je účast na fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky jiných zemí příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem než zemí uvedených v odstavci 1, a všem právnickým osobám fyzickým i právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 usazeným v těchto zemích, pokud byl sjednán přístup k jejich a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým vnější pomoci na základě vzájemnosti. Přístup na základě podle pravidel dané organizace, přičemž se dbá na to, aby bylo vzájemnosti se poskytuje, pokud daná země přiznává za stejných všem dárcům zaručeno rovné zacházení. Stejná pravidla se podmínek způsobilost členským státům a dotyčné přijímající použijí pro dodavatele, materiály a odborníky. zemi.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
minēto kārtību, un tas ir spēkā vismaz vienu gadu. 1. Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow