tradueix – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      533 Ergebnisse   243 Domänen   Seite 8
  gam.tugraz.at  
La construcció del castell de Cardaillac i, parcialment, la de l'església, al segle XVII revela una nova era de prosperitat que també es tradueix en l'arquitectura civil d'entramats de fusta. El segle XVIII, període en el qual es va desenvolupar plenament l'activitat tèxtil, va impregnar profundament la ciutat amb un nou codi ornamental.
The construction of the château des Cardaillac and the church (not fully completed), in the 17th century, signaled another period of prosperity, which is also seen in the construction of half-timbered houses. The 18th century saw a textile industry boom and the arrival of new decorative styles in architecture that had a lasting impact on the town. Follow the corbelling (projecting upper storeys of houses), the wooden structures and brick infills and you can really see what this building style - so characteristic not just of Labruguière, but of many villages in the Tarn and the Midi-Pyrénées - is really made of.
La construcción del castillo de Cardaillac así como la construcción parcial de la iglesia en el siglo XVII revelan una nueva era de prosperidad que se refleja también en la arquitectura civil con entramado de madera. El siglo XVIII, periodo en el que se desarrolló plenamente la actividad textil, impregnó profundamente la ciudad con un nuevo vocabulario ornamental. Siguiendo los voladizos, estructuras de madera y sus rellenos de ladrillo, el paseante se adentra en el centro de esta arquitectura tan emblemática de Labruguière y de tantas otras ciudades de Tarn y Midi-Pyrénées.
  inaltovinidaltura.it  
Disposem, en aquest sentit, d’una xarxa de centres tecnològics, universitats, proveïdors i usuaris finals oberts a col·laborar, per exemple, la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), l’Institut Químic de Sarrià (IQS), el Centre Technique du Papier (CTP) de Grenoble… Totes aquestes institucions ens ajuden a situar-nos a l’avantguarda de la tecnologia i a desenvolupar un capital tecnològic que es tradueix en resultats innovadors, patents, etc.
Zu deren Umsetzung entwickeln wir die Möglichkeiten durch eine proaktive Suche, Marktanalyse und Erforschung und Entwicklung neuer Ideen, wobei wir uns für den Erfolg auf einen gemeinschaftlichen Ansatz konzentrieren. In diesem Sinne nutzen wir ein Netzwerk aus Technologieeinrichtungen, Universitäten, Lieferanten und Endverbrauchern, die mit uns zusammenarbeiten. Beispiel: “Universitat Politècnica de Catalunya” (UPC), “Institut Químic de Sarrià” (IQS), “Centre technique du papier” in Grenoble (CTP) usw. Diese Zusammenarbeiten helfen uns dabei, technologisch ein führendes Unternehmen zu sein, und ein technologisches Kapital mit Innovationen, Patenten usw. zu entwickeln. Wir nutzen das Wissen unserer Partner: Werkzeuge, Know-how usw.
Para lograrlo generamos nuevas oportunidades por medio de la investigación proactiva, los análisis y estudios de mercado y el desarrollo de nuevas ideas centradas en un enfoque colaborativo del éxito. Disponemos, en este sentido, de una red de centros tecnológicos, universidades, proveedores y usuarios finales abiertos a colaborar, por ejemplo, la Universidad Politécnica de Cataluña (UPC), el Instituto Químico de Sarrià (IQS), el Centre technique du papier (CTP) de Grenoble… Todas estas instituciones nos ayudan a situarnos a la vanguardia de la tecnología y a desarrollar un capital tecnológico que se traduce en resultados innovadores, patentes, etc. Gracias a esta colaboración podemos beneficiarnos de los puntos fuertes de nuestros socios: herramientas, conocimientos técnicos…
  3 Résultats www.julius-kuehn.de  
No existeix un tractament específic per a la retinopatia hipertensiva, aquest consisteix en controlar de forma estricta i mantinguda la pressió arterial. Encara que alguns pacients amb grau IV poden tenir danys permanents i seqüeles visuals, en general, un descens de la pressió es tradueix en una resolució significativa de les lesions retinals.
There is no specific treatment for hypertensive retinopathy; it consists mainly on strictly controlling and maintaining one’s blood pressure. Although some patients with grade IV might have permanent damage and visual defects, in general, a downfall in blood pressure can lead to a significant resolution for retinal damage.
  missionqc.org  
El Club Marketing Barcelona aposta per acostar l’experiència de directors de màrqueting a estudiants de diferents universitats a través de la proposta Marketing en Bus que compta amb la col·laboració de Moritz Barcelona i ARTYPLAN. Una bona idea es tradueix en èxit si l’execució és atractiva.
El partner Corporate del Club Marketing Barcelona, Danone, lanza una nueva campaña de su marca de natillas Danet bajo el hashtag #YOMELEVANTO para transmitir que levantarse es una actitud positiva y no un acto cotidiano. Con esta campaña se pretende dar especial hincapié al disfrute de las pequeñas cosas que ofrece la vida, sencillas, verdaderas……
  www.portaaporta.cat  
Aquest esforç comunicatiu fa que la gent estigui molt informada i conscienciada, el que es tradueix en una major sensibilitat i en què les campanyes que es realitzen al municipi donin millors resultats.
3) Cambio de hábitos en la población. La implantación de una recogida selectiva puerta a puerta implica importantes campañas de información y concienciación que deben llegar a toda la población. Para ello se realizan diversas reuniones informativas hacia la población, charlas sectoriales, a los comercios, asociaciones, comunidades, visitas puerta a puerta, etc. Además, una vez implantada la recogida implica un seguimiento comunicativo a través de agentes cívicos, inspectores e informadores. Este esfuerzo comunicativo hace que la gente esté muy informada y concienciada, lo que se traduce en una mayor sensibilidad y en el que las campañas que se realizan en el municipio den mejores resultados.
  4 Résultats www.wendys.com  
Josh Goldsmith és intèrpret de la UE i tradueix de l’espanyol, el francès, l’italià i el català a l’anglès. Combina la feina d’intèrpret amb la de formador i investigador a la Universitat de Ginebra, on se centra en la relació entre interpretació, tecnologia i educació.
Josh Goldsmith es un intérprete de la Unión Europea que traduce del español, el francés, el italiano y el catalán al inglés. Divide su tiempo entre las interpretaciones y el trabajo de formador y de investigador en la Universidad de Ginebra, donde se centra en la relación entre interpretación, tecnología y educación. Como antiguo miembro de la Comisión de Comunicación de APTIC ha ayudado a diseñar estrategias para estimular tanto la comunicación interna como la externa de la asociación. Amante de todo lo relacionado con la tecnología, Josh comparte consejos sobre tecnología e interpretación en conferencias y talleres, en la columna Interpreter’s Toolkit y en Twitter (@Goldsmith_Josh).
  9 Résultats lab.cccb.org  
Però, en els països desenvolupats, la crisi ha demostrat que ni tan sols les persones més formades tenen assegurada la inclusió en l’economia. I per a les integrades, el seu nivell educatiu no sempre es tradueix en una remuneració proporcional.
Training people to be qualified for the digital economy – another of the recommendations of the World Bank – is a measure that is difficult to object to. But in developed countries, the crisis has shown that even the most highly trained people are not guaranteed inclusion in the economy. And those who do become part of it find that their educational level does not necessarily lead to the corresponding remuneration. Meanwhile, labour automation is destroying jobs that require mid-level qualifications, polarising the labour market between highly educated professionals on one hand, and those who carry out routine jobs that machines are unable to do on the other. In short, a divide in which activities with a high level of added value are controlled by a specialised elite, while an increasing part of the labour force is relegated to activities with low productivity and limited value.
La formación de personas cualificadas para la economía digital, otra de las recomendaciones del Banco Mundial, es una medida a la que no se puede objetar demasiado. Pero, en los países desarrollados, la crisis ha demostrado que ni siquiera las personas más formadas tienen asegurada la inclusión en la economía. Y para las integradas, su nivel educativo no siempre se traduce en una remuneración proporcional. Todo ello mientras la automatización de los empleos destruye puestos de cualificación media, polarizando el mercado laboral entre personas altamente formadas, por un lado, y aquellas que llevan a cabo tareas rutinarias que las máquinas no son capaces de realizar, por otro. En resumen, una brecha que conlleva la captación de las actividades de alto valor añadido por una élite especializada, mientras que una parte creciente de la fuerza de trabajo queda relegada a actividades poco productivas y de escaso valor.
  www.folkworld.de  
Combina temes de Rodrigues amb d’altres d’inèdits i en directe es tradueix en un espectacle amb dues parts diferenciades: la primera amb íntim acompanyament de piano i la segona, més festiva, amb guitarra portuguesa i viola de fado.
The Portuguese singer Mísia comes to Manresa for the first time ever with a live version of her unique tribute to Amália Rodrigues. This work is the result of more than twenty years spent building up her own repertoire and sound. During this time, Mísia has played her individual interpretation of traditional Portuguese folk music, fado, on the most renowned stages worldwide.
  hkbcf.org  
El nom, la Casa Mirador, es tradueix a la casa Mirador, cridat així a causa de la fantàstica vista cap al Oceà Atlàntic i més de Sintra fins al Palau dóna Pena i el Castell dels Moros.
Queen and twin size beds are furnished with the finest Egyptian cotton linen, fluffy duvet and hypoallergenic pillows.
El nombre, la Casa Mirador, se traduce en la casa Mirador, llamado así debido a la fantástica vista hacia el Océano Atlántico y más de Sintra hasta el Palacio da Pena y el Castillo de los Moros.
O nome, a Casa Miradouro, traduz para a casa de Ponto de Vista, assim chamado por causa da vista fantástica sobre o Oceano Atlântico e sobre Sintra até ao Palácio da Pena eo Castelo dos Mouros.
nimi, Casa Miradouro, kääntää näkökulma taloon, niin nimeltä koska upeat näkymät kohti Atlantin valtamerta ja yli Sintra asti Penan palatsi ja maurien linna.
  4 Résultats www.opentrad.com  
Per exemple, si tradueix la frase “el tendria la libertad” obtindrem com a resultat “o *tendria a liberdade”, ja que "él" (pronome) i "tendría" (verb) són paraules accentuades en castellà i el traductor va identificar, respectivament, com a article ("el" sense accent) i com a paraula desconeguda.
For example, if we translate the Spanish sentence "el tendria la libertad" into Galician, the result will be something like "o *tendria a liberdade", since "él" (pronoun) and "tendría" (verb) are words stressed in Spanish and the translator identified, respectively, "el" as article ("he" without accent) and "tendria" like unknown word.
Un traducteur automatique n'est pas un correcteur orthographique ; par conséquent, les erreurs qui peuvent avoir dans le texte original affecteront à l’accomplissement du système. Par exemple, si le système traduit la phrase “el tendria la libertad” nous obtiendrons comme résultat “o *tendria a liberdade”, puisque “él”(pronom) et “tendría”(verbe) sont des mots accentués en espagnol, et le traducteur les a identifié, respectivement, comme article (“el” sans accent) et comme mot inconnu ("tendria").
Un traductor automático no es un corrector, por lo cual los errores que contenga el texto original afectarán al desempeño del mismo. Por ejemplo, si traduce la frase "el tendria la libertad" obtendremos como resultado “o *tendria a liberdade”, ya que "él" (pronome) y "tendría" (verbo) son palabras acentuadas en castellano y el traductor identificó, respectivamente, como artículo ("él" sin acento) y como palabra desconocida.
Um tradutor automático não é um corrector, por tanto os erros que do texto original afetam o seu desempenho. Por exemplo, se traduz a frase "el tendria la libertad" obteremos como resultado "o *tendria a liberdade", já que "él" (pronome) e "tendría" (verbo) são palavras acentuadas em castelhano e o tradutor identificou, respectivamente, como artigo ("el" sem acento) e como palavra desconhecida.
Itzultzaile bat ez da zuzentzaile bat. Hortaz, testu originalean dauden akatsek itzulpenaren kalitatean eragingo dute. Adibidez, "el tendria la libertad" esaldia itzuliz gero, "o *tendria a libertade" lortuko zen emaitza bezala. Izan ere, esaldi horretako "él" (izenordaina) eta "tendría" (aditza) hitzek azentu-marka eraman beharko lukete gaztelaniaz; baina ez daramatenez, itzultzaile automatikoak aritikulua eta hitz ezezaguna bezala identifikatu ditu, hurrenez hurren.
Un tradutor automático non é un corrector, polo cal os erros que teña o texto orixinal afectarán o desempeño do mesmo. Por exemplo, se traduce a frase “el tendria la libertad” obteremos como resultado “o *tendria a liberdade”, xa que "él" (pronome) e "tendría" (verbo) son palabras acentuadas en castelán e o tradutor identificou, respectivamente, como artigo (“el” sen acento) e como palabra descoñecida.
  2 Résultats museudaamazonia.org.br  
La de la Hiperconectivitat, on noves tecnologies, com el núvol, permeten col·laborar més enllà de les fronteres i reaccionar amb major rapidesa davant qualsevol circumstancia, la qual cosa es tradueix en una gestió més àgil i eficient per a les empreses.
Economía Hiperconectada: Tal y como comentábamos al principio de este post, la aparición de internet y los dispositivos móviles han traído consigo el desarrollo de tecnologías inteligentes que permiten que personas, empresas, sociedades e incluso electrodomésticos estén interconectados en cualquier lugar y en todo momento. Todo ello nos ha llevado a una nueva era, la de la Hiperconectividad, donde nuevas tecnologías, como la nube, permiten colaborar más allá de las fronteras y reaccionar con mayor rapidez de ante cualquier circunstancia, algo que se traduce en una gestión más ágil y eficiente para las empresas.
  www.finker.ch  
L’entrada d’EDP comportarà, a més, que els corredors podran rebre l’equivalent de l’energia que consimisquen en forma de quilowatts per hora, la qual cosa es tradueix en 210 kWh per a la mitjana de minuts que s’empra a completar els 42.195 metres d’una marató.
La entrada de EDP conllevará, además, que los corredores podrán recibir el equivalente de la energía que consuman en forma de kilovatios por hora, lo cual se traduce en 210 kWh para la media de minutos que se emplea en completar los 42.195 metros de un maratón. De este modo, EDP quiere confirmar la idea de que la energía no se crea ni se destruye, sino que se transforma. En este caso, en una cantidad de origen 100% renovable para el consumo eléctrico de hogares o de negocios.
L’ingresso di EDP comporta, inoltre, la possibilità da parte dei runner di ricevere l’equivalente dell’energia che consumano sotto forma di kilowattora, che si traduce in 210 KWh in base alla media di minuti necessari per completare i 42.195 metri di una maratona. In questo modo, EDP desidera sottolineare l’idea che l’energia non si crea né si distrugge, ma che si trasforma: in questo specifico caso, si trasforma in energia di origine 100% rinnovabile per il consumo elettrico di privati o aziende.
  www.kde.org  
Entre els productes del KDE hi ha un sistema d'escriptori modern per a plataformes Linux i UNIX, paquets de productivitat ofimàtica i de grups de treball, i centenars de títols de programari en diverses categories, incloent-hi aplicacions d'Internet i web, multimèdia, entreteniment, educatives, gràfiques i per a desenvolupament de programari. El programari del KDE es tradueix a més de 60 idiomes i es construeix tenint en compte la facilitat d'ús i els principis d'accessibilitat moderns.
KDE is an international technology team that creates free and open source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development. KDE software is translated into more than 60 languages and is built with ease of use and modern accessibility principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X.
O KDE é uma equipa tecnológica internacional que cria aplicações de 'software' livre e aberto para computadores e dispositivos móveis. Entre os produtos do KDE encontra-se um ambiente de trabalho moderno para as plataformas Linux e UNIX, pacotes de 'groupware' e produtividade no escritório, assim como centenas de aplicações de âmbitos diversos, que incluem aplicações Web e da Internet, multimédia, entretenimento, educação, gráficos e desenvolvimento aplicacional. As aplicações do KDE são traduzidas em mais de 60 línguas e está construído com princípios de facilidade de utilização e acessibilidade modernos em mente. As aplicações completas do KDE executam de forma nativa no Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X.
KDE is een internationaal technologieteam dat vrije en open-source software voor bureaublad en draagbare computing maakt. Onder de producten van KDE zijn een modern bureaubladsysteem voor Linux en UNIX platforms, Veel omvattende suites voor kantoorproductiviteit en groupware en honderden software titels in vele categorieën inclusief internet en webtoepassingen, multimedia, vermaak, educatief, grafisch en software ontwikkeling. KDE software is vertaald in meer dan 60 talen en is gemaakt met gebruiksgemak en moderne toegankelijkheidsprincipes in gedachte. Toepassingen van KDE met volledige functionaliteit draaien gewoon op Linux, BSD, Solaris, Windows en Mac OS X.
KDE är en internationell teknikgrupp som skapar fri programvara med öppen källkod för skrivbordsdatorer och bärbara apparater. Bland KDE:s produkter finns ett modernt skrivbordssystem för Linux- och UNIX-plattformar, omfattande programsviter för kontorsproduktivitet och grupprogram, och hundratals programvaror i många kategorier inklusive Internet- och webbprogram, multimedia, underhållning, utbildning, grafik och programvaruutveckling. KDE:s programvara översätts till mer än 60 språk och byggs med användarvänlighet och moderna handikappstödprinciper i åtanke. KDE:s funktionsrika program kör direkt på Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X.
KDE є міжнародною технологічною командою, яка створює вільне програмне забезпечення для звичайних і портативних комп’ютерів. Серед продуктів KDE сучасна стільнична система для платформ Linux і UNIX, повноцінні офісний комплекс програм і комплекс програм для групової роботи та сотень програм у багатьох категоріях, зокрема інтернет- і веб-програм, мультимедійних, розважальних, освітніх програм та програм для роботи з графікою і розробки програмного забезпечення. Крім того, програмне забезпечення KDE перекладено більш, ніж 60 мовами, його створено з врахуванням простоти у користуванні і сучасних принципів доступності. Повноцінними програмами KDE можна користуватися у Linux, BSD, Solaris, Windows і Mac OS X.
  5 Résultats www.ub.edu  
A més, en el cas dels consumidors habituals de pa, que és una bona font de carbohidrats, vitamines, minerals i fibra, els autors de l’estudi detecten que l’augment de consum energètic i d’hidrats de carboni no es tradueix en un augment del pes corporal en comparació amb els altres grups.
The results of the study coincide with other scientific works that also talk about a possible prevention effect of fibre consumption —especially the wholemeal ones— against the development of insulin resistance. Moreover, this study shows the regular consumption of bread, a good source of carbohydrates, vitamins, minerals and fibre, what represents an increase in the consumption of carbohydrates is not related to an increase of body weight.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow