|
When I arrive until same precipice'm drunk, berserk, excited. The landscape is so vast, primal pure before him as its conqueror I feel like an ant unimportant. The valley is covered with fog and within seconds it becomes to clear.
|
|
Quand j'arrive à la même falaise, je suis ivre, berserk, excité. Le paysage est si vaste, primal pur devant lui comme son vainqueur Je me sens comme une fourmi sans importance. La vallée est couverte de brouillard et en quelques secondes il devient clair. Un aigle vole au-dessus à la recherche d'un barrage et le vent est si froid et propre qui semble couper. C'est ce que je cherchais depuis tant de kilomètres.
|
|
Wenn ich auf die gleiche Klippe bekomme ich bin betrunken, Berserker, aufgeregt. Die Landschaft ist so groß,, Ur rein vor ihm als Sieger fühle ich mich wie eine Ameise unwichtig. Das Tal ist mit Nebel bedeckt und innerhalb von Sekunden wird es zu klären. Ein Adler fliegt mit Blick auf einen Damm und der Wind ist so kalt und sauber, das scheint zu schneiden. Dies ist, was ich für so viele Kilometer gesucht.
|
|
Quando arrivo alla stessa scogliera sono ubriaco, berserk, eccitato. Il paesaggio è così vasto, primordiale puro davanti a lui come il suo conquistatore mi sento come una formica senza importanza. La valle è coperta di nebbia e in pochi secondi si trasforma per cancellare. Un'aquila vola sopra cercando una diga e il vento è così freddo e pulito che sembra tagliare. Questo è quello che ho cercato per tanti chilometri.
|
|
Quando eu chegar ao mesmo precipício Eu estou bêbado, frenético, animado. A paisagem é tão grande, primal puro diante dele como seu conquistador Eu me sinto como uma formiga sem importância. O vale está coberto de névoa e em poucos segundos se torna claro. Uma águia sobrevoa procurando uma barragem eo vento é tão frio e limpo que parece cortar. Isto é o que eu tenho procurado por tantos quilômetros.
|
|
Cuando llego hasta el mismo precipicio estoy ebrio, enloquecido, emocionado. El paisaje es tan inmenso, puro y primigenio que ante él me siento tanto su conquistador como una hormiga sin importancia. El valle se cubre de niebla y a los pocos segundos se vuelve a despejar. Un águila lo sobrevuela buscando una presa y el viento es tan frío y limpio que parece cortar. Esto es lo que he venido buscando durante tantos kilómetros.
|
|
Quan arribo fins al mateix precipici estic ebri, embogit, emocionat. El paisatge és tan immens, pur i primigeni que davant ell em sento tant el seu conqueridor com una formiga sense importància. La vall es cobreix de boira i als pocs segons es torna a aclarir. Una àguila el sobrevola buscant una presa i el vent és tan fred i net que sembla tallar. Això és el que he vingut buscant durant tants quilòmetres.
|
|
Kad sam doći do istog litice sam pijana, ludak, uzbuđen. Krajolik je tako golem, iskonska čista pred njim kao osvajač Osjećam se kao mrav nevažan. Dolina je prekriven maglom, a unutar sekunde postaje jasno da. Orao leti preko potrazi branu i vjetar je toliko hladno i čisto da se čini da smanji. To je ono što sam bio u potrazi za toliko kilometara.
|
|
Когда я доберусь до той же скалы, что я пьян, неистовый, возбужденный. Пейзаж настолько обширен, чистая первичная перед ним, как ее завоеватель я чувствую, как муравей неважным. Долина покрыта туманом и через несколько секунд она становится, чтобы очистить. Орел летит с видом плотины и ветер такой холодный и чистый, который, кажется, чтобы сократить. Это то, что я искал на протяжении многих километров.
|
|
Noiz iritsi bereko labarraren dut edan dut, berserk, kitzikatuaren. Paisaia hain da zabala, Primal haren aurrean bere konkistatzaile gisa purua sentitzen ant bat garrantzirik atsegin dut. El valle lainoa estali eta segundoz argi dago. Arrano batek presa eta haizea bilatzen da, beraz, hotza eta garbi dagoela dirudi, ebaki baino gehiago hegan. Hau da, zer egin dut kilometro hainbeste bila.
|