slovena – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      781 Results   188 Domains   Page 5
  11 Hits www.hotel-santalucia.it  
Situata nel centro di Radovljica, città medievale incastonata tra le Alpi Giulie, la Pension Lectar a conduzione familiare vanta una lunga tradizione di ospitalità sin dal 1822. La struttura ospita un ristorante di cucina tradizionale slovena, che potrete gustare sulla sua terrazza.
Situated in the centre of Radovljica, a medieval town nestled among the Julian Alps, the family-run Pension Lectar prides itself in its long tradition in hospitality since 1822. The property features a restaurant serving traditional Slovenian cuisine which you can enjoy on the property terrace. The comfortable rooms at the Lectar provide views of the surrounding Alps. Each one comprises a TV, minibar, and a seating area, as well as a private bathroom fitted with a shower. Free WiFi access is ava...ilable as well. Lectar Pension also features an on-site workshop and museum of the traditional gingerbread craft (licitar). Here you can see how an important part of the local heritage and culture was produced by hand. The property is 50 metres from the Train Station and 200 metres from the Bus Station. Free parking is available outside of the historic area of Radovljica. Lake Bled is located 5 km away.
Situé dans le centre de Radovljica, une ville médiévale nichée au milieu des Alpes juliennes, le Pension Lectar est fier de sa longue tradition d'accueil depuis 1822. Cet établissement à la gestion familiale possède un restaurant servant une cuisine slovène traditionnelle que vous pourrez déguster sur la terrasse. Les chambres confortables du Lectar offrent une vue sur les Alpes environnantes. Chacune comprend une télévision, un minibar et un coin salon et une salle de bains privative pourvue d'...une douche. Une connexion Wi-Fi gratuite est également disponible. Le Lectar Pension dispose sur place d'un atelier et d'un musée consacrés à l'artisanat traditionnel du pain d'épice (licitar). Vous pourrez constater l'importance du travail artisanal sur le patrimoine et la culture de Slovénie. Vous séjournerez à 50 mètres de la gare et à 200 mètres de la gare routière. Un parking gratuit est disponible à l'extérieur du quartier historique de Radovljica. Le lac de Bled est accessible à 5 km.
Im Zentrum von Radovljica, einer mittelalterlichen Stadt inmitten der Julischen Alpen, begrüßt Sie die familiengeführte Pension Lectar, die seit 1822 in seiner lange Tradition der Gastfreundschaft liegt. Die Unterkunft verfügt über ein Restaurant, das traditionelle slowenische Küche serviert, die Sie auf der Terrasse der Unterkunft genießen können. Die komfortablen Zimmer im Lectar bieten Aussicht auf die umliegenden Alpen. Jedes verfügt über einen TV, eine Minibar und einen Sitzbereich sowie ei...n eigenes Bad mit einer Dusche. WLAN nutzen Sie kostenfrei. Die Lectar Pension verfügt auch über eine Werkstatt und ein Museum des traditionellen Gingerbrothandwerks (Licitar). Hier finden Sie einen wichtigen Teil des einheimischen Kulturs und Kulturs. Die Unterkunft befindet sich 50 m vom Bahnhof und 200 m vom Busbahnhof entfernt. Kostenfreie Parkplätze stehen außerhalb des historischen Viertels von Radovljica zur Verfügung. Der Bleder See liegt 5 km entfernt.
El Pension Lectar, de gestión familiar, está situado en el centro de Radovljica, una localidad medieval situada entre los Alpes Julianos, y ofrece una larga tradición desde 1822. El establecimiento alberga un restaurante de cocina tradicional eslovena que se puede disfrutar en la terraza. Las confortables habitaciones del Lectar ofrecen vistas a los Alpes. TV, minibar, zona de estar y baño privado con ducha. Hay conexión WiFi gratuita. La Lectar Pension también cuenta con un taller y un museo de... artesanía tradicional de pan de jengibre (licitar). Aquí se puede ver una parte importante del patrimonio y la cultura locales. El establecimiento se encuentra a 50 metros de la estación de tren y a 200 metros de la estación de autobuses. Hay aparcamiento gratuito disponible fuera de la zona histórica de Radovljica. El lago Bled se encuentra a 5 km.
Pension Lectar wordt door een familie beheerd en ligt in het centrum van Radovljica, een middeleeuws stadje genesteld tussen de Julische Alpen. De accommodatie bouwt al sinds 1822 op zijn lange gastvrije traditie. De accommodatie beschikt over een restaurant dat traditionele Sloveense gerechten serveert, waarvan u op het terras van de accommodatie kunt genieten. De comfortabele kamers van Pension Lectar bieden uitzicht op de omliggende Alpen. Elke kamer heeft een tv, een minibar, een zithoek en ...een eigen badkamer met een douche. WiFi is gratis beschikbaar. Pension Lectar beschikt ook over een eigen werkplaats en museum over het traditionele ontbijtkoekambacht (licitar). Hier kunt u zien hoe een belangrijk deel van het lokale erfgoed en de cultuur met de hand werd geproduceerd. De accommodatie ligt op 50 meter van het treinstation en op 200 meter van het busstation. Buiten het historische gedeelte van Radovljica kunt u gratis parkeren. Het meer van Bled ligt op 5 km afstand.
  2 Hits remisens.com  
Trascorrete una vacanza indimenticabile a Portorose, una cittadina situata nella parte più bella della Riviera slovena. Godetevi la dependance Remisens Premium Casa Bel Moretto ristrutturata di recente, le varie attività sportive e d’intrattenimento, il centro benessere del Remisens Premium Hotel Metropol e il Grand Casinò di Portorose.
Spend an unforgettable spring holiday in Portorož, a small coastal town located on the most attractive part of the Slovenian Riviera. Benefit from a stay in the newly renovated Remisens Premium Casa Bel Moretto Annexe with various sports and entertainment options, the wellness centre of the Remisens Premium Hotel Metropol, and the Grand Casino Portorož. Discover our new offer and enjoy the spring sun by the sea.
Verbringen Sie einen unvergesslichen Frühlingsurlaub in Portorož, einer Küstenstadt im schönsten Teil der slowenischen Riviera. Profitieren Sie von einem Aufenthalt in der neu renovierten Dependance Remisens Premium Casa Bel Moretto mit diversen Sport- und Animationsangeboten, dem Wellnesszentrum des Remisens Premium Hotels Metropol und dem Grand Casino Portorož. Entdecken Sie unser neues Angebot und genießen Sie die Frühlingssonne am Meer.
Provedite nezaboravan proljetni odmor u Portorožu, gradiću smještenom u najljepšem djelu Slovenske rivijere. Uživajte u novorenoviranoj depandansi Remisens Premium Casa Bel Moretto, raznim sportskim i animacijskim sadržajima, wellness centru Remisens Premium Hotela Metropol, Grand Casinu Portorož. Otkrijete novu ponudu i uživajte u proljetnom suncu kraj mora.
Preživite nepozaben spomladanski oddih v Portorožu, mestu v najlepšem delu Slovenske riviere. Uživajte v nedavno prenovljeni depandansi Remisens Premium Casa Bel Moretto, različnih športnih in animacijskih vsebinah, wellness centru Remisens Premium Hotela Metropol in Grand Casinu Portorož. Odkrijte novo ponudbo in uživajte v spomladanskem soncu ob morju.
  2 Hits xnx.world  
Attraversare in bicicletta prati romantici e vigneti idilliaci, vicini al confine con la Slovenia, è movimento allo stato puro. Radkersburg e la slovena Gornja Radgona sono state in passato un'unica città, separata dopo la 1° Guerra Mondiale e ora nuovamente riunita.
Historické město s termálními prameny na jihu Štýrska zaujme mnoha způsoby. Středomořská atmosféra, chuť do života a moderna se snoubí s historií a tradicemi. Město je oblíbeným výchozím bodem a cílem působivých cyklotras v jeho okolí. Nefalšovanou radost z pohybu slibuje jízda na kole romantickými loukami, idylickými vinohrady a také výlety do sousedního Slovinska. Bad Radkersburg a slovinská Gornja Radgona jsou městem vytvořeným v průběhu dějin, které se po 1. světové válce rozdělilo a nyní se opět slučuje. Bad Radkersburg může každému cyklistovi něco nabídnout, ať se jedná o celou rodinu nebo o rekreační cyklisty. V jeho okolí se nachází několik stovek cyklistických stezek. Cyklisti požitkáři mají na výběr několik tematických tras. K dispozici je i několik GPS tras. Tip: třikrát týdně od července do října organizuje informační kancelář Bad Radkersburg cyklistické výlety zdarma.
Historické mesto s termálnymi prameňmi na juhu Štajerska zaujme mnohými spôsobmi. Južanská atmosféra, chuť do života a moderna sa zlučuje s históriou a tradíciou. Mesto tvorí obľúbený východiskový bod a cieľ pôsobivých cyklotrás v jeho okolí. Nefalšovanú radosť z pohybu sľubuje cyklistika cez romantické nivy, idylické vinice a tiež do susedného Slovinska. Bad Radkersburg a slovinská Gornja Radgona sú mestom vytvoreným v priebehu dejín, ktoré sa po 1. svetovej vojne rozdelilo a teraz sa opätovne zlučuje. Bad Radkersburg má všetkým cyklistom čo ponúknuť, či už ide o rodiny alebo príležitostného športovca. V každom prípade sa v jeho okolí nachádza niekoľko stoviek kilometrov cyklistických ciest. Pre cyklistov - pôžitkárov, je pripravený veľký výber tematických trás. K dispozícii je aj niekoľko GPS-trás. Tip: informačná kancelária Bad Radkersburg organizuje trikrát do týždňa od júla do októbra bezplatné výlety na bicykloch.
  muzej-idrija-cerkno.si  
I fondi per la ricostruzione sono stati donati dalla Repubblica di Slovenia, Comune di Cerkno, alcune comunità locali, numerosi donatori individuali, società, Associazione dei combattenti della seconda guerra mondiale, varie associazioni degli invalidi di guerra, enti pubblici e associazioni nel campo della cultura, sport e sanità, scuole elementari e medie della Slovenia, nonché enti, istituzioni e individui di lingua slovena residenti nei paesi limitrofi.
Owing to a disastrous flood that occurred on 18 September 2007, the Franja Partisan Hospital was almost entirely destroyed. Its complete reconstruction followed, and was finally concluded in May 2010. Initially, the hinterland of the gorge had to be protected in order to prevent the recurrence of any similar disasters. Based on previously prepared drawings and documents, the cabins and auxiliary facilities were then restored, copies of objects were made, and substitute specimens acquired. The funds needed for its reconstruction were provided by the Republic of Slovenia, the Municipality of Cerkno, other local communities and numerous individuals, Slovenian associations of National Liberation War combatants, associations of disabled war veterans, public institutions and societies in the fields of culture, sports and health care, as well as elementary and secondary schools across Slovenia and in neighbouring countries. Numerous individuals made contributions within the scope of a fundraising theatrical-television production that was broadcast live by RTV Slovenia in cooperation with the Kosovel Centre in Sežana. In Italy, substantial funds were raised by subscribers to the Primorski dnevnik daily newspaper, the members and sympathizers of the ANPI veterans' organisation and the CGIL trade union, and in Austria by the Association of Carinthian Partisans in Klagenfurt. Our sincere thanks to all. Through our joint efforts, we have restored a priceless monument and preserved this place of remembrance that conveys an important message and symbolic meaning.
  eurid.eu  
Tra il 1981 e il 1992 ha lavorato come ricercatore e capo progetto nel campo delle reti informatiche. Dal 1992 dirige Arnes, la rete di ricerca accademica slovena che è anche il registro per il top level domain della Slovenia, il .
Marko Bonac received a Bachelor of Science degree in mathematics (1981) and a masters in computer science (1988) from the University of Ljubljana. Between 1981 and 1992 he worked as a researcher and project leader in the field of computer networks. Since 1992 he has been the Director of Arnes, the Academic and Research Network of Slovenia, which is also the registry for the Slovenian top-level domain, .si.
Marko Bonac est titulaire d’une licence de mathématiques (1981) et d’un master en sciences informatiques (1988) de l’Université de Ljubljana. Entre 1981 et 1992, il a travaillé en tant que chercheur et chef de projet dans le domaine des réseaux informatiques. Depuis 1992, il est directeur d’Arnes (Academic and Research Network of Slovenia), le registre du domaine de premier niveau slovène, .si.
Marko Bonac erhielt von der Universität Ljubljana jeweils einen Abschluss als Bachelor of Science in Mathematik (1981) und als Master in Computerwissenschaften (1988). Von 1981 bis 1992 war er Wissenschaftler und Projektleiter auf dem Gebiet Computernetzwerke. Seit 1992 ist er Direktor von ARNES, dem Academic and Research Network of Slovenia, das gleichzeitig das Register der slowenischen Domäne oberster Stufe .si bildet.
Marko Bonac obtuvo la licenciatura en Ciencias Matemáticas (1981) y un Master en Informática (1988) por la Universidad de Liubliana. Entre 1981 y 1992 trabajó como investigador y director de proyectos en el campo de las redes informáticas. Desde 1992 ha sido Director de ARNES, la Red académica y de investigación de Eslovenia; también en la Oficina de Registro para el dominio de primer nivel esloveno .si.
Marko Bonac é licenciado em Ciências, na área da matemática (1981) e realizou um mestrado em ciências informáticas (1988) pela Universidade de Liubliana. Entre 1981 e 1992 trabalhou como investigador e chefe de projecto no domínio das redes informáticas. Desde 1992, tem desempenhado o cargo de director da Arnes, a rede académica e de pesquisa da Eslovénia (Academic and Research Network of Slovenia), que é também o serviço de registo do domínio de topo esloveno, .si.
Ο Marko Bonac διαθέτει πτυχίο στα μαθηματικά (1981) και μεταπτυχιακό στους υπολογιστές (1988) από το Πανεπιστήμιο της Λουμπλιάνα. Μεταξύ 1981 και 1992, εργάστηκε ως ερευνητής και υπεύθυνος έργου στο πεδίο των δικτύων υπολογιστών. Από το 1992, είναι διευθυντής του Arnes, του Ακαδημαϊκού και Ερευνητικού Δικτύου της Σλοβενίας, όπως επίσης του μητρώου για το σλοβένικο τομέα ανωτάτου επιπέδου .si.
Marko Bonac behaalde in 1981 zijn bachelor Wiskunde en in 1988 zijn master Computerwetenschappen aan de universiteit van Ljubljana. Tussen 1981 en 1992 werkte hij als onderzoeker en projectleider op het gebied van computernetwerken. Sinds 1992 is hij directeur van Arnes, het academisch en onderzoeksnetwerk van Slovenië en registry voor het Sloveense topniveaudomein .si.
Марко Бонац получава бакалавърска научна степен по математика (1981 г.) и магистърска по компютърни науки (1988 г.) от Университета в Любляна. Между 1981 и 1992 г. той работи като учен и ръководител на проекти в областта на компютърните мрежи. От 1992 г. насам той е директор на Arnes – Академичната и научна мрежа на Словения, а също и регистър за словенския домейн от първо ниво .si.
Marko Bonac obdržel titul bakaláře v oboru matematika (1981) a magistra v oboru informatika (1988) na Univerzitě Lublaň. V létech 1981 až 1992 pracoval jako výzkumný pracovník a vedoucí projektu v oboru počítačových sítí. Od roku 1992 je ředitelem instituce Arnes (Academic and Research Network of Slovenia), která je rovněž správcem slovinské domény nejvyšší úrovně .si.
Marko Bonac har en bachelorgrad i matematik (1981) og en magistergrad i computervidenskab (1988) fra Ljubljanas Universitet. Mellem 1981 og 1992 arbejdede han som forsker og projektleder inden for computernetværk. Siden 1992 er han direktør for Arnes, Academic & Research Network i Slovenien, som også er registreringskontoret for det slovenske topdomæne .si.
Marko Bonac sai 1981. aastal Ljubljana Ülikoolist teaduste bakalaureuse kraadi matemaatikas ja 1988. aastal magistrikraadi informaatikas. 1981–1992 töötas ta teadlase ja projektijuhina arvutivõrkude alal. Alates 1992. aastast on ta Arnes'i (the Academic and Research Network of Slovenia – Sloveenia akadeemiline ja teadusvõrgustik) direktor. Arnes on ka Sloveenia tippdomeeni .si-register.
Marko Bonac on suorittanut Ljubljanan yliopistossa kandidaatin tutkinnon matematiikassa (1981) ja maisterin tutkinnon tietotekniikassa (1988). Vuosina 1981–1992 hän työskenteli tietoverkkojen alalla tutkijana ja projektipäällikkönä. Vuodesta 1992 hän on johtanut Arnes-verkostoa (Academic and Research Network of Slovenia) sekä Slovenian päätason .si-maatunnusrekisteriä.
Marko Bonac 1981-ben matematikából BS, majd 1988-ban informatikából MS diplomát szerzett a Ljubljanai Egyetemen. 1981 és 1992 között kutatóként és project vezetőként dolgozott a számítógépes hálózhatok területén. 1992 óta tölt be igazgatói posztot az Arnes-nél (Academic and Research Network of Slovenia), valamint a szlovén felső szintű domain nyilvántartónál, a .si-nél.
Marko Bonac uzyskał tytuł licencjata matematyki (1981) i magistra informatyki (1988) na uniwersytecie w Lublanie. W latach 1981–1992 pracował jako naukowiec i kierownik projektów z zakresu sieci komputerowych. Od 1992 r. jest przewodniczącym Akademickiej i Badawczej Sieci Słowenii (Academic and Research Network of Slovenia, Arnes) – rejestru .si, operatora krajowych domen najwyższego poziomu dla Słowenii.
Marko Bonac a primit o diplomă de licenţă în matematică (1981) şi o diplomă de masterat în informatică (1988) de la Universitatea din Ljubljana. Între 1981 şi 1992, domnia sa a lucrat ca cercetător şi şef de proiect în domeniul reţelelor de calculatoare. Din anul 1992, domnia sa este directorul Arnes, Reţeaua Academică şi de Cercetare a Sloveniei şi, de asemenea, al registrului pentru domeniul sloven de nivel superior, .si.
Marko Bonac získal titul bakalára z matematiky (1981) a v roku 1988 diplom z informatiky na univerzite v Ljubljane. V období 1981 až 1992 pracoval ako výskumník a projektový vedúci v obore počítačových sietí. Od roku 1992 bol riaditeľom Arnes, akademickej a výskumnej siete Slovinska, ktorá je registrom domény najvyššej úrovne Slovinska (.si).
Marko Bonač je diplomiran matematik (1981) in magister računalništva (1988) Univerze v Ljubljani. Med leti 1981 in 1992 je delal kot raziskovalec in vodja projekta na področju računalniških omrežij. Od leta 1992 je direktor Arnesa, Akademske in raziskovalne mreže Slovenije, ki je register slovenske vrhnje domene .si.
Marko Bonac tog kandidatexamen i matematik (1981) och magisterexamen i datakunskap (1988) på universitetet i Ljubljana. Mellan 1981 och 1992 arbetade han som forskare och projektledare inom området datanätverk. Sedan 1992 har varit chef på Arnes, Academic and Research Network of Slovenia; även registreringsenhet för den slovenska toppdomänen .si.
Marko Bonaks ieguvis bakalaura grādu matemātikā (1981. gadā) un maģistra grādu datorzinātnēs (1988. gadā) Ļubļanas universitātē. Laikposmā no 1981. gada līdz 1992. gadam viņš ir strādājis kā zinātniskais līdzstrādnieks un projektu vadītājs datortīklu nozarē. Kopš 1992. gada viņš ir vadījis Slovēnijas Akadēmisko un pētījumu centru („Arnes”), kā arī Slovēnijas augstākā līmeņa domēna .si reģistru.
Marko Bonac għandu Bachelor of Science degree fil-matematika (1981) u masters in computer science (1988) mill-Università ta’ Ljubljana. Bejn l-1981 u l-1992 huwa ħadem bħala riċerkatur u project leader fil-kamp ta’ computer networks. Mill-1992 huwa Director of Arnes, the Academic and Research Network of Slovenia, li huwa wkoll reġistru ta’ dominji ta’ l-ogħla livell ta’ l-Islovenia, .si.
Bhain Marko Bonac Céim Eolaíochta amach i matamaitic (1981) agus máistreacht in eolaíocht ríomhaireachta (1988) ó Ollscoil Ljubljana. Idir 1981 agus 1992 d'oibrigh sé mar thaighdeoir agus mar cheannaire tionscadail i réimse na líonraí ríomhairí. Ó 1992 tá sé ina Stiúrthóir ar ARNES, the Academic and Research Network of Slovenia, atá ina chlárlann chomh maith d'fhearann barrleibhéil na Slóivéine, .si.
  visitopatija.net  
Domenica, 3 luglio, alle ore 10, nella meravigliosa terrazza del Remisens Premium Hotel Kvarner a darvi la sveglia con della musica jazz saranno Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. Il 16° Liburnia Jazz Festival terminerà sulla terrazza del Remisens Premium Hotel Kvarner con l’orchestra slovena Towel of Shower.
The festival will be opened at Opatija's Open Air Theatre on Friday 1 July with the 'criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project' in a unique and personalised silent concert form that is almost unknown in Croatia. The audience will have the opportunity to enjoy the live performance of the musicians via wireless headphones and thus experience music in a completely new way with perfect sound at the level of a studio recording. After a jazz breakfast on Saturday 2 July on the terrace of the Remisens Premium Hotel Ambasador with Trio Minus One, the Open Air Theatre will host the performance of Marius Neset, a Scandinavian musician regarded as one of the world's most significant new jazz artists. On Sunday 3 July, the fantastic terrace of the Remisens Premium Hotel Kvarner will host the 10 o'clock jazz matinee with the Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. The 16th Liburnia Jazz Festival will end on the terrace of the Remisens Premium Hotel Kvarner with a joint performance of individual artists from the Slovenian Towel of Shower. Book your reservation in the Remisens Premium Hotel Ambasador or Remisens Premium Hotel Kvarner, the central venues of the festival, and enjoy excellent music on warm summer nights.
Die Eröffnung des Festivals findet auf der Freilichtbühne am Freitag dem 1. Juli mit dem "criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project" statt. Es handelt sich dabei um die einmalige und in Kroatien beinahe unbekannte personalisierte Form des sogenannten "Silent Concert" , bei dem das Publikum mithilfe von drahtlosen Kopfhörern den Auftritt und die Musik auf eine ganz neue Weise mit perfektem Klang in Studioqualität live miterleben kann. Nach dem Jazz-Frühstück auf der Terrasse des Remisens Premium Hotels Ambasador mit dem Trio Minus One folgt am Samstag dem 2. Juli ein weiteres Konzert auf der Freilichtbühne mit Marius Neset, einem skandinavischen Musiker, der als einer der weltweit bedeutendsten neuen Jazzkünstler gilt. Am Sonntag dem 3. Juli findet auf der herrlichen Terrasse des Remisens Premium Hotels Kvarner um 10 Uhr die Jazz-Matinee mit Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project statt. Das 16. Liburnia Jazz Festival endet auf der Terrasse des Remisens Premium Hotels Kvarner mit einem gemeinsamen Auftritt einzelner Musiker der slowenischen Formation Towel of Shower. Buchen Sie Ihre Unterkunft im Remisens Premium Hotel Ambasador oder im Remisens Premium Hotel Kvarner, den Veranstaltungsorten des Festivals, und genießen Sie gute Musik in warmen Sommernächten. Wussten Sie schon? Wussten Sie schon, dass sich Historiker über die Herkunft des Wortes
Šesnaesto izdanje donosi nam bogat i šarolik program tijekom tri festivalska dana. Festival na Ljetnoj pozornici u petak, 1. srpnja otvara criss – CROss # Jazz Ex Tempore Project u jedinstvenoj i u Hrvatskoj gotovo nepoznatoj personaliziranoj formi SILENT CONCERT-a. Publika će imati priliku putem bežičnih slušalica prisustvovati live izvedbi glazbenika i doživjeti glazbu na potpuno nov način, uz savršen zvuk na razini studijske snimke. Nakon jazz doručka na terasi Remisens Premium Hotela Ambasador s Triom Minus One, u subotu, 2. srpnja, Ljetnu pozornicu će osvojiti Marius Neset, skandinavski glazbenik kojeg stavljaju u red najznačajnijih novih jazz otkrića svijeta. U nedjelju, 3. srpnja na neodoljivoj terasi Remisens Premium Hotela Kvarner jazz budnicu u 10 sati sviraju Bojan Aleksovski & David Baumgarten Sinatra Project. 16. Liburnia Jazz Festival završit će na terasi Remisens Premium Hotela Kvarner uz udružene individualce slovenskog orkestra Towel of Shower. Rezervirajte smještaj u Remisens Premium Hotelu Ambasador ili Remisens Premium Hotelu Kvarner, centrima događanja festivala i uživajte u toplim ljetnim noćima i pravoj glazbenoj poslastici godine.
  lingvo.info  
L'associazione slovena Društvo za Evropsko Zavest (Associazione Europea per la Coscienza) mira a sviluppare e promuovere la coscienza europea e rafforzare il senso di identità tra i cittadini dell'Unione, in armonia con le identità nazionali e regionali.
L’association slovène Društvo za evropsko zavest a pour but de développer et de promouvoir la conscience européenne et de renforcer le sentiment d’identité européenne chez les citoyens de l’UE tout en respectant les identités nationales et régionales. DEZ collabore avec d’autres organisations européennes sur des projets liés à la citoyenneté et l’identité européennes, ainsi qu’à la promotion de la diversité linguistique et culturelle dans l’Union européenne.
Das Ziel des slowenischen Vereins Društvo za evropsko zavest ist die Entwicklung und Verbreitung des europäischen Bewusstseins und die Stärkung der europäischen Identität der Bürger(innen) der EU. DEZ arbeitet zusammen mit anderen europäischen Organisationen an Projekten, die sich mit der europäischen Bürgerschaft und Identität beschäftigen sowie die sprachliche und kulturelle Vielfalt in der EU fördern.
La asociación eslovena Društvo za evropsko zavest tiene como objetivo desarrollar y promover la conciencia europea y el fortalecimiento de un sentimiento de identidad europea entre los ciudadanos de la UE en armonía con las identidades nacionales y regionales. DEZ colabora con otras organizaciones europeas en proyectos relacionados con la ciudadanía europea y la identidad, así como la promoción de la diversidad lingüística y cultural en la Unión Europea.
De Sloveense vereniging Društvo za Evropsko zavest beoogt de ontwikkeling en bevordering van het Europese bewustzijn en het versterken van het gevoel van Europese identiteit onder de EU-burgers in harmonie met de nationale en regionale identiteiten. DEZ werkt samen met andere Europese organisaties voor projecten met betrekking tot het Europese burgerschap en de identiteit, alsook de bevordering van de taalkundige en culturele diversiteit in de Europese Unie.
Словенската асоциация Društvo za evropsko zavest (Дружество за европейски съзнание) има за цел развитието и насърчаването на европейско съзнание и за укрепване на чувството за европейска идентичност сред гражданите на ЕС в хармония с националните и регионални идентичности. DEZ сътрудничи с други европейски организации по проекти, свързани с европейското гражданство и идентичност, както и за насърчаване на езиковото и културното многообразие в Европейския съюз.
Cilj slovenskog Društva za europsku svijest je razvoj i promocija europske svijesti te jačanje osjećaja europskog identiteta među građanima Europske Unije u skladu s nacionalnim i regionalnim identitetima. DEZ surađuje s drugim europskim organizacijama na projektima koji se bave europskim građanstvom i identitetom te promocijom jezične i kulturne raznolikosti u Europskoj Uniji.
Sloveenia liit Društvo za evropsko zavest arendab ja edendab Euroopa-teadlikkust ja tugevdab Euroopa identiteeditunnet EL-i kodanike seas kooskõlas rahvuslike ja regionaalsete identiteetidega. DEZ teeb koostööd teiste Euroopa organisatsioonidega projektides, mis tegelevad Euroopa kodakondsuse ja identiteediga, samuti keelelise ja kultuurilise mitmekesisuse edendamisega Euroopa Liidus.
A szlovén Društvo za Evropsko zavest (DEZ) társaság célja, hogy fejlessze és előmozdítsa az európai tudatosságot és erősítse az európai identitást az uniós polgárok körében figyelembe véve a nemzeti és regionális identitásokat. A DEZ európai polgársággal és identitással, valamint az Európai Uniós nyelvi és kulturális sokszínűséggel foglalkozó projektekben együttműködik más európai szervezetekkel.
Slovėnų asociacijos Društvo za evropsko zavest (DEZ) veikla nukreipta į ES piliečių indentiteto suvokimo vystymą , harmoningai jį derinant su jų nacionaliniu ir religiniu identitetu. DEZ bendradarbiauja su kitomis europinėmis organizacijomis, vykdydama projektus susijusius su Europos pilietiškumu, kultūrinės ir kalbinės įvairovės palaikymu Europos Sąjungoje.
Słoweńskie stowarzyszenie Društvo za evropsko zavest ma na celu rozwój i promowanie świadomości europejskiej i wzmocnienia poczucia tożsamości europejskiej wśród obywateli UE, w zgodzie z tożsamościami narodowymi i regionalnymi. DEZ współpracuje z innymi europejskimi organizacjami w projektach dotyczących europejskiego obywatelstwa i tożsamości, a także promowania różnorodności językowej i kulturowej w Unii Europejskiej.
Cieľom slovinského združenia Društvo za evropsko zavest (DEZ; Asociácia pre európske povedomie) je zvyšovať a propagovať európske povedomie a posilňovať silu európskej identity medzi obyvateľmi EÚ v súlade s ich národnou a regionálnou identitou. DEZ spolupracuje s rozličnými európskymi organizáciami na projektoch, ktoré sa venujú európskemu občianstvu a identite, ako aj propagácii jazykovej a kultúrnej rozmanitosti v EÚ.
Den slovenska föreningen Drustvo za Evropsko zavest (DEZ) syftar till att utveckla och främja ett europeiskt medvetande och stärka en känsla av europeisk identitet bland EU:s medborgare i samklang med de nationella och regionala identiteterna. DEZ samarbetar med andra europeiska organisationer för projekt som rör europeiskt medborgarskap och identitet samt främjande av språklig och kulturell mångfald i Europeiska Unionen.
Slovēnijas asociācijas Društvo za Evropsko zavest mērķis ir attīstīt un veicināt Eiropas izpratni un stiprināt ES pilsoņu Eiropas identitātes izjūtu harmonijā ar nacionālo un reģionālo identitāti. DEZ sadarbojas ar citām Eiropas organizācijām projektos, kas saistīti ar Eiropas pilsonību un identitāti, kā arī ar valodu un kultūru daudzveidības Eiropas Savienībā veicināšanu.
Tá sé mar aidhm ag an gcumann Slóivéanach Društvo za evropsko zavest feasacht Eorpach a fhorbairt agus tuiscint ar fhéiniúlacht Eorpach, agus a chur chun cinn i measc na saoránach AE, a neartú, i gcomhcheol le féiniúlachtaí náisiúnta agus réigiúnacha. Comhoibríonn DEZ le heagraíochtaí Eorpacha eile ar thionscadail a bhaineann le saoránacht agus féiniúlacht Eorpach, chomh maith le cur chun cinn na héagsúlachta teanga agus cultúir san Aontas Eorpach.
  7 Hits traveladriatic.net  
Sito a Otocec, nella regione slovena di Dolenjska, l'Hotel Sport offre camere climatizzate provviste di balcone privato e un ristorante. A disposizione anche l'accesso gratuito a un centro benessere e tennistico della zona.
Situé a Otocec, dans la région slovene de Dolenjska, l'Hotel Sport propose des chambres climatisées avec balcon privatif. En tant que client de cet hôtel, vous pourrez accéder gratuitement aux terrains de tennis et au centre de spa situés a proximité. Toutes les chambres du Sport Hotel sont équipées d'une connexion Wi-Fi gratuite, d'une télévision par satellite, d'un téléphone et d'un minibar. Le plus proche aéroport est Rijeka / Krk aéroport qui est seulement 86 km des appartements.
Hotel Sport, smješten u gradu Otočecu, u slovenskoj pokrajini Dolenjska, nudi klimatizirane sobe s privatnim balkonom. U okviru hotela nalazi se restoran a gosti hotela mogu besplatno koristiti usluge obližnjeg teniskog i spa centra. Sve sobe u Hotelu Sport opremljene su besplatnim bežičnim pristupom internetu, TV-om sa satelitskim programima, telefonom i mini barom. Rijeka / Krk zračne luke je 86 km daleko.
Nachází se v Otočec, ve Slovinsku a Nabízí restauraci a volný vstup do blízkého tenis a lázeňské centrum. Všechny pokoje v hotelu Sport jsou vybaveny Wi-Fi, TV se satelitním příjmem, telefonem a minibarem. Toto ubytování se nachází 86 km od Rijeka / Krk letiště.
Beliggende i Otocec, i Slovenien og Det tilbyder en restaurant og gratis adgang til et narliggende tennis og spa-center. Alle varelser pa Sport Hotel er udstyret med gratis Wi-Fi, satellit-tv, telefon og minibar. Denne indkvartering ligger 86 km fra Rijeka / Krk lufthavn.
A Szlovénia Dolenjska régiójának Otocec településén fekvő Hotel Sport légkondicionált, saját erkéllyel rendelkező szobákat ajánl a vendégeknek. A hotel, amely a közeli teniszpályája és wellness-központ díjtalan használatát biztosítja, étteremmel rendelkezik. A Sport Hotel valamennyi szobájában ingyenes Wi-Fi internet-hozzáférés, műholdas tv, telefon és minibár található. Ez a szálláshely található, 86 km-re Rijeka / Krk repülőtéren.
Hotel Sport położony jest w miejscowości Otocec, która leży w Dolnej Krainie w Słowenii. Obiekt oferuje zakwaterowanie w klimatyzowanych pokojach z prywatnym balkonem. Hotel zapewnia także restaurację i bezpłatny dostęp do pobliskiego ośrodka tenisowego oraz centrum spa. Hotel jest dobrze połączony z Rijeki / Krk Airport ust 86 km od hotelu).
Situat în Otocec, în Slovenia şi Acesta oferă un restaurant şi acces gratuit la un teren de tenis din apropiere şi un centru spa. Toate camerele de la Hotel Sport sunt dotate cu Wi-Fi gratuit, TV prin satelit, telefon si minibar. Această unitate de cazare este situat la 86 km de aeroportul Rijeka / Krk.
Nachádza sa v Otočec, v Slovinsku a Ponúka reštauráciu a voľný vstup do blízkeho tenis a kúpeľné centrum. Všetky izby v hoteli Sport sú vybavené Wi-Fi, TV so satelitným príjmom, telefónom a minibarom. Toto ubytovanie sa nachádza 86 km od Rijeka / Krk letiska.
Hotel Sport se nahaja na Otočcu na Dolenjskem in ponuja klimatizirane sobe z balkonom ter restavracijo. Bližnji teniški klub in spa-center lahko obiskujete brezplačno. Sobe hotela Sport imajo brezplačen brezžični internet, satelitsko televizijo, mini bar in telefon. Hotel je dobro povezan z javnim prevozom, se letališče nahaja 86 km.
  www.newfieldfound.org  
Orchestra: Coro e orchestra sinfonica “Cave Romane” - Composta da musicisti provenienti dall’Italia, dalla Slovenia e dalla Croazia (Filarmonici Friulani di Udine, Filarmonica slovena di Lubiana, Scuola di musica Vinko Vodopivac da Ajdovščina, Coro misto Jeka Primorja di Fiume)
The choir and symphony orchestra "Cave Romane" was composed by musicians from Italy, Slovenia and Croatia (Filarmonici Friulani from Udin, Slovenian Philharmonic from Ljubljana, Vinko Vodopivac Music School from Ajdovščina, Mixed Choir of Jeka Primorja from Rijeka)
Chor und Symphonieorchester "Cave Romane" - Das Ensemble setzt sich aus Musikern aus Italien, Slowenien und Kroatien zusammen (Filarmonici Friulani aus Udine, Slowenische Philharmonie aus Ljubljana, Musikschule "Vinko Vodopivac" aus Ajdovščina Gemischter Chor "Jeka Primorja" aus Rijeka)
  3 Hits spritmuseum.se  
Una particolare attenzione viene dedicata ai piatti e agli ingredienti locali poiché Cerkno con i suoi dintorni è conosciuta per la sua gastronomia estremamente varia che rappresenta un’importante varietà della ricca offerta slovena.
Cerkno with its region is very known for its particularly varied and tasty cuisine and we try our best to prepare dishes the way our grannies did.
  25 Hits e-justice.europa.eu  
Associazione slovena dei mediatori
Asociación Eslovena de Mediadores
Associação Eslovena de Mediadores
de Sloveense Mediatorsvereniging
Сдружение на медиаторите в Словения,
Slovinská asociace mediátorů
Sloveenia Vahendajate Liit
Jogi Tájékoztató Központon belüli Közvetítési Központ.
Ośrodek Mediacji w Ośrodku Informacji Prawnej,
Asociația mediatorilor din Slovenia;
Slovinská asociácia mediátorov,
Društvo mediatorjev Slovenije
Sloveniens medlarförening
Slovēnijas Mediatoru asociācija
l-Assoċjazzjoni Slovena tal-Medjaturi,
  www.eurolines.co.uk  
Slovena
Slovenian
Slovenian
Slowenisch
Eslovena
Słoweńskiego
  www.jre.eu  
Cucina slovena tradizionale e innovatitìva
Cuisine traditionnelle et innovative de Slovénie
Traditionelle, innovative slowenische Küche.
Cocinero eslovenio tradicional e innovador
Traditionele, innovatieve Sloveense keuken
  unaihub.kaznu.kz  
(specialitá Slovena)
(Slovenian specialty)
(Slowenisch spezialität)
(Slovenska speciliteta)
  2 Hits www.forumdaily.com  
Operatore di lingua slovena
Slovenian Speaking Agent
Agent de la lanque slovène
Kundenbetreuung - Slowenisch
  17 Hits www.idrija-turizem.si  
La prima 'realka' slovena
Die erste slowenische Realschule
  www.deadcat.eu  
Vorreste trascorrere le vostre vacanze sulla Costa Slovena?
price for longer renting: by arrangement
Preis für längere Vermietung: nach Absprache
  2 Hits www.coloursofistria.com  
Lo scopo dell’evento è avvicinare ai visitatori almeno una parte della ricca tradizione musicale di questi territori, sia della penisola istriana (della parte croata, slovena e italiana), sia del resto della Croazia.
U osnovi ove manifestacije je koncert etno ili tradicijske glazbe, u izvornim ili nešto suvremenijim aranžmanima, kako bi posjetiteljima približili bar dio bogate glazbene tradicije ovih prostora, kako istarskog poluotoka (u njegovom hrvatskom, slovenskom i talijanskom dijelu), tako i ostatka Hrvatske. Program dodatno obogaćuju i nastupi plesnog folklora.
Osnova te prireditve je koncert etno in tradicionalne glasbe, v izvirnih ali malce modernejših aranžmajih. Na ta način želimo obiskovalcem približati vsaj delbogate glasbene tradicije tega prostora, tako istrskega polotoka (hrvaškega, slovenskega in italijanskega dela) kot tudi preostale Hrvaške. Program dodatno bogatijo nastopi plesne folklore.
  41 Hits arabic.euronews.com  
Crisi slovena: quanti altri salvataggi per l’Europa?
How many more bailouts for Europe?
Zone euro : nouvel épisode slovène de la crise
Otro rescate europeo en el punto de mira
FMI: Zona euro pesa sobre economia mundial
صندوق النقد يقلص توقعاته لنمو الاقتصاد العالمي
دور جدید برنامه های نجات مالی در اروپا
Slovenya Euro Bölgesi’nin patlamaya hazır yeni bombası mı?
МВФ: три швидкості світової економіки
  26 Hits fr.euronews.com  
Crisi slovena: quanti altri salvataggi per l’Europa?
Did Thatcher sow the seeds for today’s crisis?
Zone euro : nouvel épisode slovène de la crise
Otro rescate europeo en el punto de mira
FMI: Zona euro pesa sobre economia mundial
دور جدید برنامه های نجات مالی در اروپا
Slovenya Euro Bölgesi’nin patlamaya hazır yeni bombası mı?
МВФ: три швидкості світової економіки
  11 Hits wheelsandtime.com  
Eurosender offre prezzi convenienti per la spedizione di pacchi e pallet a Lubiana, Maribor, Celje o in qualsiasi altra città slovena. Garantiamo i più alti livelli di servizio perché collaboriamo solo con le più grandi società di logistica in Europa.
Eurosender te ofrece precios bajos para enviar paquetes y paletas a Ljubljana, Maribor, Celje o cualquier otra ciudad eslovena. Garantizamos los estándares más altos de servicio ya que trabajamos solamente con empresas de envíos muy prestigiosas, que son eficientes y envían paquetes a cualquier lugar requerido.
Eurosender biedt u betaalbare prijzen voor verzendpakketten en pallets naar Ljubljana, Maribor, Celje of een andere Sloveense stad. We garanderen de hoogste servicestandaarden omdat we alleen met de grootste logistieke bedrijven in Europa werken. U zult ervan overtuigd zijn dat dit een efficiënte manier is om pakketten te verzenden wanneer u maar wilt.
Eurosender vam nudi pristupačne cijene za transportne pakete i palete u Ljubljanu, Maribor, Celje ili u bilo koji drugi slovenski grad. Jamčimo najviše standarde usluga jer radimo samo s najvećim logističkim tvrtkama u Europi. Uvjerit ćete se da je to učinkovit način za slanje paketa kad god je potrebno.
Eurosender giver dig overkommelige fragtpriser på fragtpakker og paller til Ljubljana, Maribor, Celje eller enhver anden slovensk by. Vi garanterer den højeste standard for kurer service, fordi vi udelukkende samarbejder med de største logistikvirksomheder i Europa. Du vil blive overbevist om, at dette er en effektiv måde at sende pakker på, når du har brug for det.
  3 Hits www.helpline-eda.ch  
Durante la fase di transizione degli anni ‘90, la Confederazione ha sostenuto un progetto per la modernizzazione dell’amministrazione slovena sfociato nell’istituzione di un’accademia per la formazione di specialisti in materia.
Pendant la phase de transition des années 90, la Suisse a soutenu un projet de modernisation de l’administration slovène, à la suite duquel un institut de formation d’experts de l’administration a été créé.
Während der Übergangsphase der 90er Jahre unterstützte die Schweiz ein Projekt zur Modernisierung der slowenischen Verwaltung, das zur Gründung einer Akademie für die Ausbildung von Verwaltungsfachleuten führte.
  www.mcter.com  
Produciamo, nel modo più salutare possibile, degli alimenti che contengono solo gli ingredienti indispensabili e più sani. La freschezza assoluta, dal mare e della costa slovena direttamente sulla vostra tavola.
Na povsem zdrav način pridelujemo hrano, ki vsebuje samo najbolj potrebne in zdrave sestavine. Povsem sveža prihaja s slovenske obale, iz morja naravnost v Vaš dom.
  tunglinh.vn  
Da non perdere è le passeggiata lungo la costa per raggiungere Pirano, città murale d'arte conosciuta per il famoso violinista e compositore G. Tartini, distante 3 km da Portorose. Se si vuole ammirare tutta la costa slovena, è possibile farlo con le numerose barche o aerei turistici, che vi porteranno in gite panoramiche da Portorose fino ad Ancarano.
Die Appartments Lili haben eine ideale Lage, indem sie auch als Ausgangspunkt für Spaziergänge in die Natur sowie für Fahrradtouren dienen können: ganz in der Nähe befinden sich schöne Wanderwege und ein gepflegter Spazierweg durch den Tunnel, der zu den idyllischen Salzfeldern von Strunjan führt. Oder man geht einfach die drei Kilometer entlang der Küste bis nach Piran spazieren, eine Stadt mit zahlreichen kulturhistorischen Denkmälern, berühmt durch den weltbekannten Violinisten und Komponisten Giuseppe Tartini. Von Portorož aus gibt es viele Ausflugsmöglichkeiten: um die ganze slowenische Küste kennenzulernen, kann man an einer angenehmen Bootsfahrt die Küste entlang oder einem Panoramaflug bis nach Ankaran teilnehmen.
Apartmaji Lili so na lokaciji, ki je idealna točka poleg zabave tudi za sprehode v naravo ali izlete s kolesom (v bližini se nahajajo sprehajalne poti in urejen pedor skozi portoroški hrib, namenjen pešcem in kolesarjem, skozi katerega vodi pot do idiličnih strunjanskih solin). Lahko pa se preprosto sprehodite do Pirana – umetniškega mesteca znanega po slovitem violinistu in skladatelju G.Tartiniju, ki je oddaljeno le 3 km od Portoroža. Za ogled celotne slovenske obale se lahko podate na izlet s številnimi portoroškimi barkami ali turističnimi letali, ki nudijo panoramske oglede slovenske obale od Portoroža pa vse do Ankarana.
  7 Hits www.orderofmalta.int  
ASSOCIAZIONE SLOVENA DELL’ORDINE DI MALTA
Email: [email protected]
  3 Hits surf-fewo.com  
Nell'ambiente confortevole del Ristorante Slon 1552, oltre a gustare ottimi piatti della moderna cucina slovena e internazionale, potrete godere di un eccezionale panorama sulle vie della città sorseggiando prestigiosi vini scelti all’interno della nostra ampia carta.
Restavracija Slon 1552 je priljubljena točka Ljubljančanov in njihovih gostov in je tudi znana po svoji odlični kuhinji. V atraktivnem ambientu s pogledom na ljubljanske ulice, gostom postrežemo sodobne slovenske in mednarodne jedi, kot tudi širok izbor vrhunskih vin.
  3 Hits www.swissabroad.ch  
Il capo del DFAE ha ricevuto il numero uno della diplomazia slovena alla Residenza del Lohn. Si è trattato del primo incontro ufficiale tra i due ministri. La Svizzera e la Slovenia hanno molte affinità (geografia, topografia) e quindi anche una mentalità e valori analoghi, che hanno permesso l’instaurazione di relazioni eccellenti fin dall’indipendenza della Slovenia, ha rilevato il consigliere federale Didier Burkhalter nel corso delle discussioni tra le due delegazioni.
Le chef du DFAE a reçu le chef de la diplomatie slovène à la Résidence du Lohn. Il s’agissait de la première rencontre officielle entre les deux ministres. La Suisse et la Slovénie ont beaucoup de points en commun (géographie, topographie), ce qui mène à une mentalité et à des valeurs communes, qui ont contribué à des relations excellentes dès l’indépendance de la Slovénie, a relevé le conseiller fédéral Didier Burkhalter lors des discussions entre les délégations.
Der Vorsteher des EDA empfing den slowenischen Aussenminister im Landgut Lohn. Es war das erste offizielle Treffen der beiden Minister. Die Schweiz und Slowenien haben viele Gemeinsamkeiten (Geografie, Topografie) und infolgedessen eine ähnliche Mentalität und ähnliche Wertvorstellungen, die seit der Unabhängigkeit Sloweniens zu ausgezeichneten Beziehungen geführt haben, erklärte Bundesrat Didier Burkhalter bei den Gesprächen der Delegationen.
  3 Hits www.inschrijveninbrussel.be  
Località: Lajoux, Francia L’architettura slovena e la costruzione in legno a basso consumo energetico hanno trovato posto anche nel cuore del massiccio del Giura, vicino al confine...
The collection of completed prefabricated wooden buildings, from residential houses, public or business buildings, to examples of holiday buildings is extremely rich and we are proud of each project on its own.
Die Sammlung der errichteten Holzfertighäuser, von den Wohnhäusern, öffentlichen Einrichtungen bzw. Geschäftseinrichtungen und bis zu den Ferienhäusern ist sehr reichhaltig, auf jedes Projekt sind wir besonders stolz.
  www.union-hotels.eu  
Lubiana e la cucina slovena
Sights of Ljubljana
Sehenswürdigkeiten in Ljubljana
Ljubljanske znamenitosti
  talwegproduction.com  
specialità casalinghe della cucina slovena, cucina internazionale
home-made slovene dishes, international cuisine
traditionelle slowenische Gerichte, internationale Küche
Ob vznožju kranjskogorskih smučišč se nahaja Gostilna in pizzerija Bor!
  15 Hits sia.cm-porto.pt  
Questo testo descrive brevemente l’andamento dell’economia slovena negli ultimi 20 anni. Per ragioni analitiche, il periodo storico viene suddiviso in 3 sottoperiodi: il periodo dal 1994 al 2004 della crescita basata sull’accumulo di capitale nazionale; il periodo dal 2004 al 2008 della crescita alimentata dal debito; il periodo della crisi dal 2008 fino ad oggi.
The particular focus of this text on the banking and debt crisis that is currently hitting Slovenia, is on the consequences of the process of Slovenia’s accession to the Eurozone and the EU, in order to highlight some problematic macroeconomic shifts witnessed by Slovenia in the wake of European integration. The text will briefly depict…
Dieser Text gibt einen kurzen Überblick über die Entwicklung der slowenischen Wirtschaft in den letzten 20 Jahren. Aus analytischen Gründen ist dieser Zeitraum in 3 Perioden unterteilt: die Periode des Wachstums basierend auf der nationalen Kapitalakkumulation von 1994 bis 2004 die Periode der über Verschuldung getriebenen wirtschaftlichen Entwicklung von 2004 bis 2008 und die Periode…
En este texto se describe, brevemente, la trayectoria de la economía eslovena durante los últimos 20 años. Desde un punto de vista analítico, el período histórico se divide en tres fases: desde 1994 hasta 2004: fase de acumulación de crecimiento interno; desde 2004 hasta 2008: fase de crecimiento de la deuda; desde 2008 hasta ahora:…
Este texto vai apresentar um breve retrato da trajetória da economia da Eslovénia nos últimos 20 anos. Por razões analíticas este intervalo temporal vai ser dividido em 3 períodos: o período do crescimento com base na acumulação interna compreendido entre 1994 e 2004 o período de crescimento baseado no crédito compreendido entre 2004 e 2008…
De nadruk van deze tekst over de banken- en schuldencrisis die Slovenië teistert, ligt vooral op de gevolgen van het proces van toetreding van Slovenië tot de eurozone en de EU, teneinde een aantal problematische macro-economische verschuivingen te belichten die Slovenië in de nasleep van een Europese integratie heeft doorgemaakt. Deze tekst zal kort het…
  enrd.ec.europa.eu  
Gli specifici programmi nazionali variano in funzione delle peculiari esigenze di ciascun paese, ma possono prevedere seminari nazionali, workshop regionali e altre forme di scambio. Il primo programma nazionale PREPARE, varato nel 2001 in Slovenia, ha portato alla creazione della Rete di sviluppo rurale slovena.
Country-specific national programmes vary according to the needs of each country, but may include national seminars, regional workshops and other exchanges. The first PREPARE national programme was launched in 2001 in Slovenia: this led to the creation of the Slovenian Rural Development Network. PREPARE has also encouraged the creation of the Polish Forum for the Animation of Rural Areas. PREPARE is now focusing on potential national initiatives in the following countries: Albania, Bosnia & Herzegovina, Montenegro, Bulgaria, Rumania, Ukraine, Belarus and Turkey.
Si les programmes nationaux varient selon les besoins de chaque pays, ils peuvent toutefois comprendre des séminaires nationaux, des ateliers régionaux et d’autres formes d’échange. Le premier programme national PREPARE a été lancé en 2001 en Slovénie, et a conduit par la suite à la création du Réseau de développement rural slovène. PREPARE a également favorisé la fondation du Forum polonais d’animation des zones rurales. Actuellement, PREPARE concentre son action sur les initiatives nationales des pays suivants : l’Albanie,la Biélorussie, la Bosnie-Herzégovine, la Bulgarie, le Monténégro, la Roumaine, la Turquie et l’Ukraine.
Die länderspezifischen Programme variieren je nach den Bedürfnissen des jeweiligen Landes, beinhalten aber zumeist Seminare auf nationaler Ebene, regionale Workshops und sonstige Formen des Austauschs. Das erste nationale PREPARE-Programm wurde 2001 in Slowenien durchgeführt: Daraus entstand das Slowenische Netzwerk für ländliche Räume. PREPARE hat außerdem die Gründung des Polnischen Forums zur Belebung der ländlichen Gebiete gefördert. Derzeit konzentriert sich PREPARE auf potenzielle Initiativen in den folgenden Ländern: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Montenegro, Bulgarien, Rumänien, Ukraine, Weißrussland und Türkei.
Los programas nacionales específicos para cada país varían en función de las necesidades de cada uno, pero pueden incluir seminarios nacionales, talleres regionales y otras formas de intercambio. El primer programa nacional PREPARE se lanzó en 2001 en Eslovenia: esto condujo a la creación de la Red de Desarrollo Rural de Eslovenia. PREPARE ha alentado también la creación del Foro de Polonia para la animación de las zonas rurales. PREPARE se centra ahora en iniciativas potenciales nacionales en los siguientes países: Albania, Bosnia-Herzegovina, Montenegro, Bulgaria, Rumania, Ucrania, Bielorrusia y Turquía.
Programy prowadzane w poszczególnych krajach różnią się w zależności od potrzeb każdego kraju. Mogą one obejmować krajowe seminaria, warsztaty regionalne oraz inne formy wymiany wiedzy i doświadczeń. Pierwszy program krajowy w ramach PREPARE został uruchomiony w 2001 roku w Słowenii, co do prowadziło do stworzenia Słoweńskiej Sieci Rozwoju Obszarów Wiejskich. PREPARE przyczynił się również do stworzenia polskiego Forum Aktywizacji Obszarów Wiejskich. Obecnie PREPARE skupia swoje działania na przyszłych inicjatywach krajowych w: Albanii, Bośni i Hercegowinie, Czarnogórze, Bułgarii, Rumunii, Ukrainie, Białorusi i w Turcji.
  4 Hits mianews.ru  
Nel quadro del contributo all’allargamento, la Svizzera finanzia con 3,7 milioni di franchi un progetto per lo sviluppo di energie rinnovabili nei comuni della Primorska, l’area costiera slovena. Questo progetto pilota consente lo sfruttamento dell’energia solare e delle biomasse e intende sensibilizzare l’opinione pubblica sul tema delle energie rinnovabili.
Within the framework of its contribution to EU enlargement, Switzerland has set aside CHF 3.7 million for a Slovenian project to encourage the use of renewable energy sources in various municipalities of the Primorska coastal region. The pilot project will enable the use of solar power and biomass and raise public awareness of the use of renewable energy sources.
Dans le cadre de la contribution à l’élargissement, la Suisse soutient à hauteur de 3,7 millions de francs un projet slovène visant à promouvoir les énergies renouvelables dans des communes de Primorska, la région littorale. Ce projet pilote doit permettre l’exploitation de l’énergie solaire et de la biomasse, et sensibiliser le public à l’utilisation des énergies renouvelables.
Erneuerbare Energien geniessen einen hohen Stellenwert in Slowenien. Ihr heutiger Anteil an der Konsumation beträgt rund 8 Prozent. Dieser wird jedoch in den nächsten Jahren noch deutlich steigen, denn die Europäische Union hat sich als Ziel gesetzt, bis 2020 20 Prozent der Energie aus erneuerbaren Quellen zu gewinnen. In Slowenien stammt erneuerbare Energie zurzeit fast ausschliesslich aus Wasserkraftwerken. Das Projekt wird auch das Potential anderer erneuerbarer Energien nachweisen.
  3 Hits www.italia.it  
Il sistema di piste e i collegamenti tra la località italiana e quella slovena consentono infatti agli appassionati di sciare in piena libertà, esplorando nuovi territori e scoprendo emozionanti paesaggi.
Le réseau de pistes entre l'Italie et la Slovénie offre la possibilité aux passionnés de skier en toute liberté, d'explorer de nouveaux territoires et de découvrir des paysages époustouflants.
Das Pistensystem und die Verbindungen zwischen italienischen und slowenischen Ortschaften ermöglichen den Liebhabern in völliger Freiheit Ski zu fahren und dabei neue Gebiete zu erkunden und spannende Landschaften zu entdecken.
El sistema de pistas y de conexiones entre la localidades de Italia y Eslovenia permitirá a los aficionados del esquí de esquiar en plena libertad, explorando nuevos territorios y descubriendo paisajes emocionantes.
  www.brezhoneg.org  
Durante la visita alla cantina vinicola e alla Casa del Refosco conoscerete la ricca e millenaria tradizione vitivinicola dell’Istria slovena e potrete assaporare i preziosi frutti della vite, il risultato del lavoro instancabile delle mani istriane.
While on tour through the Wine Cellar and the Refosco Mansion, you will be able to discover the abundant thousand-year-old tradition of viticulture and oenology in Slovenian Istria, and taste the precious fruits of the vine, the trademark of the tireless efforts of Istrian locals.
Bei der Besichtigung unseres Weinkellers und des Hauses des Refošk werden Sie die reiche tausendjährige Tradition des Weinbaus und der Weinerzeugung des slowenischen Istriens kennenlernen und die wertvollen Früchte der Weinreben probieren, die das Resultat unermüdlicher Arbeit Istrischer Hände sind.
  www.zivilstandswesen.ch  
Associazione slovena degli ufficiali dello stato civile
Association slovène des officiers de l'état civil
  3 Hits uniforprb.ca  
• 2000: la Conferenza episcopale slovena proclama la basilica di Maria Ausiliatrice in Brezje Santuario Mariano nazionale.
2000 Slovenian Diocesan Conference declares the Basilica at Brezje a National Shrine of Our Lady
• 2000 Die Slowenische Bischofskonferenz ernennt die Maria-Hilf-Basilika in Brezje zum slowenischen Marien-Nationalheiligtum.
• 2000 Conferencia episcopal de Eslovenia proclama la Basílica de María Auxiliadora como Santuario Mariano Nacional
-2000 De Sloveense bisschoppenconferentie benoemt de Maria Help basiliek tot Sloveens nationaal heiligdom van Maria
• 2000. slovenska biskupska konferencija baziliku Marije Pomoćnice proglašava slovenskim marijanskim narodnim svetište
• 2000 A Szlovén Püspöki Konferencia a brezjei Segítő Szűz Mária Bazilikát szlovén nemzeti Mária-kegyhelynek nevezi ki.
  www.ipi.ch  
Al primo round di trattative hanno partecipato le delegazioni dei seguenti Paesi: Australia, UE (Stati membri e presidenza slovena), Giappone, Giordania, Canada, Corea, Marocco, Messico, Nuova Zelanda, Singapore, Emirati Arabi Uniti (EAU), Stati Uniti (USA) e Svizzera.
Delegations from the following countries took part in the first round of negotiations: Australia, Canada, the European Union and member states plus the presidency (Slovenia), Japan, Jordan, Korea, Morocco, Mexico, New Zealand, Singapore, United Arab Emirates, the United States and Switzerland.
Le premier cycle de négociations a réuni les délégations des pays suivants : l’Australie, le Canada, la Corée, les Emirats arabes unis, les Etats-Unis d’Amérique, le Japon, la Jordanie, le Maroc, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, Singapour ainsi que l’Union européenne, ses Etats membres, la présidence slovène et la Suisse.
An dieser 1. Verhandlungsrunde nahmen Delegationen der folgenden Länder teil: Australien, die EU und ihre Mitgliedstaaten sowie die Präsidentschaft (Slowenien), Japan, Jordanien, Kanada, Korea, Marokko, Mexiko, Neuseeland, Singapur, die Vereinigten Arabischen Emirate, die Vereinigten Staaten und die Schweiz.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow