|
In een gezamenlijke verklaring hebben EU-leiders en Koreaanse leiders de wens geuit dat er meer wordt samengewerkt met betrekking tot bilaterale, mondiale en regionale vraagstukken, omdat "beide partijen daar baat bij zullen hebben".
|
|
In a joint statement, EU and Korean leaders expressed the wish that cooperation on bilateral, global and regional issues be strengthened, considering that such cooperation "would be mutually beneficial".
|
|
Dans une déclaration commune, les dirigeants de l'UE et de la Corée ont exprimé leur souhait que la coopération sur les questions bilatérales, internationales et régionales soit renforcée, estimant qu'une telle coopération serait dans l'intérêt des deux parties.
|
|
In einer gemeinsamen Erklärung äußerten die Repräsentanten der EU und Koreas den Wunsch, dass die Zusammenarbeit in bilateralen, globalen und regionalen Fragen ausgebaut wird, da eine solche Zusammenarbeit für beide Seiten von Nutzen sei.
|
|
En un comunicado conjunto, los dirigentes de la UE y de Corea manifestaron el deseo de reforzar su cooperación sobre cuestiones bilaterales, mundiales y regionales, ya que consideraron que esa cooperación sería beneficiosa para ambas partes.
|
|
In una dichiarazione congiunta, l'UE e i leader coreani hanno espresso l'auspicio di un rafforzamento della cooperazione sulle questioni bilaterali, globali e regionali, ritenendo che tale cooperazione "sia reciprocamente vantaggiosa".
|
|
Numa declaração conjunta, os dirigentes da UE e da República da Coreia manifestaram o desejo de reforçar a cooperação em matérias de âmbito bilateral, mundial e regional, considerando que tal cooperação "seria benéfica para ambas as partes".
|
|
Σε κοινή τους δήλωση, οι ηγέτες της ΕΕ και της Κορέας εξέφρασαν την ευχή να ενισχυθεί η συνεργασία σε διμερή, παγκόσμια και περιφερειακά ζητήματα, δεδομένου ότι μια τέτοια συνεργασία «θα είναι αμοιβαία επωφελής».
|
|
В съвместно изявление ръководителите на ЕС и Корея изразиха желанието си за укрепване на сътрудничеството по двустранни, глобални и регионални въпроси, тъй като те считат, че такова сътрудничество „би било от взаимна полза“.
|
|
Vedoucí představitelé EU a Koreje vyjádřili ve společném prohlášení přání prohloubit spolupráci ve dvoustranných, globálních a regionálních otázkách, neboť se domnívají, že taková spolupráce „by byla přínosem pro obě strany“.
|
|
I en fælles erklæring udtrykte EU's og Koreas ledere ønske om, at samarbejdet om bilaterale, globale og regionale spørgsmål bliver styrket, idet et sådant samarbejde "vil være til gensidig gavn".
|
|
ELi ja Korea juhid väljendasid ühisavalduses soovi tugevdada koostööd kahepoolsetes, ülemaailmsetes ja piirkondlikes küsimustes, leides et selline koostöö „oleks vastastikku kasulik”.
|
|
EU:n ja Korean johtajat toivoivat yhteisessä julkilausumassaan, että yhteistyötä kahdenvälisissä, maailmanlaajuisissa ja alueellisissa kysymyksissä vahvistettaisiin, sillä tällainen yhteistyö "olisi hyödyllistä kummankin osapuolen kannalta".
|
|
Az EU és Korea vezetői együttes nyilatkozatban fejezték ki azt a kívánságukat, hogy erősödjék a kétoldalú, a globális és a regionális kérdésekben történő együttműködés, hiszen az mindkét fél hasznára válik.
|
|
Bendrame pareiškime ES ir Korėjos vadovai išreiškė norą stiprinti bendradarbiavimą dvišaliais, pasauliniais ir regioniniais klausimais, ir nurodė, kad toks bendradarbiavimas „būtų abipusiškai naudingas“.
|
|
Przywódcy UE i Korei Południowej we wspólnym oświadczeniu wyrazili życzenie, by współpraca w kwestiach dwustronnych, globalnych i regionalnych stawała się coraz ściślejsza, zwłaszcza że „byłoby to korzystne dla obu stron”.
|
|
Liderul european și cel coreean și-au exprimat, în cadrul unei declarații comune, dorința de a consolida cooperarea în chestiuni bilaterale, globale și regionale, considerând că o astfel de cooperare „ar fi reciproc avantajoasă”.
|
|
V spoločnom vyhlásení vyjadrili predstavitelia EÚ a Kórejskej republiky želanie, aby sa posilnila spolupráca v bilaterálnych, globálnych i regionálnych otázkach, pričom konštatovali, že takáto spolupráca „by bola prospešná pre obe strany“.
|
|
Voditelji EU in Koreje so v skupni izjavi izrazili željo po okrepitvi sodelovanja glede dvostranskih, globalnih in regionalnih vprašanj, saj bi bilo tako sodelovanje "koristno za obe strani".
|
|
I ett gemensamt uttalande uttryckte EU:s och Koreas ledare önskan om att samarbetet om bilaterala, globala och regionala frågor skulle stärkas med tanke på att ett sådan samarbete "skulle vara till ömsesidig nytta".
|
|
ES un Korejas vadītāji kopīgā paziņojumā apliecināja vēlmi stiprināt sadarbību divpusējos, pasaules mēroga un reģionālos jautājumos, uzskatot, ka šāda sadarbība "būtu abpusēji izdevīga".
|
|
F'dikjarazzjoni konġunta, il-mexxejja tal-UE u dawk Koreani esprimew ix-xewqa li tissaħħaħ il-kooperazzjoni dwar il-kwistjonijiet bilaterali, globali u reġjonali, waqt li kkunsidraw li tali kooperazzjoni "tkun ta' benefiċċju reċiproku".
|