thus as a result – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      42 Results   33 Domains
  www.puertorico-herald.org  
Thus, as a result of this decision, the first column will remain "orphaned" as it is very doubtful that more than a handful of voters will support it. In conclusion, and regardless of how the voting is divided among the other four options, the P.D.P.'s action will assure that the message Washington will receive is one of massive and overwhelming rejection for the "Commonwealth" that juridically and actually exists.
Por lo tanto, y como resultado de esta decisión, la primera columna permanecerá "huérfana" ya que es muy dudoso que más de un puñado de electores le brinden su apoyo. En conclusión, no importa como se divida el voto entre las otras cuatro columnas, esta decisión del P.P.D. asegurará que el mensaje que recibirá Washington será el de un rechazo masivo y abrumador al "Estado Libre Asociado" que existe en términos reales y jurídicos.
  www.presedinte.md  
Thus, as a result of a complex process, my country has achieved one of the most tangible results – the EU visa liberalization for the Moldovan citizens, on 28 April 2014. During two years, more than half a million of our country’s citizens have traveled freely to the EU Schengen area. The possibility to travel without visas has considerably strengthened human relationships and has significantly advanced the dialogue between the Republic of Moldova and the European Union.
Таким образом, в результате сложного процесса 28 апреля 2014 года моя страна получила один из наиболее ощутимых результатов – либерализацию визового режима с ЕС для молдавских граждан. За два года более половины миллиона граждан нашей страны свободно путешествовали по Шенгенской зоне ЕС. Опция безвизового передвижения значительно укрепила межчеловеческие отношения, существенно продвинула диалог между Республикой Молдова и ЕС.
  ecosafimed.eu  
WIEGO as an international network focused on securing livelihoods for the working poor, especially women, in the informal economy and a close StreetNet ally, has been working to ensure that the voices of informal workers, and the visibility of their challenges, are represented. Thus, as a result of WIEGO and partners' efforts, the informal economy is significantly represented in the Zero Draft of the New Urban Agenda.
Juliana Brown Afari, Vice-Presidenta de StreetNet y Miembro del Consejo de WIEGO habla sobre su experiencia participativa en la tercera sesión del Comité Preparatorio (PrepCom3) de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible (Habitat III), que se celebró en Surabaya, Indonesia del 25 al 27 de Julio de 2016 en el Salón de Convención y Exhibición Grand City Convex Surabaya.
), следуя той же резолюции, провёл три встречи (PrepCom1, PrepCom2 и PrepCom3) перед открытием конференции. PrepCom1 проходила в Нью-Йорке, США в сентябре 2014 года, PrepCom2 была проведена в Найроби, Кения, в апреле 2015 года и PrepCom3 состоялась в Сурабае, Индонезии, в июле 2016 года.
  www.omv.no  
During the period 23 October – 15 December 2017, the commission exercised the annual general control of the activity of ORDA for the year 2016. Thus, as a result of expiry of the control period, the Control Commission drew up the Control Act No. 16/1 of 27.12.2017 on the annual general control of the activity of the Republican Office on Copyright (ORDA) for the period 01.01.2016–31.12.2016.
Subsequently, the Commission for the approval of the organizations for collective management of economic copyrights and/or related rights of AGEPI, issued Decision No. 18/112 of 19.01.2018 (published in the Official Gazette No. 27-32 of 26.01.2018), obliging:
  www.prm.md  
Thus, as a result of a complex process, my country has achieved one of the most tangible results – the EU visa liberalization for the Moldovan citizens, on 28 April 2014. During two years, more than half a million of our country’s citizens have traveled freely to the EU Schengen area. The possibility to travel without visas has considerably strengthened human relationships and has significantly advanced the dialogue between the Republic of Moldova and the European Union.
Таким образом, в результате сложного процесса 28 апреля 2014 года моя страна получила один из наиболее ощутимых результатов – либерализацию визового режима с ЕС для молдавских граждан. За два года более половины миллиона граждан нашей страны свободно путешествовали по Шенгенской зоне ЕС. Опция безвизового передвижения значительно укрепила межчеловеческие отношения, существенно продвинула диалог между Республикой Молдова и ЕС.
  osfi-bsif.gc.ca  
the customers are placing money in an account of the FB at the Canadian DTI and not in a temporary account maintained by the Canadian DTI in respect of its money transfer activities; thus, as a result of this transaction, the customer has no claim against the Canadian DTI, but only against the FB;
lorsque, sur avis du BR, le client dépose des fonds dans le compte de la BE auprès de l’IDC et donne au BR ou à l’IDC des instructions pour que les fonds soient versés à un tiers, la BE s’engage à verser les fonds au tiers.
  www.rtarmenia.am  
Thus, as a result of trilateral cooperation all legal entities in Armenia will be offered new conditions for monthly subscription to licenced software packages thereby facilitating the latters' obtaining procedure in the companies.
Так, в результате трехстороннего сотрудничества всем юридическим лицам Армении предлагаются новые льготные условия ежемесячной подписки на использование лицензионных программных пакетов, тем самым облегчая их приобретение в компаниях.
  www.harkadir.am  
Thus, as a result of these legislative amendments the enforcement officer, acting as an official having no interest in the property relations between the claimant and debtor, was released of the obligation to initiate bankruptcy proceedings in case of existence of the insolvency features. As a result, the scope of opportunities of the parties in choosing the options for the regulation of their relations was also widened; now, if the debtor is insolvent, he or she is not "forced" the bankruptcy proceedings, but he is given an opportunity to choose between the enforcement and bankruptcy proceedings. This, in our opinion, should also be assessed positively.
Таким образом, принудительный исполнитель, являясь незаинтересованным должностным лицом в отношениях должника и взыскателя, в результате законодательных изменений был освобожден от обязанности инициировать дело о банкротстве в случае наличия признаков неплатежеспособности должника. В результате расширились возможности взыскателя и должника выбирать варианты урегулирования своих отношений: сейчас в случае неплатежеспособности должника они не связаны рамками дела о банкротстве, а имеют возможность выбирать между двумя производствами. Это, по нашему мнению, также нужно оценить положительно.
Այսպիսով, հարկադիր կատարողը, հանդիսանալով պահանջատիրոջ և պարտապանի գույքային հարաբերություններում չշահագրգռված պաշտոնատար անձ, օրենսդրական փոփոխությունների արդյունքում ազատվեց պարտապանի անվճարունակության հատկանիշների առկայության դեպքում սնանկության վարույթ նախաձեռնելու պարտականությունից: Արդյունքում ընդլայնվեցին նաև կողմերի` պահանջատիրոջ և պարտապանի կողմից իրենց հարաբերությունները կարգավորելու տարբերակների ընտրության հնարավորությունները. այժմ պարտապանի անվճարունակության պարագայում նրանց ոչ թե «պարտադրվում է» սնանկության վարույթը, այլ հնարավորություն է տրվում ընտրելու կատարողական և սնանկության վարույթների միջև: Եվ այն, կարծում ենք, պետք է դրական գնահատել:
  www.ofcom.admin.ch  
Under the current Telecommunications Act, ComCom is able to intervene only if providers have negotiated for at least three months and then submit an application for prices to be set (the ‘primacy of negotiation’). This primacy of negotiation has not proved successful in practice in many important cases and has mainly resulted in delays and hence undesirable insecurity in the market. Furthermore, providers can withdraw from price determination by ComCom during an active procedure by agreeing bilaterally, as the procedures then have to be aborted. Alternatively, telecommunications service providers can choose not to complain to ComCom in order to side-step price determination according to the TCA. Thus, as a result of the primacy of negotiation, the law promotes and legitimises collusion between providers; this obstructs competition and was certainly not the legislators’ intention.
Selon l’actuelle loi sur les télécommunications, la ComCom ne peut intervenir que si les fournisseurs ont négocié pendant trois mois au moins avant de déposer une demande de fixation des prix. Dans de nombreux cas, ce principe de « primauté des négociations » n’a pas donné les résultats escomptés. Au contraire, elle a provoqué des retards et engendré un sentiment d’insécurité sur le marché. Les fournisseurs peuvent en effet se soustraire aux fixations des prix par la ComCom en s’accordant bilatéralement, de telle sorte que les procédures courantes doivent ensuite être classées. Ou alors les fournisseurs de services de télécommunication renoncent à porter plainte devant la ComCom afin d’échapper à une fixation des prix selon la LTC. La primauté des négociations prévue par la loi encourage et légitime donc la collusion, ce qui est néfaste pour la concurrence et ne correspond assurément pas à l’intention du législateur.
Nach aktuellem Fernmeldegesetz kann die ComCom nur aktiv werden, wenn die Anbieter mindestens drei Monate verhandelt haben und dann ein Gesuch um Preisfestlegung einreichen (so genanntes Verhandlungsprimat). Dieses Verhandlungsprimat hat sich in vielen wichtigen Fällen in der Praxis nicht bewährt, sondern primär zu Verzögerungen und damit zu unerwünschter Unsicherheit im Markt geführt. Weiter können sich Anbieter den Preisfestlegungen durch die ComCom in laufenden Verfahren entziehen, indem sie sich bilateral einigen, da die Verfahren dann eingestellt werden müssen. Oder aber die Fernmeldedienstanbieterinnen verzichteten darauf, sich gegenseitig bei der ComCom einzuklagen, um einer Preisfestlegung nach FMG zu entgehen. Durch das Verhandlungsprimat fördert und legitimiert das Gesetz somit kollusives Verhalten der Anbieterinnen, was den Wettbewerb behindert und vom Gesetzgeber mit Sicherheit nicht angestrebt wurde.
L’attuale legge sulle telecomunicazioni prevede che la ComCom intervenga soltanto dopo che i fornitori di servizi di telecomunicazione sono stati in trattativa tra loro per almeno tre mesi e, successivamente, le hanno inoltrato domanda per la fissazione dei prezzi. Il principio della priorità riservata alle trattative si è spesso rivelata poco produttiva, causando più che altro un allungamento dei tempi e conseguentemente insicurezza sui mercati. Inoltre, nel corso delle procedure i fornitori di servizi di telecomunicazione hanno la possibilità di sottrarsi alle indicazioni di prezzo dettate dalla ComCom, raggiungendo accordi bilaterali che determinano l’archiviazione delle procedure stesse. Ancora, i fornitori di servizi preferiscono non rivolgersi alla ComCom per sfuggire alla fissazione dei prezzi prevista dalla legge. La priorità data alle trattative, pertanto, promuove e legittima comportamenti collusivi da parte dei fornitori di servizi di telecomunicazione. Tali comportamenti ostacolano la concorrenza e non rientrano sicuramente tra gli scopi originari del legislatore.
  www.gov.md  
"Thus, as a result of the implementation of low-cost flights by Italy, we have a considerable increase of the passengers' flow. In last June and July, the rises were 30 and 60 per cent, respectively, against the same months in 2011. At the same time, a significant decrease in the plane tickets' prices was registered, which has at its basis a true competition. Thus, the price dropped by 150 per cent for the destination Verona and 60 per cent for the Rome destination," the prime minister said.
„Astfel, ca urmare a implementării zborurilor low cost către Italia, avem o creştere considerabilă a fluxului de pasageri. În lunile iunie şi iulie ale anului curent, creşterile au fost de 30% şi, respectiv, 60%, comparativ cu aceleaşi luni ale anului trecut. Totodată, s-a înregistrat o scădere considerabilă a preţurilor la biletele de avion, care are la bază o competiţie reală. Astfel, pentru destinaţia Verona scăderea a fost de circa 50%, iar pentru Roma - 60%", a precizat Prim-ministrul.
  www.ceecup.org  
Thus, as a result of PUSHKA 2017 AQUAFOR, BUON APPETITO and OMOIKIRI invited the winners of the nominations for the internship, and Italian Elleci and the transport company Traft plan to launch the projects of the winners.
Bu yüzden, PUSHKA 2017’in bir sonucu olarak AQUAFOR, BUON APPETITO ve OMOIKIRI, kazananları staj için davet etti. İtalyan Elleci ve nakliye firması Traft ise, kazananların projelerini piyasaya sürmeyi planlıyor.
  www.ofcom.ch  
Under the current Telecommunications Act, ComCom is able to intervene only if providers have negotiated for at least three months and then submit an application for prices to be set (the ‘primacy of negotiation’). This primacy of negotiation has not proved successful in practice in many important cases and has mainly resulted in delays and hence undesirable insecurity in the market. Furthermore, providers can withdraw from price determination by ComCom during an active procedure by agreeing bilaterally, as the procedures then have to be aborted. Alternatively, telecommunications service providers can choose not to complain to ComCom in order to side-step price determination according to the TCA. Thus, as a result of the primacy of negotiation, the law promotes and legitimises collusion between providers; this obstructs competition and was certainly not the legislators’ intention.
Selon l’actuelle loi sur les télécommunications, la ComCom ne peut intervenir que si les fournisseurs ont négocié pendant trois mois au moins avant de déposer une demande de fixation des prix. Dans de nombreux cas, ce principe de « primauté des négociations » n’a pas donné les résultats escomptés. Au contraire, elle a provoqué des retards et engendré un sentiment d’insécurité sur le marché. Les fournisseurs peuvent en effet se soustraire aux fixations des prix par la ComCom en s’accordant bilatéralement, de telle sorte que les procédures courantes doivent ensuite être classées. Ou alors les fournisseurs de services de télécommunication renoncent à porter plainte devant la ComCom afin d’échapper à une fixation des prix selon la LTC. La primauté des négociations prévue par la loi encourage et légitime donc la collusion, ce qui est néfaste pour la concurrence et ne correspond assurément pas à l’intention du législateur.
Nach aktuellem Fernmeldegesetz kann die ComCom nur aktiv werden, wenn die Anbieter mindestens drei Monate verhandelt haben und dann ein Gesuch um Preisfestlegung einreichen (so genanntes Verhandlungsprimat). Dieses Verhandlungsprimat hat sich in vielen wichtigen Fällen in der Praxis nicht bewährt, sondern primär zu Verzögerungen und damit zu unerwünschter Unsicherheit im Markt geführt. Weiter können sich Anbieter den Preisfestlegungen durch die ComCom in laufenden Verfahren entziehen, indem sie sich bilateral einigen, da die Verfahren dann eingestellt werden müssen. Oder aber die Fernmeldedienstanbieterinnen verzichteten darauf, sich gegenseitig bei der ComCom einzuklagen, um einer Preisfestlegung nach FMG zu entgehen. Durch das Verhandlungsprimat fördert und legitimiert das Gesetz somit kollusives Verhalten der Anbieterinnen, was den Wettbewerb behindert und vom Gesetzgeber mit Sicherheit nicht angestrebt wurde.
L’attuale legge sulle telecomunicazioni prevede che la ComCom intervenga soltanto dopo che i fornitori di servizi di telecomunicazione sono stati in trattativa tra loro per almeno tre mesi e, successivamente, le hanno inoltrato domanda per la fissazione dei prezzi. Il principio della priorità riservata alle trattative si è spesso rivelata poco produttiva, causando più che altro un allungamento dei tempi e conseguentemente insicurezza sui mercati. Inoltre, nel corso delle procedure i fornitori di servizi di telecomunicazione hanno la possibilità di sottrarsi alle indicazioni di prezzo dettate dalla ComCom, raggiungendo accordi bilaterali che determinano l’archiviazione delle procedure stesse. Ancora, i fornitori di servizi preferiscono non rivolgersi alla ComCom per sfuggire alla fissazione dei prezzi prevista dalla legge. La priorità data alle trattative, pertanto, promuove e legittima comportamenti collusivi da parte dei fornitori di servizi di telecomunicazione. Tali comportamenti ostacolano la concorrenza e non rientrano sicuramente tra gli scopi originari del legislatore.
  www.marionnette.ch  
Thus, as a result of these illegal actions, a private enterprise took possession of state property without an appropriate legal basis.
Таким образом, в результате указанных незаконных действий частное предприятие завладело государственным имуществом без соответствующего правового основания.
  5 Hits scc.lexum.org  
90 The CPP grants benefits to surviving spouses over the age of 35 immediately following the death of the contributor.  However, these benefits are not available to able-bodied spouses without dependent children who are less than 35 years of age at the time of the death of the contributor, until they reach age 65 or unless they should become disabled in the interim.  In addition, while those over age 45 are entitled to receive benefits at the full rate, those between the ages of 35 and 45 receive a reduced sum.  Thus, as a result of the ages specified under the CPP, a clear distinction is drawn between claimants over and under age 35, and also between claimants who are over age 45 and those between the ages of 35 and 45.  In my view, both the delay in the receipt of benefits and the reduced entitlement to benefits constitute a denial of equal benefit of the law under the first step of the equality analysis.
90 Le RPC accorde, immédiatement après le décès du cotisant, des prestations au conjoint survivant de plus de 35 ans.  Cependant, ces prestations ne pourront être versées au conjoint sans enfant à charge, qui n’est pas invalide et qui est âgé de moins de 35 ans au moment du décès du cotisant, que lorsqu’il aura atteint l’âge de 65 ans, ou avant, s’il devient invalide.  De plus, alors que les conjoints âgés de plus de 45 ans ont droit au plein montant des prestations, ceux qui ont entre 35 et 45 ans reçoivent une somme réduite.  Ainsi, en raison des âges qui y sont mentionnés, le RPC établit clairement une distinction entre, d’une part, les demandeurs âgés de plus de 35 ans et ceux qui n’ont pas encore atteint cet âge et, d’autre part, les demandeurs qui ont plus de 45 ans et ceux qui ont entre 35 et 45 ans.  À mon avis, tant le délai écoulé avant de toucher des prestations que le droit à des prestations réduites constituent une négation du droit au même bénéfice de la loi selon le premier volet de l’analyse de l’égalité.
  5 Hits csc.lexum.org  
90 The CPP grants benefits to surviving spouses over the age of 35 immediately following the death of the contributor.  However, these benefits are not available to able-bodied spouses without dependent children who are less than 35 years of age at the time of the death of the contributor, until they reach age 65 or unless they should become disabled in the interim.  In addition, while those over age 45 are entitled to receive benefits at the full rate, those between the ages of 35 and 45 receive a reduced sum.  Thus, as a result of the ages specified under the CPP, a clear distinction is drawn between claimants over and under age 35, and also between claimants who are over age 45 and those between the ages of 35 and 45.  In my view, both the delay in the receipt of benefits and the reduced entitlement to benefits constitute a denial of equal benefit of the law under the first step of the equality analysis.
90 Le RPC accorde, immédiatement après le décès du cotisant, des prestations au conjoint survivant de plus de 35 ans.  Cependant, ces prestations ne pourront être versées au conjoint sans enfant à charge, qui n’est pas invalide et qui est âgé de moins de 35 ans au moment du décès du cotisant, que lorsqu’il aura atteint l’âge de 65 ans, ou avant, s’il devient invalide.  De plus, alors que les conjoints âgés de plus de 45 ans ont droit au plein montant des prestations, ceux qui ont entre 35 et 45 ans reçoivent une somme réduite.  Ainsi, en raison des âges qui y sont mentionnés, le RPC établit clairement une distinction entre, d’une part, les demandeurs âgés de plus de 35 ans et ceux qui n’ont pas encore atteint cet âge et, d’autre part, les demandeurs qui ont plus de 45 ans et ceux qui ont entre 35 et 45 ans.  À mon avis, tant le délai écoulé avant de toucher des prestations que le droit à des prestations réduites constituent une négation du droit au même bénéfice de la loi selon le premier volet de l’analyse de l’égalité.
  blog.passwordsafe.de  
Thus, as a result of the numerous home visits, our library was visited by readers aged 60 – 80 years. They keep coming to the library today.
Доброволците създават положителна социална среда за развитие на библиотеката, която превръщат в единственото притегателно информационно място в нашето населено място.
  www.macronlatvia.lv  
An important consequence of having a peripheral or central venous catheter inserted is the reduced autonomy. Patients become dependent on the care provider for their personal hygiene and for taking a shower, as the spot where the catheter was inserted and the fixation bandage need to be sealed completely to prevent infections and reinsertions: in the absence of a sufficient solution, the catheter must be disconnected by the care provider, which in many cases is not desirable or possible, and then sealed against water, often with inappropriate material. Thus, as a result of the long-term catheter, these patients have an important, long-term participation problem.
Een belangrijk gevolg van het krijgen van een perifere of centraal veneuze katheter, is de beperking in autonomie die het met zich meebrengt. Zo wordt een patiënt afhankelijk van de zorgverlener om in zijn persoonlijke hygiëne te kunnen voorzien en zich te kunnen douchen daar de prikplaats en het fixatieverband volledig afgeschermd dienen te worden om infecties en herprikken te vermijden: bij gebrek aan een afdoende oplossing dient de katheter losgekoppeld te worden door de zorgverlener, wat in vele gevallen niet wenselijk of mogelijk is, en daarna afgeschermd te worden van water, dikwijls met onaangepast materiaal. Deze patiënten hebben dus ten gevolge van de langdurige katheteraansluiting een langdurig en belangrijk participatieprobleem.
  www.museummaritime-bg.com  
These reports by the FSB and the IOSCO are clearly aimed at more rigorous regulation of securitisation transactions. By contrast, the adoption of amendments to the Liquidity Coverage Ratio by the Basel Committee on Banking Supervision on 6 January 2013 should also be noted. LCR is one of the key elements of the new “Basel III” set of safer capital requirements for the banking sector. The amendments involve expansion of the acceptable High Quality Liquid Assets in which banks may invest to achieve the required liquidity reserves to include “Level 2B assets.” Thus, as a result of the amendments, the permissible instruments now include, with certain limits, such assets as residential mortgage-backed securities rated AA or higher. The expansion of the HQLA list to include securities backed by securitised assets may lead to an increased interest in such instruments on the part of banks, and thus more activity in the area of securitisation transactions.
Przedstawione powyżej opracowania FSB oraz IOSCO niewątpliwie zmierzają do bardziej rygorystycznego uregulowania transakcji sekurytyzacyjnych. Dla przeciwwagi warto odnotować rewizję założeń w odniesieniu do Liquidity Coverage Ratio (LCR) dokonaną 6 stycznia 2013 roku przez Komitet Bazylejski do spraw Nadzoru Bankowego. LCR jest jednym z kluczowych elementów nowego zestawu regulacji kapitałowych dla sektora bankowego (tzw. Basel III), mającego na celu stworzenie bezpieczniejszej bazy kapitałowej dla banków. Rewizja polegała na rozszerzeniu akceptowalnych aktywów o wysokiej płynności (w zakresie tzw. Level 2B assets), w które mogą inwestować banki w celu stworzenia wymaganej rezerwy płynnościowej (tzw. High Quality Liquid Assets – HQLA). W wyniku rewizji na liście dopuszczalnych instrumentów znalazły się m.in. papiery wartościowe zabezpieczone sekurytyzowanymi wierzytelnościami (np. RMBS o ratingu AA lub wyższym). Uzupełnienie listy HQLA o instrumenty oparte na sekurytyzowanych aktywach może przyczynić się do zwiększenia zainteresowania banków takimi instrumentami oraz, w konsekwencji, do zwiększenia liczby transakcji sekurytyzacyjnych.
  2011.da-fest.bg  
Either because of the extension or the complicated pronunciation, the word Bixessarri is, without a doubt, a name, from the start, rather curious. Indeed, behind this singularity, which a priori may seem anecdotal, there is an interesting toponym debate. Thus, as a result of the doubts generated by the different variants of pronunciation, the Comú de Sant Julià de Lòria (local government) proposed to the Toponymy Commission of Andorra the option Bissisarri, while the inhabitants of the town chose the option of Bixessarri, a name that has remained until today.
Soit à cause de l'extension, soit de la prononciation compliquée, le mot Bixessarri est sans aucun doute un nom plutôt curieux au départ. En effet, derrière cette singularité, qui peut paraître a priori anecdotique, il existe un débat intéressant sur les toponymes. Ainsi, à la suite des doutes suscités par les différentes variantes de prononciation, le Comú de Sant Julià de Lòria (gouvernement local) proposa à la Commission de toponymie d'Andorre l'option Bissisarri, tandis que les habitants de la ville choisirent l'option de Bixessarri. un nom qui est resté jusqu'à aujourd'hui.
Tant per la seva extensió com per la seva complicada pronunciació, la paraula Bixessarri és, sense cap mena de dubte, un nom, d'entrada, més que curiós. Precisament, darrere d'aquesta singularitat, que a priori pot semblar anecdòtica, s'amaga un interessant debat topònim. Així, fruit dels dubtes que generaven les diferents variants de pronunciació, el Comú de Sant Julià de Lòria va proposar a la Comissió Toponímia d'Andorra la opció Bissisarri, mentre que els habitants del poble van triar l'opció de Bixessarri, nom que s'ha mantingut fins l'actualitat.
  2 Hits transparency.am  
As a rule, the protocols summing up election results are posted on the website after “proofreading” them, which is not allowed by law. Thus, as a result of studying extracts from protocols of constitutional referendum, in about 440 out of 475 precincts some problems were revealed, including absence of baseline information, arithmetic irregularities, absence of commission members’ signatures, and noncompliance of PEC protocols with the official data published by CEC, etc.
Ընտրությունների արդյունքների ամփոփման արձանագրությունները, որպես կանոն, «սրբագրված» են տեղադրվում ԿԸՀ կայքում, ինչը թույլատրված չէ օրենքով: Այսպես, սահմանադրական փոփոխությունների հանրաքվեի 475 տեղամասերի արձանագրությունների քաղվածքների ուսումնասիրության արդյունքում դրանցից մոտ 440-ում հայտնաբերվել են այնպիսի խնդիրներ, ինչպիսիք են՝ ելակետային տվյալների բացակայությունը, թվաբանական անճշտությունները, հանձնաժողովի անդամների ստորագրությունների բացակայությունը, տեղամասի արձանագրության և ԿԸՀ-ի հրապարակած պաշտոնական տվյալների միջև անհամապատասխանությունը և այլն:
  www.itm.uni-stuttgart.de  
Traditional machine designs, such as in industrial robots or machine tools, are based on maximized stiffness to suppress undesired elastic vibrations. Thus, as a result high accuracy can be achieved. However this approach usually includes a drastic mass increase, a poor weight-topayload ratio and high energy consumption. In contrast, modern light weight design results in low moving masses, low energy consumption and allows high speeds. However, undesired vibrations occur due to the body's flexibility.
Traditionelle Maschinenkonstruktionen, wie zum Beispiel von Industrierobotern oder Werkzeugmaschinen, nutzen große Steifigkeiten um unerwünschte elastische Vibrationen zu unterdrücken. Auf diese Weise können hohe Genauigkeiten erreicht werden. In der Regel führt dieser Ansatz jedoch zu einem großen Anstieg der Masse, einem schlechten Verhältnis des Gewichts zur Nutzlast and einem hohen Energieverbrauch. Im Gegensatz dazu sind bei modernen Leichtbau-Konstruktionen die bewegten Massen niedriger, der Energieverbrauch geringer und höhere Geschwindigkeiten möglich. Allerdings entstehen durch die Elastizität der Körper unerwünschte Schwingungen.
  www.alternativesuspension.ca  
Without a doubt, mastery of this ‘universal’ language will considerably improve your access to the jobs market, broadening your professional horizons in Europe or in the rest of the world.  Thus, as a result of the international focus of this Degree, you will be able to devote yourself to the field of teaching, to scientific research, to the medical sector and health sphere, to the sports area- in matters of rehabilitation or retraining -and to running your own health and physiotherapy centre, in any country in the world.
Sin duda, el dominio de esta lengua ‘universal’ mejorará considerablemente tu acceso al mercado laboral, ampliando tus horizontes laborales en Europa o en el resto del mundo. Así pues, gracias al enfoque internacional de este Grado, podrás dedicarte al ámbito de la docencia; investigación científica; al sector médico y ámbito sanitario; al área deportiva -en temas de rehabilitación o readaptación- y a la gestión de tu propio centro de fisioterapia y salud, en cualquier país del mundo.
  www.president.md  
Thus, as a result of a complex process, my country has achieved one of the most tangible results – the EU visa liberalization for the Moldovan citizens, on 28 April 2014. During two years, more than half a million of our country’s citizens have traveled freely to the EU Schengen area. The possibility to travel without visas has considerably strengthened human relationships and has significantly advanced the dialogue between the Republic of Moldova and the European Union.
Таким образом, в результате сложного процесса 28 апреля 2014 года моя страна получила один из наиболее ощутимых результатов – либерализацию визового режима с ЕС для молдавских граждан. За два года более половины миллиона граждан нашей страны свободно путешествовали по Шенгенской зоне ЕС. Опция безвизового передвижения значительно укрепила межчеловеческие отношения, существенно продвинула диалог между Республикой Молдова и ЕС.
  presedinte.md  
Thus, as a result of a complex process, my country has achieved one of the most tangible results – the EU visa liberalization for the Moldovan citizens, on 28 April 2014. During two years, more than half a million of our country’s citizens have traveled freely to the EU Schengen area. The possibility to travel without visas has considerably strengthened human relationships and has significantly advanced the dialogue between the Republic of Moldova and the European Union.
Таким образом, в результате сложного процесса 28 апреля 2014 года моя страна получила один из наиболее ощутимых результатов – либерализацию визового режима с ЕС для молдавских граждан. За два года более половины миллиона граждан нашей страны свободно путешествовали по Шенгенской зоне ЕС. Опция безвизового передвижения значительно укрепила межчеловеческие отношения, существенно продвинула диалог между Республикой Молдова и ЕС.