zones rocheuses – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      58 Results   32 Domains
  www.ontarioparks.com  
Situé à trois kilomètres au nord du terrain de camping sur la route 144, ce sentier offre des panoramas spectaculaires. Le sentier franchit de nombreuse zones rocheuses en direction du lac Antrim.
Three km north of the campground on Highway 144, this trail offers breathtaking vistas. The trail climbs up and over many rocky areas towards Antrim Lake.
  www.oxfordsaudia.com  
On le retrouve également en Angola et dans les plaines et les zones rocheuses.
It is also found in Angola and in the plains and rocky areas.
Es ist auch in Angola und in den Ebenen und felsigen Gebieten gefunden.
  www.uriach.com  
Éviter de se lancer dans des zones rocheuses ou des zones desquelles on ne connaisse pas la profondeur.
Do not jump into the water in rocky areas or areas where you do not know the depth.
Cal evitar llançar-se de cap en zones rocoses o si no es coneix la profunditat de la zona.
  www.pac.dfo-mpo.gc.ca  
La centre d'abondance est à la côte du Colombie-Britannique. On la trouve au fond, avec la plupart des individus occupant des zones rocheuses aux profondeurs de 10 à 100 m. Les études d'étiquetage ont révélé que la morue-lingue est une espèce surtout sédentaire, et la colonisation et le recrutement se produisent seulement dans les secteurs localisés.
) are unique to the west coast of North America, with the centre of abundance off the coast of British Columbia. They are found on the bottom with most individuals occupying rocky areas at depths of 10-100 m. Tagging studies have shown that lingcod are a largely non-migratory species, with colonization and recruitment occurring in localized areas only.
  finlandiatalo.visualizer360.com  
À l’étage alpin domaine de forêts de sapin noir et et des sous-étages de rhododendron et de myrtille ; et par-dessus les prés alpins, avec des espèces emblématiques, telle que la gentiana bleue, le trèfle de montagne et l’arnica des montagnes, et aussi des amas de pièrres et des zones rocheuses aux endroits les plus escarpés.
En zonas de alta montaña dominan los bosques de pino negro y abeto con sotobosque de azalea y arándano; y a más altitud los prados alpinos, con especies emblemáticas como la genciana azul, el trébol de montaña y la árnica o tabaco de montaña.
  www.miniurudvarhaz.hu  
La protection totale contre les colonies de peuplement anthropiques, et les zones rocheuses presque inaccessibles, ont fait de ces sites antiques sont l'habitat naturel des grands prédateurs comme le loup el'aquila réel.
Der Gesamtbetrag der den Schutz gegen Siedlungen anthropogenen, und felsigen Gebieten fast unzugänglich, haben diese antiken Stätten sind der natürliche Lebensraum für große Raubtiere wie der Wolf el'aquila Real.
La protección total contra los asentamientos antropogénicas, y zonas rocosas casi inaccesibles, han hecho que estos sitios antiguos son el hábitat natural de los grandes depredadores como el lobo el'aquila real.
  2 Hits www.slf.ch.keybot.old-version.com  
La situation actuelle est très favorable pour le maintien de nos sols gelés et a des conséquences importantes pour la stabilité des pentes. Les sols froids contenant de la glace sur les pentes raides avancent plus lentement et il y a  moins de chutes de pierres dans les zones rocheuses liées par de la glace froide.
Nach dem warmen Sommer 2003 haben die Permafrostböden in den Alpen etwas gelitten: Die Auftauschichten sind mächtiger geworden und es gab vermehrt Steinschlag. Die jetzige Situation ist sehr günstig für das Erhalten unserer gefrorenen Böden und hat wichtige Konsequenzen für die Hangstabilität: eishaltige kalte Böden in Steilhängen kriechen langsamer und es gibt weniger Steinschlag in Felsen, die mit kaltem Eis zusammengebunden sind. Somit sind Bauten wie z.B. Lawinenverbauungen oder Skiliftmasten, welche in Permafrosthängen stehen, stabiler wenn die Bodentemperaturen kälter sind.
  2 Hits whc.unesco.org  
Le modèle de répartition et d'utilisation des terres, qui vont des zones rocheuses situées en altitude, aux bandes forestières, aux versants aménagés en terrasses, aux prairies d'élevage extensif, aux champs de culture fourragère, aux vignes et aux cultures fruitières implantées sur des terrains moins accidentés, ont autorisé, de tout temps, la pleine exploitation des ressources existantes.
The property bears credible witness to the historical, cultural and socio- economical processes that have taken place in the Tramuntana area, gradually modifying the landscape to make it productive, and have shaped its actual aspect, although these traditional dynamic processes are declining in favour of tourism activities. The setting still exhibits a strong continuity with past layouts and the aesthetic qualities of this landscape have been appreciated by well-known artists and intellectuals who have contributed to amplify its evocative value. Traditional skills for the building and repair of the dry-stone structures have been consciously maintained through the establishment of a school of dry-stone masonry, to counter the changes brought by social and economic change.
  10 Hits dfo-mpo.gc.ca  
On retrouve cette espèce au large dans les eaux froides et profondes, habituellement à des températures inférieures à 5oC et à des profondeurs variant entre 50 et 800 m, mais aussi dans des eaux aussi peu profondes que 25 m (populations de l'Arctique canadien). Elle préfère un fond de gros sable et de sable/coquillage avec zones rocheuses situées tout près où s'abriter et construire son nid.
This species is found offshore in cold, deep water, usually below 5oC and between 50 and 800 m in depth but as shallow as 25 m (Canadian arctic populations). They prefer a coarse sand and sand/shell hash bottom with rocky areas nearby for shelter and nest building. Spawning occurs in summer to late fall/early winter. As many as 54,600 large eggs (up to 6 mm in diameter) are laid in deep water in clusters on the sea floor and are guarded primarily by males. Growth rate is slower for this species than for the Atlantic and Northern Wolffish (Barents Sea). Fish become mature at seven years of age or older and can live to 21 years. The species does not form large schools and migrations are local and limited.
  2 Hits www.enomic.com  
Le manteau neigeux glisse intégralement sur le sol, le plus souvent sur des surfaces lisses (pentes herbeuses ou zones rocheuses de faible rugosité). Les périodes d’activité importante correspondent à des manteaux neigeux épais et assez homogènes, secs ou humides.
The entire snowpack is gliding on the ground, typically on smooth ground such as grassy slopes or smooth rock zones. High activity of glide‐snow avalanches are typically related to a thick snowpack with no or only few layers. Glide snow avalanches can occur both with a cold dry snowpack and with a warm wet snowpack. The release of a glide‐snow avalanche is difficult to predict, although glide cracks open usually before a release.
Die gesamte Schneedecke gleitet auf glattem Untergrund (zum Beispiel Grashänge oder glatte Felsenzonen) ab. Hohe Aktivität von Gleitschneelawinen kommt typischerweise bei einer mächtigen Schneedecke mit wenigen oder keinen Schwachschichten vor. Gleitschneelawinen können sowohl bei einer trockenen, kalten als auch bei einer nassen, 0 °C‐isothermen Schneedecke auftreten. Den Abgangszeitpunkt von Gleitschneelawinen vorherzusagen ist kaum möglich, obwohl sie sich meist durch Gleitschneerisse (sogenannte Fischmäuler) ankündigen.
L’intero manto nevoso slitta sul terreno, tipicamente su un terreno liscio come pendii erbosi o con aree di rocce lisce. Una forte attività di valanghe di slittamento è tipicamente connessa ad un manto nevoso spesso con uno o pochi strati. Le valanghe di slittamento possono avvenire sia con un manto nevoso freddo ed asciutto sia con un manto nevoso caldo e bagnato. Il distacco di una valanga di slittamento è difficile da prevedere, anche se le crepe si aprono, di solito, prima del distacco.
  www.roundshot.com  
En s'approchant du niveau de la mer, le changement en altitude est spectaculaire. On y trouve également des gorges impressionnantes qui débouchent sur des plages d'une beauté rare, ainsi que des grottes et de vastes zones rocheuses recouvertes de garrigue.
Wenn etwas Asterousia charakterisiert, dann ist das die raue Schönheit des Ortes: steile Abhänge auf der Südseite des Gebirges mit erheblicher Änderung der Höhe bis zum Meerespiegel, beeindruckende Schluchten, die an selten schönen Stränden münden, Höhlen und große felsige Gebiete, die nur vom Unterholz bedeckt sind. Dennoch zeigt das Gebirge keine großen Höhen an. Die höchste Spitze ist der Kofinas mit einer Höhe von 1231 Metern und es folgen die Madara, der Chousakas, der Bolakas, die Sfentylia etc.
Αν κάτι χαρακτηρίζει τα Αστερούσια, αυτό είναι η τραχιά ομορφιά του τοπίου: απότομες πλαγιές στη νότια πλευρά της οροσειράς, με δραματική μεταβολή του υψομέτρου ως το επίπεδο της θάλασσας, εντυπωσιακά φαράγγια που καταλήγουν σε σπάνιας ομορφιάς ακρογιαλιές, σπήλαια και απέραντες βραχώδεις εκτάσεις καλυμμένες μόνο με φρύγανα. Ωστόσο η οροσειρά δεν παρουσιάζει μεγάλα υψόμετρα. Η ψηλότερη κορυφή είναι ο Κόφινας με υψόμετρο 1231 μ. και ακολουθούν η Μαδάρα, ο Χούσακας, ο Βόλακας, η Σφεντυλιά κ.ά.
  tubepornplus.com  
La Sicile a de magnifiques mers telles aue les plages de Sampieri, Marina di Modica, Marina di Ragusa, les réserves Vendicari, Marzamemi et Kamarina, à seulement quelques kilomètres de la Casa Talía. En voiture, vous pouvez rejoindre les services de plage et choisir le sable ou les zones rocheuses.
Sicily has wonderful seashores such as the beaches of Sampieri, Marina di Modica, Marina di Ragusa, the Reserve Vendicari, Marzamemi and Kamarina, just a few km away from Casa Talía. By car you can reach shore beach services and choose sand or rocky areas.
Wenige Kilomenter mit dem Auto entfernt, befinden sich die schönen Strände von Sampieri, Marina di Modica, Marina di Ragusa, Naturschutzgebiet Vendicari, Marzamemi und Kamarina. Die Küsten Siziliens wechseln ab zwischen langen Sandstränden und wilden, felsigen Küstenzonen. Zahlreiche Strände mit "Lidos" sind vorhanden sowie die Möglichkeit besteht verschiedene Wassersportarten zu tätigen.
In auto, distanti pochi km, le belissime spiagge di Sampieri, Marina di Modica, Marina di Ragusa, la Riserva di Vendicari, Marzamemi e Kamarina. Le coste della Sicillia si alternano tra lunghi arenili e zone più selvagge e rocciose. Numerosi i Lidi attrezzati e la possibilità di praticare sport acquatici.
  www.luontoportti.com  
Habitat : Gravières des toundras de fjeld, zones rocheuses escarpées, rocailles, landes, rocailles et rives sablonneuses des ruisseaux de la ceinture forestière.
Habitat: Fell tundra gravels, crags, rocky outcrops, moors, rocky outcrops and sandbanks along stream margins in the forest belt.
Standort: Schotterflächen von baumlosen Fjällanhöhen, Steinhaufen, Felsen, Heiden, Flussufer, in der Waldzone Felsen und Sandhänge an Flussläufen.
Vækststeder: Højdedragstundra, klippeskrænter, klippefremspring, heder, klippefremspring og sandbredder langs floder i skovbæltet.
Kasvupaikka: Tunturipaljakassa soraikot, louhikot, kalliot, kankaat, jokivarret, metsävyöhykkeessä jokivarsien kalliot ja hiekkatörmät.
Växtplats: På kalfjällets grusmarker, blockjord, hällmark, hedar, åstränder, i skogsområden på åsträndernas hällmark eller sandbankar.
  www.banquesalimentaires.org  
C'est un de ces lieux intemporels où vous aurez la sensation que le temps s'est arrêté. Il y a plusieurs espaces pour se baigner aussi bien des zones rocheuses que sableuses et d'autres recouvertes d'algues.
är en liten vik med en liten ö i mitten.  Det är en sådan där plats där man får känslan av att tiden har stannat. Det finns flera platser för bad som kombinerar klippiga områden med sandområden och andra som är täckta med alger. Hörnet vid
  www.quae.com  
La carte morpho-bathymétrique montre le relief sous-marin particulièrement accidenté. La carte des formations superficielles informe sur la nature des fonds, l'importance des zones rocheuses et la présence de figures sédimentaires, engendrées par les houles spécifiques à cette côte.
Geological surveying of the coastal marine area of the Basque country (Pyrénées-Atlantiques) by Ifremer in collaboration with the University Bordeaux I, provided accurate information about the bottom nature and morphology. The results are presented in four, 1:20 000 colour maps, along with instructions. Two maps provide an assembly of the original images of the bottom taken during three oceanographic cruises. The morphobathymetric maps show a particularly uneven underwater relief. The surface deposit maps gives information about the nature of the bottoms, the size of rocky areas and the presence of sedimentary figures, created by the waves which are specific to this coast. These documents provide useful information for maritime activities, professional or leisure, practiced in this sector.
  3 Hits www.pc.gc.ca  
Postez-vous sur le terrain de pique-nique des Hangars, immédiatement à l'est du Centre de renseignements du col Rogers, et cherchez à repérer leurs silhouettes d'un blanc jaunâtre, près des zones rocheuses.
Goats may be seen all year above the highway snowsheds on the eastern side of Rogers Pass. From the Tractor Sheds picnic area just east of the Rogers Pass Information Centre, look for off-white forms near rocky areas. (Binoculars are recommended). Many visitors to the parks mistake our mountain goats for sheep. Bighorn sheep are brown and white and are not found in these mountains because there is no suitable winter range.
  atoll.pt  
Le golfe de Noto est caractérisée par des plages de sable fin et de mer cristalline, mais aussi pour les amateurs de pêche, de plongée et snokkerling zones rocheuses, que tout est réglé dans les deux belles criques rocheuses.
The Gulf of Noto is characterized by beaches of fine sand and crystalline sea, but also for fans of fishing, diving and snokkerling rocky areas, as everything is set in two beautiful rocky coves. The Lido is characterized by most of the free beach, but the fact remains that your choice you can also find Lidi Attrezzati fee, with showers, cabins, beach umbrellas and deck chairs.
Der Golf von Noto ist gekennzeichnet durch Strände mit feinem Sand und kristallklares Meer, sondern auch für Fans von Fischen, Tauchen und snokkerling felsigen Gebieten, wie alles, was ist in zwei schönen felsigen Buchten. Das Lido ist geprägt von den meisten freien Strand, aber die Tatsache bleibt, dass Sie Ihre Auswahl finden Sie auch Lidi Attrezzati Gebühr, mit Duschen, Kabinen, Sonnenschirmen und Liegestühlen.
  2 Hits www.italia.it  
Le littoral, alternant des plages de sable fin à des zones rocheuses et ses îles de l'Archipel Toscan offrent l'occasion de vivre intensément la mer entre repos, exercice physique et sports nautiques: voile, windsurf, canoë ou plongée dans des fonds sous-marins reconnus pour leur beauté.
Besondere Routen führen zu den Erz- und Mineralbergwerken der Region. Besonders empfehlenswert ist ein Besuch im Archäologisch-mineralogischen Park in San Silvestro, in dem die tausendjährige Geschichte des Erzbergbaues dokumentiert wird und geologische Exkursionen in die früheren Erzbergwerke angeboten werden. In den Apuanischen Alpen kann man die bekannten weißen Marmorbrüche besichtigen.
  www.wsl.ch  
Les résultats sont très encourageants sur les deux zones : Yves Bühler a pu déterminer très précisément les hauteurs de neige sur les prés et zones rocheuses. Les données ont été également satisfaisantes sur les endroits où poussent des buissons ou des herbes hautes.
Where is the snow and how much? To what degree do snow depths vary through the course of the winter? Whoever needs to answer such questions is dependent on data from the automated weather stations. Snow depths in the regions extending between stations are simply extrapolated by applying mathematical formulas, albeit with correspondingly wide margins of error and imprecision, since snowpack depths in fact vary greatly, including over the smallest areas.
Die Resultate sind für beide Testgebiete sehr ermutigend: Bühler konnte die Schneehöhe auf Wiesen und Felsen mit der Drohne sehr genau abbilden. Auch Gebiete, die mit Sträuchern und hohem Gras bewachsenen sind, ergaben gute Daten. Da sich die Vegetation im Sommer über den Boden erhebt und die Schneedecke sie im Winter herunter drückt, waren die Daten jedoch etwas weniger exakt als bei Wiesen und Felsen.
Dove è presente molta neve e come cambia l’innevamento nel corso dell’inverno? Chi vuole dare una risposta a queste domande deve in primo luogo fare affidamento sui dati trasmessi dalle stazioni meteo automatiche. Nelle aree situate tra una stazione e l’altra l’altezza del manto nevoso può essere stimata con l’aiuto di funzioni matematiche. Il risultato è però sempre legato a una buona dose di imprecisione, visto che non di rado l’altezza del manto nevoso può variare già su piccolissima scala.
  wwwfr.uni.lu  
Découvrez ainsi le côté traditionnel de la ville d’Echternach – ses grandes forêts, ses zones rocheuses et ses ruisseaux clairs – ou la pittoresque « Petite Suisse » dont les façades rocheuses massives en pierre de taille font la joie des amateurs d’escalade.
The Müllerthal Trail (video) is the perfect spot for nature lovers and trekkers. There are three tours available, varying from around 30 to 40km. They give you an insight into Luxembourg’s different landscapes. Discover traditional Echternach – large forests, rocky areas and clear creeks. Or the picturesque “Little Switzerland” with its massive freestone rock faces perfect for climbing.
  11 Hits www.dfo-mpo.gc.ca  
On retrouve cette espèce au large dans les eaux froides et profondes, habituellement à des températures inférieures à 5oC et à des profondeurs variant entre 50 et 800 m, mais aussi dans des eaux aussi peu profondes que 25 m (populations de l'Arctique canadien). Elle préfère un fond de gros sable et de sable/coquillage avec zones rocheuses situées tout près où s'abriter et construire son nid.
This species is found offshore in cold, deep water, usually below 5oC and between 50 and 800 m in depth but as shallow as 25 m (Canadian arctic populations). They prefer a coarse sand and sand/shell hash bottom with rocky areas nearby for shelter and nest building. Spawning occurs in summer to late fall/early winter. As many as 54,600 large eggs (up to 6 mm in diameter) are laid in deep water in clusters on the sea floor and are guarded primarily by males. Growth rate is slower for this species than for the Atlantic and Northern Wolffish (Barents Sea). Fish become mature at seven years of age or older and can live to 21 years. The species does not form large schools and migrations are local and limited.
  2 Hits www.via-alpina.org  
Après la cime du Vallon, il faut être attentif à certains passages exposés. Le sentier continue encore sur la crête (en contournant certaines zones rocheuses) pour rejoindre enfin le pas Clopaca. Par de nombreux tournants, l'itinéraire descend rapidement la pente couverte de bois jusqu'à la route du fond de vallée du vallon de Galambra, à proximité de laquelle l'on arrive au refuge Levi Molinari.
Lasciato il Rifugio Vaccarone si scende in direzione Nord - Est verso il Ricovero del Gias. Il sentiero si fa ripido e non sempre evidente, prima percorrendo i pascoli e poi inoltrandosi nel bosco. Raggiunta con un mezzacosta l'Alpe Thuille si prosegue in leggera salita fino alla Cima Quattro Denti. Aggirata la dorsale ci si affaccia sul fondovalle della Val Susa e si prosegue a mezzacosta, raggiungendo il Pertuso di Colombano Romean e proseguendo in cresta verso la Cima del Vallone, evitando le numerose reti paravalanghe. Oltre la cima del vallone occorre prestare attenzione ad alcuni tratti esposti. Il sentiero continua ancora in cresta (aggirando alcune zone rocciose) fino a guadagnare il Passo Clopaca. Con numerosi tornanti si scende rapidamente il pendio coperto dai boschi fino a raggiungere la strada di fondovalle del Vallone di Galambra, nei pressi della quale si arriva al Rifugio Levi Molinari.
  www.myswitzerland.com  
Un beau domaine préalpin de randonnée est situé au sud de Château-d’Oex : La Pierreuse, la plus grande réserve naturelle de Suisse romande avec des zones rocheuses, des forêts, une flore très riche et des bas marais.
The La Braye ski region of Château d'Oex has seven ski lifts and 40 km of pistes. Thanks to the Videmanette cableway, Rougemont has a direct connection to the ski area of Gstaad. In winter, the railway also brings winter sports enthusiasts to the nearby ski areas of Schönried and Saanenmöser. The high plateau of Les Mosses – La Lécherette is very popular with cross-country skiers. 35 km of trails lead through snow-covered fields and forests. Further activities and facilities include snow-shoe treks, toboggan runs and winter walking trails.
Le due località di Château-d'Oex e Rougemont si trovano a circa 1000 m di altitudine, a metà strada tra Gstaad, fiore all’occhiello dell’Oberland Bernese, e Greyerz, cittadina friburghese. Pays-d'Enhaut, la regione di villeggiatura del cantone di Vaud, è collegata con la zona del Lago Lemano attraverso il Col des Mosses o con la ferrovia Montreux - Oberland Bernese. Grazie al suo favorevole microclima, l’area di Château-d'Oex è diventata il paradiso delle mongolfiere. È possibile effettuare voli turistici in qualsiasi stagione e ogni anno a gennaio si svolge un concorso internazionale di volo a bordo di palloni ad aria calda.
  elsol.idiomasperu.com  
En fait, 80% de son territoire a été classé Espace Naturel Protégé. Son importance en tant que site naturel est due à la grande quantité de malachite ou vert de montagne disséminée dans la zone, en particulier dans les zones rocheuses et les plus difficiles d’accès.
However, in spite of the name, Valleseco is a humid area once forming part of the great forest of laurisilva that covered the municipality at one time, as well as those of Teror, Firgas, Moya and parts of some other areas too.
Die Gemeinde zeichnet sich durch ihre überschäumende Vegetation aus. Tatsächlich sind 80% ihres Gebietes zum Naturschutzgebiet erklärt worden. Ihre Bedeutung als natürliche Landschaft lässt sich auf die große Anzahl an Nebelwäldern zurückführen, die in der gesamten Umgebung verstreut sind, insbesondere in Felszonen und so gut wie unzugänglichen Gebieten.
Las bondades de la Naturaleza en Valleseco se combinan con el paisaje rural típico de las medianías norteñas. La calidad de la tierra y el clima húmedo favorecen la pervivencia de una gran actividad agrícola y ganadera, que permite ofrecer al visitante excelentes productos de la tierra como frutas, verduras, papas y quesos.
A un'altezza di 1000 metri s.l.m., il municipio di Vallesco si trova all’interno verso la zona nord dell’isola di Gran Canaria. Questo piccolo paese, la cui superfice è di appena 22 km2 , si trova a 7 km scarsi dalla vicina Teror.
Valleseco har både stora naturvärden och även det typiska jordbrukslandskapen man finner i det norra inlandet. Den bördiga jorden och det fuktiga klimatet gör att det finns ett livaktigt jordbruk och boskapshållning, vilket gör att det finns goda tillgångar på frukt, grönsaker, potatis och ostar.
  www.pestanadelfimalgarve.com  
A 3 minutes à pied du Pestana Delfim, les hôtes peuvent accéder facilement à la plage de Três Irmãos, un choix superbe pour les hôtes qui souhaitent passer leurs journées dans de magnifiques eaux et profiter de la vue sur les falaises qui les environnent. Les zones rocheuses orange doré et les endroits discrets pour vous allonger sur votre serviette sur cette merveilleuse plage vous satisferont probablement, vous et votre famille.
Nur einen dreiminütigen Spaziergang vom Pestana Delfim entfernt, können Gäste den Strand Três Irmãos erreichen, eine wunderbare Option für Gäste, die Ihre Tage am herrlichen Meer und mit einem Blick auf die den Strand umgebenden Klippen verbringen möchten. Goldfarbene, steinige Bereiche mit einer Reihe an Plätzen, an denen Sie ungestört Ihr Badetuch ausbreiten können, werden Sie und Ihre Familie an diesem traumhaften Strand sicher zufriedenstellen.
A solo tres minutos a pie del Pestana Delfim Beach & Golf Hotel y de fácil acceso para los huéspedes, se encuentra la Praia dos Três Irmãos, una maravillosa playa para todos los que deseen pasar sus vacaciones disfrutando de las hermosas aguas del océano y viendo los acantilados que la rodean y que completan el entorno. Las zonas rocosas de colores dorados y anaranjados y el gran número de lugares diferentes donde poner la toalla en esta maravillosa playa sin duda harán las delicias de usted y su familia.
Ad appena 3 minuti a piedi dall’hotel, troverete la spiaggia di Três Irmãos, l’ideale per tutti coloro che vogliono trascorrere le loro giornate godendo dell’incantevole acqua del mare o delle splendide viste sulle scogliere circostanti che impreziosiscono questo scenario. Insieme alla vostra famiglia potrete trascorrere piacevoli momenti in questa incantevole spiaggia che vi regalerà dorate zone rocciose di colore arancio e numerosi luoghi riservati dove distendervi in totale relax.
A uns singelos 3 minutos de distância a pé do Pestana Delfim, os hóspedes terão acesso à Praia dos Três Irmãos, uma maravilhosa opção para os veraneantes que desejam desfrutar os seus dias nas cristalinas águas do mar, com vista para as falésias que compõem o cenário. As douradas zonas rochosas e os vários locais discretos para estender a sua toalha irão, certamente, satisfazê-lo a si e à sua família.
Op een loopafstand van slechts 3 minuten van het Pestana Delfim, kunnen gasten gemakkelijk het Três Irmãos strand oplopen. Dit is een uitstekend idee voor gasten die hun dagen graag doorbrengen met het genieten van het geweldige uitzicht op het zeewater en de omringende kliffen. De oranjeachtige gouden rotspartijen en een aantal discrete plaatsjes om de handdoek neer te leggen zullen u en uw familie zeker tevreden stellen met uw bezoek aan dit schitterende strand.
Vain lyhyen kolmen minuutin kävelymatkan päässä Pestana Delfim´stä, vieraat pääsevät helposti Três Irmãos rannalle, ihana vaihtoehto vieraille jotka haluavat viettää päivänsä nauttien kauniista merivesistä ja näköaloista yli ympäröivien kallioiden jotka muodostavat tämän puitteen. Oranssin väriset kultaiset kivikot ja joukko erillisiä paikkoja joihin asettaa pyyhkeenne saavat todellakin teidät ja perheenne tyytyväisiksi tällä upealla rannalla.
Med kun en tre minutters spasertur fra Pestana Delfim kommer gjestene til Três Irmãos stranda. Et supert alternativ for gjester som vil tilbringe dagene med å nyte havet og utsikten til de omkringliggende klippene som omkranser stedet. Gylne steinområder og mange usjenerte steder å legge seg på, vil garantert gjøre både deg og familien din fornøyd med denne flotte stranden.
От отеля Pestana Delfim всего за 3 минуты вы легко дойдете до пляжа Треш-Ирманш – замечательный вариант для гостей, которые желают проводить дни своего отпуска, наслаждаясь прекрасной морской водой и живописными видами на окрестные скалы. Вы можете расстелить свое полотенце на золотисто-оранжевых скалах или в одном из укромных мест, которых здесь имеется великое множество: вы сами и вся ваша семья наверняка останетесь довольны этим чудесным пляжем.