xx siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      278 Results   140 Domains   Page 3
  www.novusair.com  
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVI au XX siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVIe au XXe siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
  yes.adu.edu.tr  
En 1938 Hélène Roger-Viollet et son mari Jean-Victor Fischer, tous deux passionnés de photographie et grands voyageurs, fondent rue de Seine la « Documentation Photographique Générale Roger-Viollet », aujourd’hui une des plus anciennes agences françaises. Ayant racheté la boutique du « marchand d’images » Laurent Ollivier et les collections qu’elle hébergeait, Hélène Roger-Viollet et son mari y adjoignent la production familiale qu’ils enrichiront après-guerre par un effort continu d’acquisitions. C’est ainsi qu’ils constituent un fonds photographique unique en Europe, couvrant plus d’un siècle et demi d’histoire parisienne, française et internationale, autour de quatre thématiques principales : les grands évènements historiques, Paris, les portraits de personnalités et les reproductions d’œuvres d’art. Les collections Roger-Viollet offrent également une promenade étonnante dans l’histoire de la photo, de la production des ateliers photographiques du Second Empire au photojournalisme de la fin du XX° siècle.
In 1938, Hélène Roger-Viollet and her husband Jean-Victor Fischer, both passionate photographers and travelers, founded the “Documentation Photographique Générale Roger-Viollet” at 6, rue de Seine in Paris. Today, Roger-Viollet still located in its original premises, is one of France’s oldest photo agencies. Having purchased the rue de Seine store from “picture merchant” Laurent Ollivier, together with the collections that were housed in it, Hélène Roger-Viollet and her husband added their family production and, after WWII, started increasing and enriching the archive by continued acquisitions. In this way, they built a photographic collection unique in Europe, covering more than a century and a half of Parisian, French and International history around four main themes: major historical events, Paris, portraits of personalities, and reproductions of art works. The Roger-Viollet collections also offer an astonishing journey through the history of photography, from the production of the Second Empire photographical studios to late 20th century photojournalism.
  destinia.ec  
L'hôtel est une maison coloniale construite au début du XX siècle qui conserve le charme d'autrefois et se conjugue avec le style moderne mis en place lors des derniers travaux de rénovation en 2010. Il propose 15 chambres dotées de prestations tels que salle de bain privée et accès Internet.
L'hotel sorge su una casa coloniale costruita agli inizi del XX secolo che conserva il fascino di epoche passate che coniuga con la modernità dei suoi ultimi lavori di ristrutturazione, terminati nel 2010. Consta di 15 camere dotate di comfort come bagno privato e collegamento a Internet. I clienti possono usufruire della piscina, il bar, la sala riunioni e un giardino.
  www.vpgroundforce.com  
Et puis des plantations de pins  y ont fait leur apparition, en même temps que des petits villages côtiers de résiniers, de pêcheurs et d’ostréiculteurs. Les premiers bordelais y font construire des maisons d’été, au tout début du XX siècle pour y vivre simplement, à chasser, pêcher, vivre un peu comme des autochtones.
The history of the peninsula of Cape Ferret was born about 150 years ago, when the first fishermen came to shelter there. It was a sort of sandy desert, between the ocean and the Arcachon basin. And then pine plantations have appeared, along with small coastal villages of resiners, fishermen and oyster farmers. The first inhabitants of Bordeaux built summer houses at the beginning of the 20th century to live there simply, to hunt, to fish, to live somewhat like natives. In the 1980s, tourism accelerated but the fragility of the place (ocean erosion) and the benevolence of conservation associations, limited the impact of man on the peninsula, leaving it a charm difficult to define That today come to seek many "personalities" of television, cinema, politics and business.
  3 Hits www.acrechelsea.qc.ca  
Plutôt, sans histoire riche, possédée, par exemple, par Odessa, Kharkov, Lvov. Nous ne verrez pas à Donetsk de monuments célèbres d’architecture (à part quelques maisons du début du XX siècle et des exemples pompeux et solennels de l’époque de Staline).
Донецк напоминает молодого, амбиционного то ли бизнесмена, то ли спортсмена. Ну, почему молодого, думаем, понятно. Ведь даже неопытным взглядом можно увидеть, что это – город без большого исторического прошлого. Вернее, без большой истории, которая отличает, например, Одессу, Харьков, Львов. Вы не увидите в Донецке знаменитых памятников архитектуры (кроме немногих домов начала XX века и помпезно-торжественных образцов сталинской эпохи). Но атмосфера у этого грандиозного, индустриального, шумного и энергичного города-красавца есть. И не ощутить ее невозможно. Радует то, что жители Донецка, которые не получили в наследство исторических памятников, творчески подходят к украшению своего города и создают множество уютных и приятных мест для посещения. Чего только стоит набережная речки Кальмиус!
  www.proptiger.com  
À 1886, après avoir acquis son aspect actuel, la basilique de la Madeleine ne retourné pas à souffrir des interventions notables qu'après près de 120 ans. À partir du XX siècle il fut soumis aux importants travaux de restauration et d'assainissement par son accusé détérioration.
Its existence goes back in the mid-14th century. It was erected in publics grounds, in a location away from the fortified area ot the town, in one of the suburbs that give access to the port of Pasaia. However, as the population grew, the Basilica was fully integrated in the urban area. At the beginning of the 17th century, the Basilica ceased to make the tasks of an hospital or a refuge for poor, and that marked the beginning of its progressive and continuous decline. In 1886, once acquired its current appearance, the Basilica did not return to suffer significant performances until after nearly 120 years. Since the XX century, many works of restoration and sanitation were made due to it important accused deterioration.
  www.taschen.com  
"De l'essor immobilier des années 1880 à l'expansion urbaine incontrôlée de la fin du XX siècle, en abordant aussi bien l'industrie du cinéma que la politique ou l'économie, ce magnifique livre abondamment illustré (plus de 600 illustrations!) est un hommage formidable à la "Cité des Anges". Une bonne idée de cadeau pour Noël."— Vocable, Paris, France
"De l'essor immobilier des années 1880 à l'expansion urbaine incontrôlée de la fin du XX siècle, en abordant aussi bien l'industrie du cinéma que la politique ou l'économie, ce magnifique livre abondamment illustré (plus de 600 illustrations!) est un hommage formidable à la "Cité des Anges". Une bonne idée de cadeau pour Noël."— Vocable, Paris, Francia
  diccionariovalenciano.com  
Au début des années 50-s du XX siècle a mené une étude sérieuse de la grotte dans le cadre de sa transformation en stockage. Des études montrent que Devetashka grotte était habitée avec quelques interruptions dans presque toutes les périodes historiques.
More considerable studies of the cave were conducted in the beginning of the 1950's, in relation to using it for storage purposes. The studies indicated that the Devetashka cave had been inhabited, with several interruptions, throughout all historical ages. The oldest traces of human presence dated back to middle of the Palaeolithic, at some point before 70000 BC. The Devetashka cave is among the cave dig sites with the richest cultural remains from the Neolithic era (6000 – 4000 BC).
  7 Hits www.awt.org.pl  
Au début du XX siècle, en 1912, un petit parc d’attractions a été inauguré dans les jardins de la famille Bertrand-Girona.
In the early 20th century, in 1912, a small amusement park was set up in the gardens of the Bertrand-Girona family.
Anfangs des 20. Jhs., im Jahr 1912, wurde dieser kleine Vergnügungspark in den Gärten der Familie Bertrand-Girona eingeweiht.
All’inizio del XX secolo, precisamente nel 1912 venne inaugurato un piccolo parco di divertimenti nei giardini della famiglia Bertrand-Girona.
A principis del segle XX, a l’any 1912 es va inaugurar un petit parc d’atraccions en els jardins de la família Bertrand-Girona.
В начале XX века, в 1912 году, в садах семьи Бертран-Жирона открылся небольшой парк аттракционов.
  3 Hits www.socialwatch.org  
Depuis le début du XX siècle, les modèles de développement appliqués au Vénézuéla ont été basés sur l'économie extractive et exportatrice de ressources énergétiques. […] La récupération actuelle des prix internationaux du pétrole brut se produit après une période de crise économique pendant laquelle le Vénézuéla a éprouvé, selon des chiffres officielles, 18 mois consécutifs de décroissance économique, [qui a provoqué une réduction du] budget destiné aux politiques sociales.
El modelo [venezolano] incurre en fuertes impactos ambientales y […] es, además, insuficiente a la hora de atender las urgencias de la sociedad. Pese a algunas mejoras en educación, ha habido retrocesos en otras áreas de derechos básicos, como salud y vivienda. […] El país necesita diseñar un modelo de desarrollo realmente sustentable.
  www.pornqualitybbw.com  
Amal el-Attrache, dite Asmahan (1917-1944), princesse syrienne d’origine druze, fait partie des figures allégoriques de l’histoire du XX siècle. Protagoniste des plus grandes comédies musicales égyptiennes des années 30, Asmahan a cumulé les contradictions d’une époque libérale (celle...
Is microfinance the answer to poverty? We follow two young ambitious Gambian bankers in their attempts to make Reliance into a steady microfinance institution. Will they succeed in this interesting and expanding market? It requires high level local management, extremely skilled local employees and...
  www.mendrisiottoturismo.ch  
Ce village est perché sur un accès du Monte Bisbino et domine Chiasso. Il a été mentionnée pour la première fois au XIV° siècle, mais il était certainement par des montagnards depuis longtemps. Grâce à sa situation enviable, pendant la deuxième moitié du XX°siècle, des familles choisirent de quitter les plaines et y construisirent leur nouvelle maison.
It was first mentioned in the 14th century, but was certainly inhabited by hill-folk before then. Thanks to its desirable location, some families chose to leave the plains in the second half of the 20th century and build new homes here.
Die ältesten Aufzeichnungen gehen auf Beginn des 14. Jahrhunderts zurück. Sicher war der Ort aber viel früher von Hirten besiedelt. Aufgrund der einzigartigen Lage erwählten ihn in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts verschiedene Familien aus der Ebene zu ihrem Wohnsitz und bauten dort ihre Häuser.
  www.caribeinsider.com  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  www.insuretostudy.com  
L’agora du square Victoria accueille présentement la sculpture Taichi Single Whip de l’artiste Ju Ming ainsi que l’entourage d’accès de métro de style Art Nouveau conçue par l’architecte Hector Guimard à Paris au début XX siècle.
Galerie MX was founded in Montreal in 2006. Our mandate is to seek out and expose emerging contemporary Canadian and international artists to the public through exhibitions and meetings in our 6,000-square foot venue. Located in the heart of the Quartier International, Montréal's cultural epicenter, the art gallery is surrounded by a public art circuit. The Victoria Square’s agora is currently hosting the Taichi Single Whip sculpture by artist Ju Ming and the metro access enclosure in Art Nouveau style designed by architect Hector Guimard in Paris in the early 20th century. The Galerie MX is nestled between Old Montreal and Place des Arts, very close to the Museum of Contemporary Art. At the intersection of Viger Ouest and Bleury streets is the Place Jean-Paul-Riopelle with its La Joute sculpture-fountain, its spectacular ring of fire and the magnificent facade of colored glass panels of the Palais des Congrès and its interior garden Nature légère / Lipstick Forest by Claude Cormier.
  2 Hits amnesix.net  
avec l’Orchestre National de chambre de Toulouse trente ans plus tôt, au milieu des années quatre-vingt. Les programmes que Nicolas Bacri propose se veulent directement issue de son évolution (vers la clarté et la communication du message musical) en tant que compositeur, et sont axés principalement sur une musique du XX° siècle accessible à tous les mélomanes.
with Toulouse National Chamber Music Orchestra 30 years ago. Nicolas Bacri's programs define themselves as part of his evolution (towards the communication & clarity of the musical message) as a composer, and are aimed at as contemporary music accessible to all music lovers.
  14 Hits www.grundfos.com  
Sculpture Catalane du XX Siècle
Catalan Sculpture of 20th Century
Escultura Catalana del Siglo XX
Scultura Catalana del XX Secolo
Escultura Catalana del Segle XX
  www.temporada-alta.net  
Mise en scène simple et plastique qui suit le fil de l’histoire des femmes pendant les années cinquante du XX siècle pour recréer le passé textile catalan avec elles au pied des machines. Belle choréographie de fils.
A simple, visually striking montage intertwines the strands two women’s story in the 1950s, recreating Catalonia’s textile producing past, with the two of them working the looms. A beautifully woven piece of choreography
  turismosomontano.es  
Et pour terminer votre séjour dans le Somontano, nous vous proposons la visite du EMonastère de El Pueyo à Barbastro, l'Église de Santa Lucía et la Peña de Santa Margarita à Azara, l'Église de Nuestra Señora, la Fontaine Labanera et les lavoirs “maures" à Azlor, la Collégiale de Santa María et le Monument au XX siècle à Abiego et l'Ermitage de Treviño et le Centro d’interprétation des légendes et traditions à Adahuesca.
Y para finalizar tu estancia en el Somontano, te proponemos la visita al Monasterio de El Pueyo en Barbastro, la iglesia de Santa Lucía y la Peña de Santa Margarita en Azara, la iglesia de Nuestra Señora, la Fuente Labanera y los lavaderos “moros” en Azlor, la Colegiata de Santa María y el Monumento al siglo XX en Abiego y la Ermita de Treviño y el Centro de interpretación de leyendas y tradiciones en Adahuesca.
  www.tophotelsmontevideo.com  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  english.nccu.edu.tw  
Je citerai Emile Cioran, philosophe français du XX siècle, dont l’assertion convient parfaitement à mon esprit, à mon identité latine roumaine-française : «On n’habite pas un pays, on habite une langue ».
I will quote Emile Cioran, a French philosophe of the 20th century, whose assertion suits perfectly to my soul, to my Latin Romanian-French identity: “We live by a language, not within its country’s limits”. As Emile Cioran, I claim myself as belonging to two cultures and two languages: Romanian and French, French and Romanian.
  www.solcalante.it  
Développement des appareils de nettoyage des fonds de piscines depuis les années 70 du XX siècle
Entwicklung von Schwimmbeckenbodenreinigern seit den 1970er Jahren
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Autre période : XVIII siècle-XIX siècle-XX siècle
Other Period: XVIII siècle-XIX siècle-XX siècle
  www.afghanembassyjp.org  
Le réseau supérieur de la grotte du Pech Merle, sans trace de fréquentation préhistorique, a été exploré au début du XX° siècle.
The upper level of the Pech Merle cave, showing no evidence of human presence in prehistoric times, was explored at the beginning of the 20th C.
  www.goc411.ca  
Sans aucun doute, il s’agit d’un rendez-vous pour les fans des années cinquante du XX siècle.
Sin duda esta es una cita para los aficionados de la estética norteamericana de los años cincuenta del siglo XX.
  srbiau.ac.ir  
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVI au XX siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
Stenger, A. 1988: Verreries et Verriers d’Alsace du XVIe au XXe siècle. Saisons d’Alsace, n° 99, 1988, S. 5-107.
  2 Hits www.bassitours.com  
XX Siècle
XX Century
  www.fedweb.belgium.be  
Deuxième guerre mondiale, politique et société dans la XX siècle en relations avec les guerres.
Tweede Wereldoorlog, politiek en maatschappij in de twintigste eeuw (meer bepaald in relatie tot de oorlogen).
  www.arenbergauctions.com  
Du 23 Août au 28 Octobre on pourra visiter au Centre Culturel el Casino de Manresa l’exposition « De Paris à New York. Gravures de la Collection Gelonch Viladegut » laquelle, avec 75 gravures, montre l’évolution de l’art et du marché de l’art des mi-XIXe siècle jusqu’à la fin du XX siècle, […]
From August, 23 to October, 28 it has been possible to visit in the Centre Cultural el Casino in Manresa the exhibition “From Paris to New York. Engravings of the Gelonch Viladegut’s Collection”. With 75 engravings, the goal is to present the evolution of the art and the art’s market between […]
  www.recettemunicipale.gov.tn  
De la Suisse aux Etats-Unis, passant par l'Angleterre et la France, le film nous révèle comment le «bug de l'an 2000» s'est transformé en l'un des phénomènes médiatique les plus importants de la fin du XX siècle.
December 31, 1999, 11:59 PM. The world is holding its breath. In less than one minute millions of computers all over the world could conceivably crash, thereby triggering a series of catastrophes. Everyone is talking about a computer apocalypse. But the catastrophe never occurred. How much could be foreseen at that time? Were the fears justified? And how much did it cost? The film takes us on a journey from Switzerland to England, France and the USA, documenting how the Y2K problem came to be one of the most prominent media phenomena at the end of the 20th century.
31. Dezember 1999, 23.59 Uhr. Die Welt hält den Atem an. In weniger als einer Minute werden möglicherweise Millionen von Computern auf der ganzen Welt abstürzen und damit eine Serie von Katastrophen auslösen. Die EDV-Apokalypse ist in aller Munde. Doch die Katastrophe tritt nie ein. Wie viel konnten wir damals voraussehen? War die Angst berechtigt? Und wie viel hat uns das Ganze gekostet? Der Film führt uns von der Schweiz über England und Frankreich in die USA und dokumentiert, wie sich das Jahr-2000-Problem zu einem der bedeutendsten Medienphänomene des ausgehenden 20. Jahrhunderts entwickelte.
  provenceweb.fr  
Vous pourrez d'ailleurs retrouver quelques une de ces fameuses signatures à la Fondation Maeght qui possède une importante collection de peintures, sculptures, dessins et oeuvres graphiques du XX°siècle.
You can find signatures from some of these famous artists at the Fondation Maeght which has a large collection of paintings, sculptures, drawings and other graphic works from the XXth century.
  quackapp.com  
À la fin de la deuxième décennie du XX siècle, dans les années 1920 - 1930, le CBD fut isolé mais il fallu attendre les années 60 pour que Rafael Mechoulam et son équipe de chercheurs israéliens réussissent à retranscrire complètement la structure moléculaire du CBD, décrivant sa carte moléculaire dans son intégralité.
The psychotropic effects of THC are well-known. But what happens with CBD? CBD, together with THC, is the cannabinoid that is being mostly investigated at present. At the end of the second decade of the 20th century, 1920-1930, CBD was isolated. But it was well into the sixties, when Rafael Mechoulam and his team of Israeli investigators fully rewrote the molecular structure of CBD, completely describing its molecular mapping. From that decade onwards, lots of discoveries have been made thanks to scientific investigations carried on all over the world, which have provided very positive information about the medicinal use of CBD.
Iedereen kent de psychotropische effecten van THC, maar hoe zit het met de effecten van CBD? CBD is samen met THC de cannabinoïden die momenteel het meest wordt bestudeerd. Aan het einde van de jaren 1920-1930, werd het CBD cannabinoïde voor het eerst geïsoleerd, echter duurde het tot ver in de jaren 60 voordat Rafael Mechoulam en zijn team van onderzoekers erin slaagden de moleculaire structuur van het CBD volledig te herschrijven. Sindsdien en tot nu toe zijn er veel studies en wetenschappelijk onderzoeken over de hele wereld gedaan over het medicinale gebruik van CBD, met zeer positieve ontdekkingen en resultaten.
  www.landesmuseen.ch  
Documents archéologiques numérisés Documents archéologiques numérises du XVI au XX siècle de la Bibliothèque Universitaire de Heidelberg
Archaeological literature – digitized Collection of digitized archaeological literature from the 16th to the early 20th century held by the University Library of Heidelberg
Bibliografia archeologica – digitale Bibliografia archeologica digitalizzata del XVI-XX secolo della biblioteca universitaria di Heidelberg
  www.musee-suisse.ch  
Documents archéologiques numérisés Documents archéologiques numérises du XVI au XX siècle de la Bibliothèque Universitaire de Heidelberg
Archaeological literature – digitized Collection of digitized archaeological literature from the 16th to the early 20th century held by the University Library of Heidelberg
Bibliografia archeologica – digitale Bibliografia archeologica digitalizzata del XVI-XX secolo della biblioteca universitaria di Heidelberg
  daasi.de  
Plusieurs familles vont ainsi se succéder jusqu’en 1894, année de l’acquisition par Georges Capbern-Gasqueton. Cette grande famille du vin va, dès le début du XX siècle et pendant plus d’une centaine d’année porter Calon Ségur au rang des plus grands et des plus réputés.
The estate was sold in 1778 and then belonged to several different families until 1894, the year of the acquisition by Georges Capbern-Gasqueton. From the beginning of the twentieth century and lasting for over a hundred years, this large family raised Calon Ségur to be at the same level as some of the greatest and most renowned winegrowing estates.
  nationalmuseum.ch  
Documents archéologiques numérisés Documents archéologiques numérises du XVI au XX siècle de la Bibliothèque Universitaire de Heidelberg
Archaeological literature – digitized Collection of digitized archaeological literature from the 16th to the early 20th century held by the University Library of Heidelberg
Bibliografia archeologica – digitale Bibliografia archeologica digitalizzata del XVI-XX secolo della biblioteca universitaria di Heidelberg
  4 Hits www.stlonia.com  
Le musée Novecento est dédié à l’art italien du XX siècle et propose une sélection d’environ 300 œuvres réparties dans 15 environnements différents ; une salle d’études, un cabinet de dessins et presse et une salle pour de conférences et projections.
The Museo Novecento (twentieth century) is dedicated to the italian art of the 20th century and offers a selection of around 300 works, which are located in 15 exhibition areas and a room for conferences and projections.
  4 Hits www.aie.es  
Tour audioCollections permanentes - salle 3 - Le XX siècle (l’entre-deux-guerres)
AudioturCollections permanentes - salle 3 - Le XX siècle (l’entre-deux-guerres)
  3 Hits www.visitsitges.com  
Histoire - Le XX Siècle
History - The 20th Century
Historia - S XX
Història - S XX
Historia - S XX
  www.visitventspils.com  
Jusqu’au milieu du XX siècle ici se trouvaient les entrepôts du port ou les nommés «spīķeri».
Bis zur Mitte des 20.Jhs. befanden sich hier die Hafenlager oder die sogenannten Speicher (lettisch „spīķeri“”).
Iki XX a. vidurio čia buvo uosto sandėliai, vadinami „spikeriais”.
До 20 века здесь находились склады порта или, так называемые, лабазы (spīķeri).
Līdz 20.gs. vidum šeit atradās ostas noliktavas jeb tā saucamie „spīķeri”.
  www.my-mosaic.com  
Cet édifice fait référence au gothique international nommé « beau style ». Le bâtiment fût érigé au début du XX siècle...
The building of the Post Office is an echo of the so-called beautiful Gothic style. The site was built in early 20th...
Das Gebäude der Post knüpft an die so genannte schöne Gotik an. Das Objekt wurde zu Beginn des 20. Jh. im Stil des...
  11 Hits www.sentix.de  
Avant le début du XX siècle le but principal de la plupart des voyageurs qui arrivaient à Kazan était le pèlerinage vers l’icône miraculeuse de la Vierge de Kazan.
Hasta principios del siglo XX el principal objetivo de la mayoría de los viajeros que llegaban a Kazán era la peregrinación a la milagrosa Virgen de Kazán.
  2 Hits nisibutikotel.com  
La Pinacothèque « Civica V. Bindi » réunit plusieurs tableaux de peintres de l’École « Napoletana » à partir du XVII siècle jusqu’au début du XX siècle.
Teramo, where it’s possible to visit some important monuments such as the ancient Cathedral (XII cent.), the Roman Theatre, the churches of St. Anna (VI cent.) and St. Anthony and the Church of the Madonna delle Grazie;
  bigfish.ro  
Le petit déjeuner est servi dans la grande « sala della pastaia » – le nom dérive d’une ancienne « pastaia » (meuble originel des premiers ans du xx siècle), qu’on trouve dans la salle – ou sur demande, aussi dans la chambre.
Das frühstück kann im großen saal della pastaia – erhält seinen namen von einem originalmöbel aus den anfängen des 20. Jhdt – oder auf anfrage auch im zimmer eingenommen werden. Claudia serviert das frühstück von 8:30 bis 11:00, das sind doch sehr außergewöhnliche zeiten!
  wunderdeutsch.com  
Le restauration des peintures du théâtre devint aussi le cœur de l'idée globale du projet, tout cela joué sur le recouvrement des valeurs esthétiques dictés ou inspirés par la riche tradition des arts décoratives de Prato, typique du période compris entre la fin du XIII° siècle et le début du XX° siècle.
The restoration of theatre paintings also became the keystone of the general project idea, totally played on the salvage of aesthetic values dictated or inspired by the rich tradition of Prato decorative arts, typical of the period in-between the end of eighteenth-century and the beginning of twentieth-century.
Die Restaurierung der Malereien des Theaters war auch der Stift des ganzen Projekts, das auf die Schutz der ästhetischen Werten gegangen wurde, die von der reichen Tradition der dekorativen Künsten im Prato, bestimmt im Zeitraum zwischen dem Ende des 18en Jahrhunderts (‘700) und dem Beginn des 20en Jahrhunderts('900), diktiert oder erweckt wurden.
  3 Hits www.winylcleaner.com  
Depuis la seconde moitié du XX siècle, et grâce à son climat idéal, Jávea s’est convertie en destination touristique de luxe. Elle s’enorgueillit aujourd’hui d’accueillir l’une des communautés internationales les plus importantes du territoire espagnol ; 50% de sa population est de nationalité étrangère, ce qui contribue à consolider le côté multiculturel et dynamique de sa population.
Converted since the middle of the 20th century into an exclusive tourism destination thanks to its wonderful climate, today Jávea is home to one of the largest international communities in eastern Spain, with more than 50% of the population being foreign. This has consolidated its multicultural, diverse character, and contributed to the dynamism of this interesting community.
Aufgrund seines guten Klimas avancierte Jávea Mitte des 20. Jahrhundert zu einem exklusiven Tourismusziel. Heute zählt Jávea mit einem ausländischen Bevölkerungsanteil von mehr als 50% zu einer der größten internationalen Gemeinden in Ostspanien. Das hat seinen multikulturellen, vielfältigen Charakter verfestigt und zur Dynamik dieser interessanten Gemeinschaft beigetragen.
  funredes.org  
Si l'archéologie Internet vous motive (histoire de l'Internet en AL&C 1988-1996) voyez notre présentation en espagnol: Une partie de la préhistoire de l'Internet dans la Caraïbe: l'expériencie de FUNREDES dans sa période initiale 1988-1995, Table Ronde: "Développement de l'Internet dans la décade du XX siècle et son influence à Cuba et dans le reste de l'Amérique latine", à HICAL, Informatica2016, La Havane, 14-18 Mars 2016, et lisez le texte associé à cette presentation.
If you are interested in Internet archeology (LA&C Internet history 1988-1996) see our new presentation in Spanish : Part of the prehistory of the Internet in the Caribbean: the experience of FUNREDES in its initial period 1988-1995, Roundtable: "Development of the Internet in decae of XX century and its influence in Cuba y the rest of Latin America", in HICAL, Informatica2016, La Habana, 14-18 de Marzo, 2016 and read the paper associated with the presentation.
  3 Hits www.italia.it  
La fontaine la plus imposante est certainement la Fontana di Nettuno (la Fontaine de Neptune), à l’origine réalisée par Gian Lorenzo Bernini et restaurée au XX siècle. Du fait de sa beauté elle devint un modèle pour de nombreuses fontaines du XVIII siècle.
Der eindrucksvollste Brunnen der Villa d`Este ist jedoch sicherlich der Neptunbrunnen, der ursprünglich von Gian Lorenzo Bernini erbaut und im 20. Jh. restauriert wurde und der dank seiner Schönheit, alsVorbild für viele weitere Brunnen im 18.Jh. diente.
Sicuramente la fontana più imponente è la Fontana di Nettuno, realizzata originariamente da Gian Lorenzo Bernini e restaurata nel XX sec. Data la sua bellezza, divenne un modello per numerose fontane settecentesche.
  2 Hits teottawa.ca  
L’un des Polonais qui travaillait en Azerbadjian à la charnière de XIXème et XX siècle dans le domaine du développement de la science et de l’industrie était Paweł Potocki (xvii). « Après avoir terminé ses études à Saint Petersburg en 1910 il est arrivé à Bakou ou il a travaillé sur le sèchage de la baie de Bakou pour rendre possible l’extraction de pétrole.
Адам Плошко лечил Витольда Згленицкого (1850-1904), выдающегося инженера шахтера и геолога, пионера в области добычи нефти из дна Каспийского моря, учредителя фонда в пользу развития польской культуры и науки. «Польский Нобель» как его часто зовут, не забыл о азерах – в одим из параграфов своего завещания предоставил им пятьдесят тысячи рублей: «(…) для создания в Баку ремесленно-художественной школы (xiv). Он просил у азеров «получить от городских властей безплатный земельный участок под стройку новой школы (xv). На удержание школы Згленицки просил тратить деньги раз в год по 5 тысяч рублей на протяжении десяти лет. Инженер хотел также, чтобы город Баку и Промышленное отделение в Петербурге присоединилсь к делу финансирования школы (…)(xvi).
  2 Hits www.porschebank.com  
La Pinacothèque possède 24 salles qui suivent un ordre chronologique qui commence par la collection du cardinal Federico jusqu’au début du XX siècle. On y trouve plus de 1500 œuvres d’art en bois, sur toile et sur cuivre.
Hoy en día la Pinacoteca Ambrosiana cuenta con 24 salas que siguen una trayectoria cronológica que inicia con la colección del Cardenal Federico hasta principios del siglo XX. En su interior encontramos más de 1.500 obras en madera, sobre lienzo y cobre. La colección incluye 248 diseños de varios maestros incluyendo Rafael de quien se conserva el gran tablero de la Escuela de Atenas, el cuadro más grande que existente del Renacimiento italiano, y Leonardo de quien se conserva el “Codex Atlanticus” con sus 1750 dibujos técnicos y científicos.
Oggi dispone di 24 sale che seguono un percorso cronologico che inizia con la raccolta del cardinale Federico fino all'inizio del XX secolo. All'interno ci sono più di 1.500 opere in legno, su tela e rame. La collezione comprende 248 disegni di vari maestri tra cui Raffaello, del quale è conservato il grande affresco della Scuola di Atene, la più grande immagine esistente del Rinascimento italiano e Leonardo del quale è conservato il "Codice Atlantico" con i suoi 1750 disegni tecnici e scientifici.
Hoje a Pinacoteca dispõe de 24 salas que seguem um percurso cronológico, iniciando com a coleção do cardeal Federico até o início do século XX. No seu interior estão expostas mais de 1.500 obras sobre madeira, tela e cobre. A coleção possui 248 desenhos de vários mestres incluindo Rafael, de quem se conserva o grande afresco da “Escola de Atenas”, a maior imagem existente do Renascimento italiano, e Leonardo, de quem se conserva o "Código Atlântico" com seus 1750 desenhos técnicos e científicos.
  9 Hits www.czechtourism.com  
Franz Kafka (1883-1924), écrivain tchèque de langue allemande, est l'une des personnalités les plus importantes du XX° siècle . Prague était au coeur de son univers littéraire et réel, et c’est précisément à Kafka et à Prague que l’exposition est consacrée. Elle est installée dans le bâtiment Hergertova cihelna dans le quartier de Malá Strana, au centre de la ville natale de Kafka.
Die Ausstellung entstand im Jahr 1999 in Barcelona nach Dublin des Iren James Joyce und Lissabon des Portugalen Fernando Pessoy als dritte einer Serie von Ausstellungen von Städten weltweiter Schriftsteller. Seit dem Jahr 2005 befindet sich die Ausstellung in Prag.
Франц Кафка (1883–1924), чешский писатель, писавший на немецком языке, является одной из выдающихся личностей ХХ века. Центром его литературного и реального мира была Прага – и именно Кафке в Праге посвящена выставка, размещенная в здании старого кирпичного завода Гергета на Малой Стране, в сердце родного города Кафки.
  www.viasolis.eu  
À une époque, j'étais passionnée par les photos de début du XX siècle de Heinrich Kühn ; j'aime aussi la photographie-impressionniste sans doute parce que dans la peinture, l'impressionnisme est mon style préféré.
This is a complicated question, because everything passes, everything changes. At first I was fascinated by several authors, today it's different, I can be inspired by a single photo or multiple photos of a series, the style or moods. Deborah Turbeville, Sally Mann, Diane Arbus inspire me but I also like the brilliant documentary photography of Henri Cartier-Bresson, private series of Annie Leibovitz, I love the work of Elliott Erwitt. At one time, I was passionate about the pictures of the early twentieth century Heinrich Kühn; I also like photography-impressionist, probably because in painting, Impressionism is my favorite style. And I could mention many others.
  www.tipc.jp  
L’architecture militaire du XIV siècle, la sécession unique du XIX et du XX siècle, des spectacles intéressants, des concerts, des expositions – grâce à tout cela, des touristes qui cherchent de l’ambiance et du calme trouvent à Olsztyn la possibilité de fuir au vacarme quotidien.
Najbardziej znane zabytki Olsztyna to zamek kapituły warmińskiej (XIV w. – najstarsza budowla w mieście), Bazylika Konkatedralna Św. Jakuba, Wysoka Brama. Architektura obronna Warmii XIV w., niepowtarzalna secesja XIX i XX w., interesujące spektakle, koncerty, wystawy – to wszystko sprawia, że spragnieni kameralności i spokoju turyści odnajdują w Olsztynie możliwość ucieczki od zgiełku codzienności. Spacerując uliczkami starówki mogą podziwiać pozostałości murów obronnych, masywną sylwetkę zamku czy górującą nad zabudową kopułę katedry. Stojąc przed oryginalną tablicą astronomiczną spod ręki Mikołaja Kopernika (w 2017 r. miasto obchodzi 500. rocznicę jej powstania) mogą poczuć powiew historii, której współczesne oblicze mogą poznać w olsztyńskim planetarium. Druga co do wielkości taka placówka w Polsce zaprasza m.in. na seanse full-dome (projekcje filmów na kopule planetarium).
  10 Hits iig.ua.es  
Fonde au debut du XX siècle, appartient aux constructions sacres les plus imposantes de la capitale. En 1923, le pape Pie XI a consacre le temple et lui a donne le titre de la Basilique Mniejsza (plus petite).
www.fabrykatrzciny.pl This is the city's famous private art centre; housed in a former factory from 1916, which used to produce marmalade, sausages and 'pepegi' (which were a kind of 'socialist trainer'). Today, the center consists of, among other things, an auditorium, a meeting room, a theatre hall, an exhibition hall, spaces used for film festivals, fashion shows, symposiums, conferences, training sessions and events organised for special occasions. This unusual venue is known for its avant-garde style, mixed with tradition and aspects of the original old factory.
www.fabrykatrzciny.pl To słynne prywatne centrum artystyczne mieści się w zaadaptowanych pomieszczeniach dawnej fabryki z 1916 roku, produkującej kolejno marmoladę, kiełbaski i “pepegi” (czyli socjalistyczne tenisówki). W skład Centrum wchodzą m.in. sala widowiskowa, sala klubowa, aula teatralna, sala wystawowa, pomieszczenia przeznaczone na projekcje filmowe, pokazy mody, sympozja, konferencje, szkolenia i imprezy okolicznościowe. Niezwykłe miejsce spotkania awangardy z tradycją w nowoczesnej formie i współczesnym entourage’u
  2 Hits www.jipp.it  
Vers la fin du XX° siècle, alors que j‘entre dans la vie professionnelle, l‘apparition et la démocratisation de l‘Internet est pour moi une aubaine. Désormais, ces "mignonettes" deviennent plus aisément accessibles. En outre, mon métier me permettant de voyager facilement, j‘en profite pour tenter de découvrir l‘originalité dont je rÖve. Cependant, avant de passer à la vitesse supérieure, je dois chercher à m‘informer sur les origines des poupées et les costumes traditionnels, notamment dans les documentations touristiques souvent, hélas en langue du pays. A défaut d‘une bibliographie en français, quelques livres provenant des Etats-Unis constituent actuellement un support incontournable. Je m‘oriente peu à peu vers les poupées vintage quelque soit la provenance. Elles sont si belles et authentiques !...Leurs vÖtements, fruit d‘un artisanat soigné leurs donnent un cachet particulier. La grande époque du celluloïd adapté pour les moulages a précédé celle du plastique jusqu‘aux années 60. Ces poupées anciennes sont d‘autant plus attachantes que chacune d‘elle nous cache sa propre histoire.
At the end of the nineties, when I entered professional life, the Web development was a godsend for me. At this time, these so-called "mignonettes" became more and more reachable. In addition, my job has allowed me to travel easily so far. So I wanted to learn about the origin of these dolls. However, before gathering pace further on, I had to get more information about costumes, especially in travel brochures or specialized literature, most written in native language. As there were few books in French, I got some interesting books mainly from the United States. I started collecting vintage dolls, wherever they were from. They were so beautiful and so authentic! ... Their clothes, the result of careful craftsmanship, gave them a special appeal. The great era of celluloid material for molded figurines preceded the plastic era until the 60s. These dolls were so charmful while hiding a personal history.
  www.kettenwulf.com  
Depuis la Réforme, plus précisément depuis 1527, année où le roi interrompit toute relation avec l’Eglise catholique, ces pays sont protestants. Généralement, l’on peut dire que le luthéranisme a prévalu jusqu’au XX siècle.
Catholics are a minority in the Nordic countries. In Sweden, out of a population of about 10 million inhabitants, there are only 150,000 registered Catholics. These countries have been Protestant since days of the Reformation, that is since 1527 when the king broke off all relations with the Catholic Church. Generally it can be said that Lutheranism prevailed until the twentieth century. The Religious Freedom Act was promulgated in 1951 and the Swedish National Church existed until 2000 when it was then equated to all other religious communities operating in the country.
In den nördlichen Ländern sind die Katholiken eine Minderheit. In Schweden sind bei einer Bevölkerung von etwa 10 Millionen Einwohnern nur 150.000 Katholiken zahlenmäßig erfasst. Seit der Reformation, genauer gesagt seit dem Jahr1527, in dem der König jede Beziehung mit der katholischen Kirche abbrach, sind diese Länder protestantisch. Allgemein kann man sagen, dass das Luthertum bis zum 20. Jahrhundert vorherrschte. Das Gesetz über die Religionsfreiheit wurde erst 1951 erlassen und die nationale schwedische Kirche existierte bis zum Jahr 2000. Dann wurde sie in denselben Rang gestellt wie alle anderen Religionsgemeinschaften, die in diesem Land aktiv sind.
I cattolici sono una minoranza nei paesi nordici. In Svezia, su una popolazione di circa 10 milioni di abitanti, ci sono solo 150.000 cattolici registrati. Dai giorni della Riforma, più precisamente nel 1527 quando il re interruppe ogni relazione con la Chiesa Cattolica, questi paesi sono stati protestanti. Generalmente si può dire che il Luteranesimo ha prevalso fino al XX secolo. La legge sulla libertà religiosa venne promulgata solo nel 1951 e la Chiesa nazionale svedese è esistita fino al 2000 quando poi venne equiparata a tutte le altre comunità religiose operanti nel paese.
  www.primate-cognition.eu  
Très intèressant de connaître la vie et l'oeuvre des femmes de la fin du XIX et le dèbut du XX siècle qui ont revindiquè leur vrai rol dans la societè de leur temps. Des prècurseures de la libertè fèminine, des i...
Madrid ist eine grüne Stadt. Parks und Gärten reinigen die Luft der groβen Metropole. Wählen Sie unter den vielen Grünanlagen und “Spainfred” zeigt und erklärt sie Ihnen.  Unser Favorit ist der Retiro. Geschicht...
El barrio de Chueca de Madrid es un ejemplo perfecto para entender la evolución social de España en las últimas décadas. La comunidad homosexual transformó un barrio peligroso y conflictivo en un nuevo espacio global ...
Madrid è una città verde. Parchi e giardini mantengono pulito l’aria di questa grande metropoli. Sceglia uno e Spainfred ve lo mostrera.  La nostra preferenza è “El Retiro”. Storia, Arte, Letteratura, Musica, Sci...
Madrid e’ um poço inesgotável de Museus, palácios e monumentos. O Senhor so’ ter’a que escolher e no’s “Spainfred” nos ocupamos da visita guiada.  Nossas sugestões são: Pala’cio Real, Museu do Prado, Mu...
  www.botlease.co.jp  
L'Armée Blanche a été toujours étroitement unie au Souverain Pontife et aux autorités ecclésiales. Avec Jean Paul II elle a vécu les merveilleux événements de la dernière partie du XX siècle et le début du tiers millénaire
Die Armata Bianca blieb stets eng und einmütig dem Heiligen Vater und den Kirchlichen Autoritäten verbunden. Mit Johannes Paul II. erlebte sie die wundervollen Ereignisse des letzten Abschnitts des 20. Jahrhunderts und den Beginn des Dritten Jahrtausends.
Nacido el 15 de 1935. Estudiante universitario en Perugia; tras una visita a Asís, revalúa toda su existencia a la luz del Evangelio. En consecuencia, abandonó los estudios universitarios y habiendo recibido la aprobación del Padre Pío de Pietrelcina, su Padre Espiritual, entró en el noviciado de los Padres Capuchinos de Abruzo el 8 de diciembre de 1955.
A Armada Branca sempre foi estreitamente unida ao Papa e as Autoridades Eclesiais. Com João Paulo II viveu os grandes acontecimentos da última parte do século XX e o início do terceiro milénio..
Biała Armia zawsze pozostawała w ścisłej łączności z Ojcem Świętym i z Władzami Kościoła. Razem ze Sługą Bożym Janem Pawłem II dzieci z Białej Armii przeżyły wiele wspaniałych wydarzeń które naznaczyły koniec XX wieku i początek trzeciego tysiąclecia
  www.provenceweb.com  
Vous pourrez d'ailleurs retrouver quelques une de ces fameuses signatures à la Fondation Maeght qui possède une importante collection de peintures, sculptures, dessins et oeuvres graphiques du XX°siècle.
You can find signatures from some of these famous artists at the Fondation Maeght which has a large collection of paintings, sculptures, drawings and other graphic works from the XXth century.
  www.provenceweb.fr  
Vous pourrez d'ailleurs retrouver quelques une de ces fameuses signatures à la Fondation Maeght qui possède une importante collection de peintures, sculptures, dessins et oeuvres graphiques du XX°siècle.
You can find signatures from some of these famous artists at the Fondation Maeght which has a large collection of paintings, sculptures, drawings and other graphic works from the XXth century.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow