|
Javier Brandoli, enviado VaP a Sudáfrica: El primer partido del Mundial en Ciudad del cabo dejó un ambiente frío y un fútbol congelado. Sin embargo, escuchar a algunos miles de franceses cantar su himno, la marsellesa, es una experiencia fascinante. Provoca cierta envidia oir aquellos de "pour les enfants de la patrie..." a coro.
|
|
Javier Brandoli, VAP envoyé en Afrique du Sud: Le premier match de la Coupe du Monde au Cap laissé un ballon de football froide et congelée. Mais, écouter quelques milliers de Français qui chantent leur hymne, la Marseillaise, est une expérience fascinante. Causes de l'envie entendre ces "pour les enfants de la patrie..." la chorale.
|
|
Javier Brandoli, VAP an Sudáfrica: Das erste WM-Spiel in Kapstadt links eine kalte und eine gefrorene Fußball. Aber, hören Sie sich einige Tausende von Französisch singen ihre Hymne, La Marseillaise, ist ein faszinierendes. Ursachen hören beneiden diejenigen "für die Kinder des Vaterlandes ..." im Chor.
|
|
Javier Brandoli, VOD inviato in Sud Africa: Il primo match della Coppa del Mondo a Città del Capo ha inviato un calcio freddo e congelato. Ma, ascoltare alcune migliaia di francesi cantano il loro inno, la Marsigliese, è un'esperienza affascinante. Cause invidia sentire quelle "per i bambini della madrepatria ..." a coro.
|
|
Javier Brandoli, PAV. Enviados para a África do Sul: O jogo primeira Copa do Mundo na Cidade do Cabo deixou uma bola de futebol frios e congelados. Contudo, ouvir alguns milhares de franceses cantar seu hino, La Marseillaise, é uma experiência fascinante. Provoca inveja ouvir essas "para as crianças da pátria ..." em coro.
|
|
Javier Brandoli, VAP gestuurd naar Zuid-Afrika: De eerste World Cup wedstrijd in Kaapstad liet een koud en bevroren voetbal. Echter, luisteren naar een aantal duizenden Franse zingen hun volkslied, de Marseillaise, is een fascinerende ervaring. Oorzaken van afgunst te horen die "pour les enfants de la patrie ..." in koor.
|
|
Javier Brandoli, VAP va enviar a Sud-àfrica: El primer partit del Mundial a Ciutat del Cap va deixar un ambient fred i un futbol congelat. No obstant això, escoltar alguns milers de francesos cantar el seu himne, la marsellesa, és una experiència fascinant. Provoca certa enveja sentir aquells de "per als nens de la pàtria ..." a cor.
|
|
Javier Brandoli, poslao VAP Sudáfrica: Prvi Svjetski kup utakmice u Cape Townu lijevo hladno i smrznuto nogomet. Međutim, slušati nekoliko tisuća francuskom pjevati svoju himnu, Marseljeza, je fascinantno iskustvo. Izaziva zavist čuti one "za djecu u domovinu ..." u zboru.
|
|
Хавьер Brandoli, VAP отправлен в Южную Африку: Первый матч чемпионата мира в Кейптауне оставил холодные и замороженные футболу. Однако, слушать несколько тысяч французских пели свои гимн, Марсельеза, увлекательный опыт. Причины зависти услышать эти "для детей отечества ..." Хор.
|
|
Javier Brandoli, VAP Hego Afrikara bidaliko: Lehenengo Munduko Kopa Cape Town partida utzi hotzak eta izoztuak futbola. Hala ere, euren ereserkia abestu Frantziako milaka batzuk entzun, marsellesa du, liluragarriak esperientzia bat da. Inbidia arrazoiak entzun horiek "patria du seme-alabak ..." abesbatzak.
|
|
Javier Brandoli, enviado VPP a Sudáfrica: O primeiro xogo do Mundial en Cidade do Cabo deixou un fútbol frío e conxelados. Mais, escoitar algúns miles de franceses cantando o seu himno, a Marselhesa, é unha experiencia fascinante. Causas de envexa escoitar os "para os nenos da patria ..." en coro.
|