chr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'130 Ergebnisse   1'355 Domänen   Seite 10
  2 Résultats www.pamplonaescultura.es  
  2 Résultats www.kyorin-u.ac.jp  
Rund 59 v. Chr., als Cäsar in Rom zum Konsul ernannt, gleichzeitig Sitz der A Garnison für Veteranen Arno, ruft Florentia (das "blühende"), deren Bau wahrscheinlich aus 30a.C.
Around 59 BC, when Caesar became consul in Rome, the same established a garrison for Veterans Arno, calling Florentia (the "flourishing"), whose construction was probably from 30a.C.
Florenz wurde im 1. Jahrhundert v. Chr. auf dem nördlichen Ufer des Arnos gegründet und hatte ihren Mittelpunkt bei der heutigen Piazza della Repubblica. Die ersten Siedlungen auf dem anderen Ufer gehen auf das 4. Jahrhundert n. Chr. zurück, als eine christliche Gemeinschaft sich bei der heutigen Kreuzung zwischen Via Guicciardini und Borgo San Jacopo sich niederließ und die Kirche von Santa Felicita baute.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
Firenze fu fondata nel I secolo a. C. sulla riva settentrionale dell'Arno e aveva il suo centro nell'odierna Piazza della Repubblica. I primi insediamenti sull'altra riva del fiume risalgono al IV secolo d. C., quando una comunità cristiana si stabilì nella zona oggi compresa fra l'inizio di Via Guicciardini e di Borgo San Jacopo e vi fondò la chiesa di Santa Felicita.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
  48 Résultats www.lakecomoboattour.it  
Das Buch Daniel wurde tatsächlich während der turbulenten Zeit , als die griechische Kaiser Antiochus Epiphanes IV entweihten den Tempel in Jerusalem geschrieben. Da diese Schriftsteller erwähnt die Wiedereinweihung des Tempels aber nicht Antiochus ' Tod , so muss er das Schreiben von Dezember 165 v. Chr. abgeschlossen haben und Juni 164 v. Chr.
Le livre de Daniel a été écrit au cours de la période de turbulences lorsque l' empereur grec Antiochus Epiphane IV profané le temple de Jérusalem . Parce que cet écrivain mentionne la reconsecration du temple , mais pas la mort d'Antiochus , il doit avoir terminé l'écriture entre Décembre 165 BC et Juin 164 Colombie-Britannique
El libro de Daniel fue escrito durante el período turbulento cuando el emperador griego Antíoco Epífanes IV profanó el templo de Jerusalén . Debido a que este escritor menciona la nueva consagración del templo , pero no la muerte de Antíoco , debe haber terminado la escritura entre diciembre de 165 aC y junio de 164 aC
O livro de Daniel foi escrito durante o período turbulento quando o imperador grego Antíoco Epifânio IV profanado o templo em Jerusalém . Porque este escritor menciona a reconsagração do templo , mas não a morte de Antíoco , ele deve ter terminado a escrita entre dezembro de 165 aC e junho de 164 aC
  45 Résultats www.bricopa.com  
Obwohl es hier eine frühe Besiedlung in der Bronzezeit gab, ist es vor allem durch die Geschehnisse in der Eisenzeit bekannt. Speziell im 9. Jahrhundert v. Chr. , als Hauptstadt von Mesha, dem König von Moab.
All that is now visible of ancient Dibon is a partly excavated tell beside the present-day village of Dhiban, just north of the spectacular Wadi al-Mujib gorge, biblical Arnon. Though it had an Early Bronze Age settlement, the period about which most is known is the Iron Age, especially the 9th century BC, when it was the capital of Mesha, king of Moab.
Lo único que resta de la antigua Dibon es una montaña parcialmente excavada, cercana a la moderna ciudad de Dhiban, al norte del desfiladero de Wadi- al Mujib, la bíblica Arnon. Aunque fue habitada ya en la Edad del Bronce Antiguo, no se da a conocer hasta la Edad del Hierro, especialmente en el siglo IX a.C., momento en que se estableció como la capital del Reino de Moah, bajo el reinado de Mesha.
Tutto quello che è ora visibile di un antico Dibon è una parte scavata accanto al borgo attuale di Dhiban di oggi, proprio al nord della spettacolare gola Wadi al-Mujib , Arnon il biblico. Anche se ebbe un Bronzo Antico insediamento, il periodo su cui è più conosciuto è l’Età del Ferro, in particolare il 9 secolo a C, quando fu la capitale di Mesha, il re di Moab.
  7 Résultats www.italianculture.net  
  recicat.org  
Metaponto ist dagegen unter archäologischem Gesichtspunkt durch die herrlichen Säulen des Tempels der Palatinischen Tafeln aus dem 6. Jhdrt. v.Chr. bekannt, die bereits die Reisenden des 18. Jhdrt.'s begeisterten, während Venosa durch ihren herrlichen Archäologischen Park berühmt ist.
Metaponto, on the other hand, is a well known archaeological site, thanks to the splendid columns of the temple of the Palatine Tables, dating from the 6th century BC and a source of fascination for travellers as early as the eighteenth century, as was the splendid Archeological Park in the town of Venosa.
Das Kapellenhaus befindet sich direkt neben dem Ludwig’s. Die geweihte Barockkapelle in dem um 1450 n. Chr. erbauten Bauernhaus kann für Hochzeiten und Taufen mit anschließender Feier im Ludwig’s genutzt werden.
Chapel Special: there is the possibility is in the chapel of the chapel House Church trust or understand the baptism. The Chapel is located next to the Ludwig's. The baroque chapel in the farm house built around 1450 ad, it can be used for weddings and baptisms followed by celebration in the Ludwig. In the chapel can accommodate about 30 people. It is possible to more seating with image and sound transmission outside the chapel.
  3 Résultats unifr.ch  
Aus der Hand dieses Gottes empfing der Pharao das Schwert, das ihn autorisierte, einen heiligen, d.h. einen von den Göttern gebilligten Krieg zu führen. In diesem Fall handelt es sich nach der Inschrift auf der Waffe um Pharao Scheschonk (946-925 v. Chr.), einen der wenigen Pharaonen, die in der Bibel namentlich erwähnt werden.
C’est de la main même de ce dieu que le pharaon recevait l’épée qui l’autorisait à engager une guerre «sainte», c’est-à-dire approuvée par les dieux. Il s’agit ici, d’après l’inscription sur l’arme, du pharaon Sheshonq (946-925 av. J.-C.), un des rares pharaons à être nommément cité dans la Bible. Dans le premier Livre des Rois (14,25), il est écrit que pendant la cinquième année de règne du roi Roboam de Judée, Sheshonq aurait levé une armée contre Jérusalem. Une longue liste des lieux détruits en Palestine, visible aujourd’hui encore sur le mur extérieur du grand temple d’Amon à Karnak, est un rappel de cette campagne menée par Sheshonq. Ce dernier est resté longtemps dans les mémoires en Judée aussi, comme le montrent des amulettes en os typiques de l’époque judaïque, sur lesquelles des adorateurs du nom de Sheshonq sont visibles. L’idée que les dieux peuvent montrer leur approbation pour une guerre en transmettant une épée - ou, au contraire, la réprouver en privant les combattants de la toute-puissance - se trouve exprimée de différentes manières dans la littérature judaïque, et ce jusqu’à l’époque hellénistique y comprise (Josué 5,13-15; 8,18.26; Ezéchiel 30,20-26; 2 Maccabées 15,15f; voir aussi Hénoch 90,19). La nouvelle acquisition du Musée BIBLE+ORIENT est pour cette raison un objet rare et fascinant qui fait le lien entre l’histoire événementielle orientale et la littérature biblique traditionnelle.
  10 Résultats europeanpolice.net  
Der Bau geht auf das 7. Jahrhundert n. Chr. zurück und wurde im 12.-14. Jahrhundert erweitert.
The building dates back to the 7th century AD and was restored and enlarged between the 12th and 14th century.
L’edificio costruito nel VII secolo d. C. venne ristrutturato ed ampliato nel XII - XIV secolo.
  www.parcours-lmd.salima.tn  
Bereits um 2800 v. Chr. sind in China Hanffasern zu Seilen verarbeitet worden. Im Mittelalter spielte er eine große Rolle in der Textilverarbeitung. Mit dem Einzug der Baumwolle, der Seide und später der Kunstfaser ist Hanf verdrängt worden.
As early as 2800 BCE, hemp fibres were used to make ropes in China. In the middle ages, it played an important role in textile processing. With the introduction of cotton, silk and artificial fibres later, hemp was superseded. After World War II, growing hemp was prohibited in many countries as a result of controlled substances legislation. It was classed as an illegal drug and even THC-free plants were outlawed. The legal position has now changed in favour of hemp, with the result that its cultivation has continuously increased again.
  www.swissmedic.ch  
Screening zur Prävention von transfusionsübertragenen viralen Infektionen - Dr. phil. Chr. Niederhauser, BSD SRK Bern AG (07.09.2010 | 1010 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
  www.keryks.net  
Die Stadtmauer von Avenches misst 5,5 Kilometer und wird von 75 Türmen flankiert. Sie ist ein wichtiges historisches Monument, das nach Erlangung des Stadtrechts als römische Kolonie im Jahre 72 n. Chr. erbaut wurde.
Le mur d’enceinte d’Avenches, long de 5,5 kilomètres et rythmé par une septantaine de tours, est un important monument historique construit lors de l’accession de la ville au statut de colonie romaine en 72 apr. J.-C. Il délimite aujourd’hui encore clairement l’ensemble du territoire occupé par l’ancienne capitale des Helvètes. Avec ses impressionnantes dimensions, dont les traces sont encore visibles à beaucoup d’endroits, l’enceinte romaine est sans doute l’un des monuments les plus importants de Suisse. Déjà durant l’Antiquité, il s’agissait d’un édifice exceptionnel et très coûteux, au caractère bien représentatif, qui soulignait clairement l’importance d’Aventicum comme colonie romaine et capitale des Helvètes.
  3 Résultats www.giftefair.com  
toyota chr
golf vi r 270
jaguar s type
  curatio.fi  
Legenden rund um Tee gibt es viele, und sie sind von Land zu Land unterschiedlich. Entdecken Sie hier die bekanntesten:   China im Jahr 2737 v. Chr.: Als der Kaiser Shen Nung im Schutze
There are many legends about tea, all slightly different from one country to an other.   Let’s discover the most famous ones :   China   After the Chinese legend, it is 2737 before JC, tha
Les légendes autour du thé sont nombreuses, et diffèrent de pays en pays. Découvrez-en les plus connues...     Chine   En 2737 avant notre ère en Chine, alors que l'empereur Shen Nu
  coolplace.hotels-milan.info  
Von dem eleganten und modernen Komplex der Marina di Portorosa im Golf Patti in der Provinz von Messina geht es Richtung Tindari mit den Resten der antiken Stadt, die im Ausgrabungsgebiet erhalten sind, darunter das Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. errichtete griechische Theater.
Dall'elegante e moderno complesso del Marina di Portorosa, nel golfo di Patti, in provincia di Messina, verso Tindari con i resti della città antica conservati nella zona archeologica, tra cui il teatro greco realizzato alla fine del IV secolo a.C.
  2 Résultats www.fisicalab.com  
Wie bei archäologischen Ausgrabungen gefundene Dokumente belegen, wurden Brot und Bier in der altägyptischen Gesellschaft täglich genossen. In Mesopotamien wurde in Gräbern wie jenem der Königin Pu-abi aus dem 3. Jahrtausend v. Chr. ein silberner 5-Liter-Bierkrug gefunden, was der täglichen Bierration der Königin entsprach.
L’alcool présente un contenu calorique élevé, d’où son utilisation courante comme substitut alimentaire dans des sociétés ou la nourriture n’était pas abondante. Comme en témoignent des documents retrouvés lors de fouilles archéologiques, le pain et la bière étaient consommés quotidiennement dans la société de l’Egypte ancienne. En Mésopotamie, on a retrouvé dans des tombes comme celle de la reine Pu-abi, datée du 3ème millénaire av. J.-C., une jarre de bière en argent de cinq litres, correspondant à la part de bière journalière allouée à la reine. Cependant la teneur en alcool de cette bière était plus faible que celle des bières actuelles.
  15 Résultats sothebysrealty.fi  
Die ursprüngliche Takenouchi Dokumente wurden in Zeichen während des Göttlichen Ära (Göttliche Zeichen) und dem Zeitpunkt ihrer Entstehung verwendet geschrieben ist noch unbekannt. Allerdings sind die vorliegenden Unterlagen bekannt durch Hegurino Matori, Enkel von Takenouchi Sukune11 umgeschrieben werden.
The original Takenouchi documents were written in characters used during the Divine era (Divine characters) and their date of origin is as yet unknown. However, the present documents are known to be rewritten by Hegurino Matori, grand son of Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combined Chinese characters imported from China and other Japanese characters (Kana) to rewrite the documents into modern form. Hegurino Matori completed the transcription of the documents in the latter half of the fifth century AD, during the period ruled by Buretsu Ten-no, of the 26th generation of the Kanyamato dynasty. This rewriting predates the Kojiki by 200 years.
Los documentos originales fueron escritos en Takenouchi caracteres utilizados en la época divina (personajes divinos) y su fecha de origen es aún desconocido. Sin embargo, la presentación de documentos se sabe que son reescritas por Hegurino Matori, nieto de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chinos importados de China y otros caracteres en japonés (Kana) para volver a escribir los documentos en forma moderna. Hegurino Matori completado la transcripción de los documentos en la segunda mitad del siglo V dC, durante el período gobernado por Buretsu Ten-no, de la generación del 26 º aniversario de la dinastía Kanyamato. Esta reescritura es anterior a la Kojiki en 200 años.
I documenti originali Takenouchi sono state scritte in caratteri usati durante l'era Divino (Divine caratteri) e la loro data di origine è ancora sconosciuta. Tuttavia, i documenti presenti sono noti per essere riscritti da Hegurino Matori, figlio del grande Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinato caratteri cinesi importati dalla Cina e altri caratteri giapponesi (Kana) per riscrivere i documenti in forma moderna. Hegurino Matori completato la trascrizione dei documenti nella seconda metà del V secolo dC, durante il periodo governato da Buretsu Ten-no, della 26 ° generazione della dinastia Kanyamato. Questa riscrittura precede il Kojiki da 200 anni.
Os documentos originais foram escritos em Takenouchi caracteres usados ​​durante a era do Divino (Divine caracteres) e sua data de origem é ainda desconhecida. No entanto, a apresentar documentos são conhecidos por ser reescrito por Hegurino Matori, grand filho de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chineses importados da China e outros caracteres japoneses (Kana) para reescrever os documentos em forma moderna. Hegurino Matori concluída a transcrição dos documentos na segunda metade do século V dC, durante o período governado por Buretsu Ten-no, da geração 26 º da dinastia Kanyamato. Este reescrever antecede o Kojiki por 200 anos.
كانت مكتوبة على وثائق أصلية Takenouchi في الحروف المستخدمة في عهد الالهي (الحروف الإلهية) وتاريخ بلدانهم الأصلية كما هو معروف حتى الآن. ومع ذلك، وتعرف هذه الوثائق الحالية إلى إعادة صياغة من قبل ماتورى Hegurino، نجل كبير من Sukune11 Takenouchi. Hegurino ماتورى الجمع بين الحروف الصينية المستوردة من الصين وغيرها من الأحرف اليابانية (قانا) لإعادة كتابة الوثائق إلى الشكل الحديث. أكملت Hegurino ماتورى نسخ من الوثائق في النصف الثاني من القرن الخامس الميلادي، خلال الفترة التي يحكمها Buretsu عشر لا، من جيل 26 من سلالة Kanyamato. هذا إعادة كتابة يسبق كوجيكي من قبل 200 سنة.
Τα πρωτότυπα έγγραφα Takenouchi γράφτηκαν σε χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια της Θείας εποχή (Θεία χαρακτήρες) και την ημερομηνία καταγωγής τους είναι ακόμη άγνωστη. Ωστόσο, τα έγγραφα είναι γνωστό σήμερα να ξαναγραφτεί από Hegurino Matori, εγγονός του Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori συνδυασμό κινεζικούς χαρακτήρες που εισάγονται από την Κίνα και άλλες ιαπωνικές χαρακτήρες (Κανά) να ξαναγράψει τα έγγραφα σε σύγχρονη μορφή. Hegurino Matori ολοκληρωθεί η μεταγραφή των εγγράφων κατά το δεύτερο ήμισυ του πέμπτου αιώνα μ.Χ., κατά τη διάρκεια της περιόδου που κυβερνιέται από Buretsu Δέκα-όχι, της 26 ης γενιά της δυναστείας Kanyamato. Η επαναδιατύπωση αυτή είναι προγενέστερη της Κοτζίκι από 200 χρόνια.
De originele Takenouchi documenten werden geschreven in karakters gebruikt worden tijdens de Goddelijke tijd (Goddelijke tekens) en de datum van herkomst is nog niet bekend. Echter, de huidige documenten bekend te worden herschreven door Hegurino Matori, kleinzoon van Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori gecombineerd Chinese karakters uit China en andere Japanse tekens (Kana) om de documenten te herschrijven in de moderne vorm. Hegurino Matori voltooide de transcriptie van de documenten in de tweede helft van de vijfde eeuw na Christus, tijdens de periode geregeerd door Buretsu Ten-nee, van de 26 e generatie van de Kanyamato dynastie. Dit herschrijven dateert van vóór de Kojiki door 200 jaar.
Původní Takenouchi dokumenty byly psány znaky, které byly během éry Divine (božský znaků) a datum vzniku je dosud neznámý. Nicméně, současná dokumenty známo, že je přepsán Hegurino Matori a velký syn Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinaci čínských znaků importovaných z Číny a dalších japonských znaků odst. Kana) přepsat do moderní formy dokumentů. Hegurino Matori dokončil přepis dokumentů v druhé polovině pátého století našeho letopočtu, v době vládl Buretsu Deset ne, z 26 th generace dynastie Kanyamato. Tento přepis předchází Kojiki o 200 let.
De originale Takenouchi dokumenter blev skrevet med tegn, der bruges i løbet af Guddommelige æra (Guddommelige tegn) og datoen for deres oprindelse er endnu ukendt. Imidlertid er de nuværende dokumenter kendt for at blive omskrevet af Hegurino Matori, grand søn af Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombineret kinesiske tegn importeret fra Kina og andre japanske tegn (Kana) til at omskrive dokumenter i moderne form. Hegurino Matori afsluttede transskription af dokumenterne i sidste halvdel af det femte århundrede e.Kr., i den periode regeret af Buretsu Ti-nej, af de 26 th generation af Kanyamato dynasti. Denne omskrivning ligger forud for Kojiki med 200 år.
Algne Takenouchi dokumendid kirjutatud tähemärki ajal kasutada Jumaliku ajastu (Divine tähemärki) ja nende kehtivusaja päritolu on veel teadmata. Kuid praegu dokumendid on teada, et väljendada poolt Hegurino Matori, grand poeg Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori koos hiina tähtedega Hiinast imporditud ja muud jaapani tähemärke (Kana) kirjutada dokumente kaasaegse vormi. Hegurino Matori lõpule transkriptsioon dokumentide teisel poolel 5. sajandil pKr ajal valitseb Buretsu Ten-ei, 26 th põlvkonna Kanyamato dünastia. Ümbersõnastamist varasem Kojiki poolt 200 aastat.
Alkuperäinen Takenouchi asiakirjat oli laadittu käytettyjen merkkien aikana Divine aikakausi (Divine merkkiä) ja niiden päivämäärä alkuperä on vielä tuntematon. Kuitenkin nykyinen asiakirjat ovat tunnetusti laatinut uudelleen Hegurino Matori, grand poika Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori yhdistettynä kiinalaisia ​​merkkejä tuodaan Kiinasta ja muut japanilaiset merkit (Kana) kirjoittaa asiakirjoja nykyaikainen muoto. Hegurino Matori valmiiksi transkriptio asiakirjojen jälkipuoliskolla viidennellä vuosisadalla jKr aikana hallitsi Buretsu Kymmenen ole, että 26 th sukupolven Kanyamato dynastian. Tämä uudelleenkirjoitus edeltää Kojiki 200 vuotta.
अभी तक अज्ञात के रूप में मूल Takenouchi दस्तावेजों देवी (देवी वर्ण) युग और उनके मूल की तारीख के दौरान इस्तेमाल किया अक्षरों में लिखा गया है. हालांकि, वर्तमान दस्तावेजों Hegurino Matori, Takenouchi Sukune11 की भव्य बेटे द्वारा पुनः करने के लिए जाना जाता है. Hegurino Matori चीन और अन्य जापानी वर्ण (काना) से चीनी आयात को आधुनिक रूप में दस्तावेजों को फिर से लिखना अक्षर संयुक्त. Hegurino Matori पांचवीं शताब्दी के उत्तरार्ध में Buretsu द्वारा शासन की अवधि के दौरान दस्तावेजों के प्रतिलेखन, पूरा दस नहीं, Kanyamato वंश की 26 वीं पीढ़ी के. यह नए सिरे से लिखना द्वारा Kojiki 200 साल पहले.
Az eredeti Takenouchi dokumentumokat írt karaktereket során az isteni korszak (Isteni karakter) és időpontja származási még ismeretlen. Ugyanakkor a jelenlegi dokumentumok ismert, hogy újraírta a Hegurino Matori, nagy fia Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinált kínai karakterek Kínából és más japán karaktert (Kana), hogy átírja a dokumentumok modern formában. Hegurino Matori befejezte a transzkripciós dokumentumok második felében az ötödik század ideje alatt uralja Buretsu Ten-no, a 26. generációs Kanyamato dinasztia. Ez átírta megelőzi a Kojiki 200 év.
원래 Takenouchi 문서는 신성한 시대 (신성 문자)와 원래 날짜 중에 사용 문자로 기록된 것은 아직 알 수로이다. 그러나, 현재의 문서 Hegurino Matori, Takenouchi Sukune11의 그랜드 아들에 의해 재작 것으로 알려져 있습니다. Hegurino Matori는 현대 양식으로 문서를 재작 성하기 위해 중국과 다른 일본어 문자 (Kana)에서 가져온 중국어 문자를 결합. Hegurino Matori는 Buretsu에 의해 통치 기간 동안, 다섯 번째 세기 AD 후반에 문서의 해독을 완료 열 노, Kanyamato 왕조의 26 번째 세대의. 이것은 다시 작성 200 년간 Kojiki을 predates.
Originalūs Takenouchi dokumentai buvo rašomi naudojamų ženklų per Dieviškojo eros (Dieviškoji simbolių) ir jų kilmės data kol kas nežinoma. Tačiau pateikti dokumentai yra žinomi, būti, perrašo Hegurino Matori, didysis sūnus Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kinų rašmenimis, importuotų iš Kinijos ir kitų Japonijos simboliais (Kana), perrašyti dokumentus į moderniosios formos. . Hegurino Matori baigė dokumentų perrašymą antroje pusėje penktos mūsų eros amžiuje, laikotarpiu, valdomoje Buretsu Dešimt-ne, 26-osios kartos Kanyamato dinastijos. Ši perrašyti senesnis nei 200 metų, Kojiki.
Oryginalne dokumenty Takenouchi zostały napisane w postaci wykorzystanych w czasie Bożego era (Boskie znaki) i data ich wydania nie jest jeszcze znana. Jednak obecne dokumenty są znane być przepisany przez Hegurino Matori, syna wielkiego z Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori połączeniu chińskie znaki importowane z Chin i innych znaków Japoński (Kana) do przerobienia dokumentów w nowoczesnej formie. Hegurino Matori zakończeniu transkrypcji dokumentów w drugiej połowie piątego wieku naszej ery, w okresie rządzonym przez Buretsu Ten-nie, z 26 th pokolenia dynastii Kanyamato. To przepisywanie poprzedza Kojiki przez 200 lat.
Documentele originale takenouchi au fost scrise cu caractere utilizate în timpul erei Divine (caractere Divine) şi data lor de origine este încă necunoscută. Cu toate acestea, documentele prezent sunt cunoscute a fi rescrise de Hegurino Matori, fiul mare de takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinate caractere chinezeşti importate din China şi alte caractere japoneze (Kana) pentru a rescrie documentele în formă modernă. Hegurino Matori completat transcriere a documentelor în a doua jumătate a secolului V d.Hr., în timpul perioadei de condus de Buretsu Ten-nu, pe de o generaţie 26-lea din dinastia Kanyamato. Acest rescrierea precedat Kojiki de 200 de ani.
Оригиналы документов Takenouchi были написаны символы, используемые во время Божественной эры (Божественная символов) и даты их происхождение пока неизвестно. Тем не менее, настоящие документы, как известно, переписать Hegurino Matori, великий сын Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori сочетании китайских иероглифов, импортируемых из Китая и других японских символов (Кана) переписать документы, в современном виде. Hegurino Matori завершили запись документов, во второй половине пятого века нашей эры, в период правили Buretsu десять, нет, 26-го поколения династии Kanyamato. Это переписывание предшествует Кодзики на 200 лет.
Pôvodný Takenouchi dokumenty boli písané znaky, ktoré boli počas éry Divine (božský znakov) a dátum vzniku je doteraz neznámy. Avšak, súčasná dokumenty známe, že je prepísaný Hegurino mátora a veľký syn Takenouchi Sukune11. Hegurino mátora kombinácii čínskych znakov importovaných z Číny a ďalších japonských znakov ods Kana) prepísať do modernej formy dokumentov. Hegurino mátora dokončil prepis dokumentov v druhej polovici piateho storočia nášho letopočtu, v čase vládol Buretsu Desať nie, z 26 th generácia dynastie Kanyamato. Tento prepis predchádza Kojiki o 200 rokov.
Den ursprungliga Takenouchi dokument skrivna på tecken som används under den gudomliga eran (den gudomliga tecken) och dagen för deras ursprung är ännu okänt. Men de visa handlingar känt att skrivas om av Hegurino Matori, Grand son Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombineras kinesiska tecken som importerats från Kina och andra japanska tecken (Kana) att skriva dokumenten i modern form. Hegurino Matori avslutade den utskrift av dokument i den senare hälften av det femte århundradet e.Kr., under den period som styrs av Buretsu Tio-nej, den 26: e generationen av Kanyamato dynastin. Denna omskrivning föregår Kojiki med 200 år.
เอกสาร Takenouchi เดิมถูกเขียนในตัวอักษรที่ใช้ในยุคของพระเจ้า (Divine อักขระ) และวันที่ของการกำเนิดเป็นยังไม่รู้จัก แต่เอกสารในปัจจุบันเป็นที่รู้จักกันจะเขียนใหม่โดย Hegurino Matori บุตรที่ยิ่งใหญ่ของ Takenouchi Sukune11 Hegurino Matori รวมตัวอักษรจีนที่นำเข้าจากประเทศจีนและอักขระภาษาญี่ปุ่นอื่น ๆ (Kana) ที่จะเขียนเอกสารในรูปแบบที่ทันสมัย Hegurino Matori เสร็จถอดความจากเอกสารในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ห้าในช่วงเวลาที่ปกครองโดย Buretsu สิบไม่มีของรุ่นที่ 26 ของราชวงศ์ Kanyamato นี้เขียนใหม่ถือกำเนิด Kojiki โดย 200 ปี
Orijinal Takenouchi belgeler İlahi dönemi (İlahi karakter) ve geldikleri tarih sırasında kullanılan karakterlerle yazılmış henüz bilinmeyen gibidir. Ancak, bu belgelerin Hegurino Matori, Takenouchi Sukune11 ve büyük oğlu tarafından yeniden yazılması bilinmektedir. Hegurino Matori modern formu belgeleri yeniden yazmak için Çin ve diğer Japon karakterleri (Kana) ithal Çince karakterler birleştirdi. Hegurino Matori Buretsu yönettiği dönemde, beşinci yüzyılın ikinci yarısında belgelerin transkripsiyonu tamamlanmış On-hayır, Kanyamato hanedanının 26. nesil. Bu yeniden 200 yıl Kojiki öncedir.
Các tài liệu của Takenouchi ban đầu được viết bằng ký tự được sử dụng trong kỷ nguyên Thiên Chúa (Divine ký tự) và ngày xuất xứ của mình là chưa được biết rõ. Tuy nhiên, các tài liệu hiện nay được biết là được viết lại bởi Hegurino Matori, con trai lớn của Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kết hợp các ký tự Trung Quốc nhập khẩu từ Trung Quốc và các ký tự tiếng Nhật (Kana) để viết lại tài liệu vào hình thức hiện đại. Hegurino Matori hoàn thành sự sao chép của các tài liệu trong nửa sau của thế kỷ thứ năm, trong thời gian cai trị bởi Buretsu Ten-no, của thế hệ 26 năm của triều đại Kanyamato. Viết lại này trước Kojiki bởi 200 năm.
Sākotnējie Takenouchi dokumenti tika rakstīti burti laikā Dievišķās laikmetā (dievišķo rakstzīmes) un to datumu izcelsmes pagaidām ir zināma. Tomēr pašreizējie dokumenti ir zināms, ka jāpārraksta ar Hegurino Matori, Grand dēls Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinēt ķīniešu rakstzīmes importē no Ķīnas un citām japāņu rakstu zīmes Kana) jāpārraksta dokumentus modernajam. Hegurino Matori pabeidza transkripciju dokumentu otrajā pusē piektajā gadsimtā AD, laikā valdīja Buretsu Desmit nē, no 26 th paaudzes Kanyamato dinastija. Tas Pārrakstīšanu beidzās pirms Kojiki par 200 gadiem.
Оригінали документів Takenouchi були написані символи, що використовуються під час Божественної ери (Божественна символів) і дати їх походження поки невідомо. Тим не менш, ці документи, як відомо, переписати Hegurino Matori, великий син Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori поєднанні китайських ієрогліфів, які імпортуються з Китаю і інших японських символів (Кана) переписати документи, в сучасному вигляді. Hegurino Matori завершили запис документів, у другій половині п'ятого століття нашої ери, в період правили Buretsu десять, ні, 26-го покоління династії Kanyamato. Це переписування передує Кодзікі на 200 років.
  europe.saeplast.com  
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J.-C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
  9 Résultats www.portugal-live.net  
Hierbei handelt es sich um eine Grabstätte aus der Bronzezeit in der Nähe der Stadt Aljezur, die bis auf das Jahr 1800 v. Chr. zurückgeht. Die meisten der an dieser Stätte gefundenen Gegenstände sind im Stadtmuseum ausgestellt.
A Bronze Age burial ground near the town of Aljezur thought to date back to 1800 BC. Most of the objects found on the site are exhibited in the Municipal Museum.
  4 Résultats www.slotcar-boutique.com  
Die römische Siedlung Els Ametllers (1. Jhd. v. Chr. – 6. Jhd. n. Chr.) wurde im Jahr 1914 von Dr. Ignasi Melé entdeckt und gehört zu den wichtigsten Ansiedlungen der antiken Provinz Tarraco. Dieser Ort, der auf den Weinanbau und -export spezialisiert war, ist ein klassisches Beispiel für die Weinkultur im römischen Mittelmeerraum.
Discovered in 1914 by Dr. Ignasi Melé, the Ametllers Roman villa (1st century BC – 6th century AD) is one of the most important ones of its kind from the ancient Tarraco province. Exclusively dedicated to vine growing and wine export, it is a classic example of the agricultural exploitation in the Mediterranean Roman sphere. The villa is located on the eastern side of the Can Magí hill, facing the sea and overlooking the bay. Most of the structures which are still standing today are from the Augustan period (late 1st century BC – early 1st century AD).
Découverte en 1914 par le Docteur Ignasi Melé, la Vila Romana dels Ametllers (Ier siècle av. J-C.- VIe siècle apr. J.-C.) est une des villes les plus importantes de l’ancienne province de Tarraco. Spécialement dédiée à la culture de la vigne et à l’exportation de vin, c’est un exemple classique d’exploitation agricole de l’environnement méditerranéen romain. Elle se situe sur le versant oriental de la colline de Can Magí, face à la mer et domine clairement la baie. La majorité des structures qui sont conservées aujourd’hui sont de l’époque augustéenne (fin du Ier siècle av. J.-C.-début du Ier siècle apr. J.-C.).
Scoperto nel 1914 dal dott. Ignasi Melé, il sito archeologico di Ametllers (I secolo a.C. – VI secolo d.C.) è uno dei più importanti dell’antica provincia di Tarraco. Dedicato soprattutto alla coltivazione della vite e all’esportazione del vino, è un esempio classico di sfruttamento agricolo nell’area del Mediterraneo romano. Si trova sul versante orientale della collina Can Magí, di fronte al mare, e domina tutta la baia. La maggior parte delle strutture oggi conservate risale al periodo augusteo (fine del I secolo a.C. – inizio del I secolo d.C.).
Descoberta el 1914 pel Dr. Ignasi Melé, la vila romana dels Ametllers (s. I aC – s. VI dC) és una de les més importants de l’antiga província de Tarraco. Dedicada especialment al cultiu de la vinya i a l’exportació de vi, és un exemple clàssic d’explotació agrícola en l’àmbit Mediterrani romà. Està situada en el vessant oriental del turó de Can Magí, de cara al mar i dominant clarament la badia. La majoria de les estructures que es conserven en l’actualitat són d’època augusta (finals del s. I aC – inicis del s. I dC).
Обнаруженное в 1014 году доктором Игнаси Меле римское поселение Амельерс (I в. до н. э. — VI в. н. э.) является одним из крупнейших в бывшей провинции Таррако. Оно посвящено в первую очередь выращиванию винограда и экспорту вина и являет собой классический пример сельскохозяйственной деятельности в средиземноморских провинциях Римской империи. Поселение расположено на восточном склоне холма Кан-Мажи, обращено к морю и возвышается над бухтой. Большинство сохранившихся до наших дней строений относятся к эпохе правления Октавиана Августа (конец I в. до н. э. — начало I в. н. э.).
  9 Résultats www.solano-eyewear.com  
Ruinen der Großen Mauer der Han-Dynastie – einer der ältesten Abschnitte der Großen Mauer, erbaut während der Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.)
Ruines de la Grande Muraille de la dynastie Han – une des plus anciennes sections de la Grande Muraille, construite sous la dynastie Han
Ruinas de la Gran Muralla de la dinastía Han – una de las secciones más antiguas de la Gran Muralla, construida durante la dinastía Han (206 aC - 220 dC)
  2 Résultats www.clinicarinologica.com  
Als die Helvetier die Römer noch besiegten (107 v. Chr. bei Agen).
When the Helvetii defeated the Romans (107 BC, at Agen).
Lorsque les Helvètes vainquaient encore les Romains (107 av.J.-C., près d‘Agen).
  46 Résultats www.sardegnaturismo.it  
) gefunden, das gegen Ende des 4. Jh. n.Chr. Pfirsische von den spanischen Küsten nach Rom transportierte.
L'Ente Parco è l'unico gestore preposto alla visita dell’isola dell’Asinara e delle sue spiagge, mediante servizi di trasbordo dalla terraferma dai porto di Stintino e Porto Torres.
  7 Résultats www.xingang-china.com  
Autoschild hinten Schwarz 110x500 mm "Text Farbe Gold & Chr. 70m
Plaque arrière noire 110x500 mm "texte couleur or & chr. 70mm"
Targa posteriore nera 110x500 mm "testo colore oro & cr. 70mm
  49 Résultats www.turismoroma.it  
Der 1967 eingeweihte Museumsparcours beginnt mit der Ausstellung einiger Objekte aus der Spätantike, insbesondere mit drei kaiserlichen Porträts des V.–V.I Jahrhunderts n.Chr.
The route through the museum, inaugurated in 1967, begins with a display of a few items that date to the period of late antiquity, specifically three imperial portraits from the 5th to 6th centuries AD.
Le parcours du musée, inauguré en 1967, commence avec l’exposition de quelques éléments de la période de l’Antiquité Tardive, en particulier trois portraits impériaux du V-VI siècle après J.C.
El recorrido del museo, inaugurado en 1967, comienza con la exposición de algunos objetos de la Antigüedad Tardía, especialmente tres retratos imperiales de los siglos V–VI d.C.
  3 Résultats www.recettemunicipale.gov.tn  
In vier Handlungssträngen widmet sich Griffith der Intoleranz von Menschen und den daraus resultierenden Konsequenzen zu unterschiedlichen Zeitpunkten der Geschichte. Ob in Babel 539 v. Chr. , in Jerusalem um 30 n. Chr.
Destinés à stigmatiser l'intolérance à travers l'histoire de l'humanité, quatre récits s'entremêlent. A travers l'image d'une femme berçant un enfant, quatre épisodes de l'intolérance sont racontés dans une fresque monumentale.
  2 Résultats www.dgaozon.com  
Der wichtigste Ort in der Geschichte, besonders im Römischen Reich, als Osor eine entwickelte und etablierte Stadt war, ein maritimes Zentrum. Die Stadt wurde bereits 167 v. Chr. Eine römische Stadt. . Zu dieser Zeit war es ein wichtiger Hafen und ein Einkaufszentrum, während die Stadt selbst nicht in der Nähe eines Hafens liegt.
I napokon smo stigli pred ulaz u Lošinj, mjesto Osor. Najznačajnije mjesto u povijesti, osobito u doba rimske vlasti kada je Osor bio razvijen i utvrđen grad, pomorsko središte. Mjesto je postalo rimskim gradom već 167 g.pr.Kr. . Te je u to doba bio važno pristanište i trgovačko čvorište, dok je sam grad danas bez luke. Danas je Osor kulturno povijesni grad, opasan jednim dijelom zidinama s morske strane, te svake godine u ljetnim mjesecima je postao poznat široj javnosti po svojim osorskim glazbenim večerima. A kako bi ste bolje upoznali samu povijest ovoga grada istražite njegovu unutrašnjost i promjene koje se dešavaju ulaskom s vanjskog svijeta u jedno od glavnih središta pomorstva u doba rimskog carstva na području kvarnera. Također pogledajte zanimljivu zbirku povijesnih umjetnih do danas očuvanih znamenitosti u muzeju mjesta Osor.
  www.prido.com  
Er, sein Bruder Johannes und Simon Petrus gehörten zu den erstberufenen Jüngern, die eine hervorgehobene Stellung innehatten. Unter der Herrschaft des Herodes Agrippa I. über Judäa (um 44 n. Chr.) wurde Jakobus mit dem Schwert hingerichtet.
Jacques le Majeur est l’un des douze apôtres. Lui, son frère Jean et Simon-Pierre furent parmi les premiers disciples de Jésus à occuper une position éminente. Jacques périt par le glaive sous le règne d’Hérode Agrippa Ier sur la Judée (vers 44 ap. J.-C.). Sa mort violente est rapportée dans les Evangiles de Marc et Matthieu, ainsi que dans les Actes des apôtres.
  2 Treffer www.uni-heidelberg.de  
Von Prof. Chr. Enss aus dem Kirchhoff-Institut für Physik initiiert, zeigt seit 2007 physikalische Experimente, die Groß und Klein faszinieren; setzt Wissenschaft und Unterhaltung auf besondere Weise in Verbindung.
Initiated by Prof. Christian Enss of the Kirchhoff Institute for Physics, this company has been conducting physics experiments that fascinate both adults and children since 2007, creating a special connection between science and entertainment.
  www.rosininight.it  
Barbara lebte - der Legende nach - im 3. Jhd. n. Chr. Sie lernte das Christentum kennen und ließ sich taufen. Zur damaligen Zeit wurden Christen blutig verfolgt. Wegen Ihres Glauben von Ihrem eigenen Vater verraten und ins Gefängnis geworfen und gefoltert.
According to the legend Barbara lived in the 3rd century AD. She got to know Christianity and let herself baptise. In those days the Christians were cruelly haunted. Because of her faith Barbara was betrayed from her own father, sent to prison and tortured.
  4 Treffer iko.uni-hd.de  
Interdependenz zwischen dem chinesischen Reich und seinen Nachbarvölkern, vor allem im 1. Jahrtausend v. Chr.
Interdependencies of the Chinese empire and its neighbours, especially in 1st Millennium BC
  3 Treffer www.syartmuseum.com  
1303 n.Chr.: Das Beben mit der geschätzten Stärke 8 zerstörte die Insel Rhodos und den östlichen Teil Kretas. Es verursachte einen Tsunami, erreichte die ägyptische Küste.
1303 AD: The quake with an estimated strength of 8 destroyed the island Rhodos and the eastern part of Crete. It caused a tsunami which reached the Egyptian coast.
  6 Treffer www.chr-khr.org  
Sekretariat: PO Box 17 | 8200 AA Lelystad | Niederlande | T +31 320 298 603 | info@chr-khr.org
Secretariat: PO Box 17 | 8200 AA Lelystad | The Netherlands | T +31 887 985 233 | info@chr-khr.org
  170 Treffer www.clinicaviarnetto.ch  
Jakobus schreibt in seinem neutestamentlichen Brief um 60 n.Chr.:
James, in his New Testament epistle, writing about A.D. 60, stated:
  2 Treffer www.showcaves.com  
1500 v.Chr.
1500 B.C.
  www.suzukifoods.co.jp  
„Wer inne hält, findet innen Halt." Laotse, 6. Jh. v. Chr.
"Finding silence is a source of strength." Lao Tzu
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow