|
Tunasikia mara nyingi kuwa ulikuwa wa mwisho ingawa ulifika kwa wakati upasao. Hasa wakati wa kukutana kikazi, ukichelewa, uaminifu wako utaweza kupotea. Ukiona utachelewa, basi utapiga simu kusema hali ulio nao.
|
|
किसी से मिलते समय भी निर्धारित समय से पाँच मिनट पहले पहुँचना अच्छा समझा जाता है । जापान के लोग अक्सर कहते हैं कि वो ठीक समय पर पहुँचे लेकिन फिर भी सबसे आख़िर में पहुँचने वाले वही थे । ख़ासकर अगर किसी से काम के सिलसिले में मिलना हो, तो देर से पहुँचने का मतलब हो सकता है कि आप भरोसे लायक़ नहीं हैं । अगर देर होने की संभावना हो तो पहले ही फ़ोन करके दूसरे व्यक्ति को सूचित करना चाहिए । क्योंकि आप तो जान ही गए हैं, अधिकतर जापानी 5 मिनट में ही खीजने लगते हैं !
|
|
일본을 방문한 외국인 중에는 제시간에 전철이 움직이는 것을 보고 놀라는 경우가 많습니다. 대부분의 일본인은 제시간에 맞춰 일을 진행하는 것을 좋아합니다. 어느 한 시계 업체가 실시한 설문조사에 따르면 「 통근시간 때 전철이 몇 분 지연되면 초조해집니까?」라는 질문에 약 2명 중 1명이 「5분이내」라고 답했습니다. 누군가과 만나기로 약속했을 때 약속시간보다 5분 전에는 도착하는 것이 예의라고 생각하고 있습니다. 약속시간에 맞춰 나갔는데 제일 마지막에 도착했다는 이야기도 종종 듣습니다. 특히 일 관계로 만나는데 지각을 하면 신뢰를 잃을 수 있기 때문에 늦어질 경우에는 사전에 전화를 하는 것이 매너입니다. 5분만 늦어도 초조해하는 일본인들이 많기 때문이죠!
|
|
На запланированную встречу принято приходить минут на пять пораньше. Часто можно услышать, как кто-то сетует: «Пришел точно к назначенному времени, но оказалось, что был последним». Особой пунктуальности требуют деловые встречи, а иначе вам не будут доверять. Если вы опаздываете ко времени, то принято позвонить и предупредить об этом. Ведь так много японцев, которые будут сердиться, даже если вы опоздаете всего на каких-то пять минут!
|
|
听说很多到日本来的外国人都对日本的电车按时到站感到很吃惊。大多数日本人做事都喜欢准时准点。一家大型手表商曾作过一次问卷调查。其中的一个问题是,“上下班时,电车晚到几分钟,你会感到焦躁不安?”结果,大约2个人当中就有1个人回答说“5分钟以内。”在日本,正常情况下,要在约定时间的5分钟之前到达,否则就会显得失礼。 有时候,尽管是按时到达约定地点,但却是最后一个到的,这种事也是很常见的。尤其是因为工作的事而约定见面的时候,如果迟到的话,难免会失去信用。所以,如果事先觉得可能要迟到,最好提前打个电话,告诉对方要晚到一会儿。这也是基本的礼仪。因为有很多日本人,哪怕你只迟到5分钟,他也会感到坐立不安的。
|