|
De hogepriester Goddelijke rituelen van Kugatachi-sai, Hiwatari-sai en Kamanari-sai uitgevoerd op het moment van de ceremonie. De Sumera-Mikoto aangekondigd dat deze ceremonie een van gebeden voor de vrede en de veiligheid van de mensen van de hele wereld en van zowel de boven-en lagere klassen.
|
|
The re-inauguration ceremony was carried out. In the presence of Omoikaneno-Mikoto as the chairman of the ceremony, Koyaneno-Mikoto and Futotamano-Mikoto as ceremonial leader, 380 kings of the five-colored races gathered. The chief priest performed Divine rituals of Kugatachi-sai, Hiwatari-sai and Kamanari-sai at the time of the ceremony. The Sumera-Mikoto announced that this ceremony be one of prayers for the peace and security of the people of the whole world and of both upper and lower classes.
|
|
Die re-Eröffnungsfeier durchgeführt wurde. In Anwesenheit von Omoikaneno-Mikoto als Vorsitzender der Zeremonie Koyaneno-Mikoto und Futotamano-Mikoto als zeremonielle führend, 380 Könige der fünf farbigen Rassen gesammelt. Der Hohepriester durchgeführt göttlichen Rituale Kugatachi-sai, Hiwatari-sai und Kamanari-sai zum Zeitpunkt der Zeremonie. Die Sumera-Mikoto bekannt, dass diese Zeremonie eine der Gebete für den Frieden und die Sicherheit der Menschen in der ganzen Welt und von der oberen und unteren Klassen.
|
|
La ceremonia de reinauguración se llevó a cabo. En presencia de Omoikaneno-Mikoto como el presidente de la ceremonia, Koyaneno-Mikoto Mikoto y Futotamano-como líder ceremonial, 380 reyes de las carreras de cinco colores reunidos. El jefe de los sacerdotes realizaban rituales de la Divina Kugatachi-sai, Hiwatari sai-sai-Kamanari y en el momento de la ceremonia. El Sumera-Mikoto, anunció que esta ceremonia como una de las oraciones por la paz y la seguridad de las personas de todo el mundo y de las dos clases superiores e inferiores.
|
|
La nuova cerimonia di inaugurazione è stata effettuata. In presenza di Omoikaneno-Mikoto come il presidente della cerimonia, Koyaneno-Mikoto e Futotamano-Mikoto come leader cerimoniale, 380 re dei cinque colori gare raccolti. Il sommo sacerdote eseguito rituali Divina Kugatachi-sai, Hiwatari-SAI e Kamanari-sai al momento della cerimonia. Il Sumera-Mikoto ha annunciato che questa cerimonia sia una delle preghiere per la pace e la sicurezza della gente di tutto il mondo e di entrambe le classi superiori e inferiori.
|
|
A cerimônia de reinauguração foi realizada. Na presença de Omoikaneno-Mikoto como o presidente da cerimônia, Koyaneno-Mikoto e Futotamano-Mikoto como líder cerimonial, 380 reis das corridas de cinco cores recolhidas. O sumo sacerdote realizavam rituais Divino de Kugatachi-sai, Hiwatari-sai e Kamanari-sai na hora da cerimônia. O Sumera-Mikoto anunciou que esta cerimônia ser uma das orações para a paz ea segurança do povo de todo o mundo e de ambas as classe altas e baixas.
|
|
وقد أجريت مراسم اعادة افتتاح خارج. في ظل وجود Omoikaneno-Mikoto رئيسا للمراسم، Koyaneno Mikoto وFutotamano Mikoto-كزعيم الاحتفالية، التي جمعت 380 ملوك السباقات الخمسة الملونة. يقوم رئيس الكهنة الشعائر الإلهية من Kugatachi، الديوان، الديوان Hiwatari وKamanari الديوان، في وقت الحفل. أعلنت Sumera-Mikoto أن هذا الحفل تكون واحدة من الصلوات من أجل السلام والأمن للشعب في العالم كله، ولكل من الطبقات العليا والسفلى.
|
|
Η εκ νέου τελετή των εγκαινίων πραγματοποιήθηκε. Παρουσία του Omoikaneno-Μιότο ως πρόεδρος της τελετής, Koyaneno-Μιότο και Futotamano-Μιότο ως εθιμοτυπικά ηγέτης, 380 βασιλείς των πέντε έγχρωμες φυλές συγκεντρώθηκαν. Ο επικεφαλής ιερέας εκτελούνται Θεία τελετουργίες Kugatachi-SAI, Hiwatari-SAI και Kamanari-sai κατά τη στιγμή της τελετής. Η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε ότι αυτή η τελετή είναι μία από τις προσευχές για την ειρήνη και την ασφάλεια των ανθρώπων όλου του κόσμου και των δύο άνω και κάτω τάξεις.
|
|
Re-Inaugurační obřad byl proveden. V přítomnosti Omoikaneno-Mikoto jako předseda obřadu, Koyaneno-Mikoto a Futotamano-Mikoto jako obřadní vůdce, 380 králové pěti barevných ras sešli. Hlavní kněz provádí Božské rituály Kugatachi-Sai, Hiwatari-sai a Kamanari-sai v době obřadu. Sumera-Mikoto oznámil, že tento obřad je jedním z modliteb za mír a bezpečnost lidí z celého světa a obou horních a nižších tříd.
|
|
Den fornyede Indvielsen blev foretaget. Ved tilstedeværelse af Omoikaneno-Mikoto som formand for ceremonien, Koyaneno-Mikoto og Futotamano-Mikoto som ceremoniel leder, 380 konger af de fem-farvede samlet løb. Ypperstepræsten udførte Guddommelige ritualer Kugatachi-Sai, Hiwatari-Sai og Kamanari-Sai på tidspunktet for ceremonien. Den Sumera-Mikoto meddelt, at denne ceremoni være en af bønner for fred og sikkerhed for befolkningen i hele verden og af både øvre og nedre klasser.
|
|
Re-inauguratsioon toimus. Juuresolekul Omoikaneno-Mikoto esimeheks tseremooniat Koyaneno-Mikoto ja Futotamano-Mikoto kui tseremoniaalne liider, 380 kuningad 5 värvi võistlused kogutud. Ülempreestri läbi Divine rituaalid Kugatachi-sai, Hiwatari-sai ja Kamanari-sai ajal tseremoonia. Sumera-Mikoto teatas, et see tseremoonia on üks palve, et rahu ja julgeoleku inimesi kogu maailmas ja nii alumise ja ülemise klassid.
|
|
Uudelleen avajaisissa tehtiin. Läsnäollessa Omoikaneno-Mikoto n puheenjohtajana seremonian, Koyaneno-Mikoto ja Futotamano-Mikoto niin seremoniallinen johtaja, 380 kuninkaat viiden värillisten rotujen kokoontuivat. Ylimmäinen pappi suorittaa jumalaisen rituaaleista Kugatachi-Sai, Hiwatari-Sai ja Kamanari-Sai aikaan seremonian. The Sumera-Mikoto ilmoitti, että tämä seremonia on yksi rukouksia rauhan ja turvallisuuden kansan koko maailman ja sekä ylä-luokat.
|
|
फिर से उद्घाटन समारोह किया गया. समारोह के अध्यक्ष, Koyaneno Mikoto और Futotamano - Mikoto रूप में Omoikaneno - Mikoto की उपस्थिति में औपचारिक नेता के रूप में पांच रंग दौड़ के 380 राजाओं को इकट्ठा. समारोह के समय मुख्य पुजारी Kugatachi - साई, Hiwatari साई और Kamanari के - साई की दिव्य अनुष्ठानों का प्रदर्शन किया. Sumera Mikoto घोषणा की है कि इस समारोह शांति और पूरी दुनिया की और दोनों ऊपरी और निचले वर्गों के लोगों की सुरक्षा के लिए प्रार्थना की एक.
|
|
A beiktatási ceremónia újra végezték. Jelenlétében Omoikaneno-Mikoto az elnöke az ünnepségen, Koyaneno-Mikoto és Futotamano-Mikoto az ünnepi vezetője, 380 királyok öt színű versenyen gyűjtött. A főpap végre isteni rituálék Kugatachi-sai, Hiwatari-sai és Kamanari-sai idején a szertartás. A Sumera-Mikoto bejelentette, hogy ez a ceremónia egyik ima a béke és a biztonság az emberek az egész világon, és mind a felső és alsó osztályok.
|
|
다시 취임식이 진행되었다. 의식의 회장 Koyaneno 노미 코토와 Futotamano 노미 코토와 같은 Omoikaneno 노미 코토의 존재에 의식 선두 주자로, 다섯 색깔의 인종 380 왕들이 모여 들었다. 최고 제사장은 제사시 Kugatachi-사이, Hiwatari - 사이와 Kamanari-사이의 신성한 의식을 수행. Sumera 노미 코토는이 의식은 온 세상의하고 상위 및 하위 클래스 모두 국민의 안보와 평화를위한기도 중 하나가 될 것이라고 발표했다.
|
|
Buvo atliktas pakartotinis inauguracijos ceremonijoje. Kaip ceremonijos pirmininko, Koyaneno Mikoto ir Futotamano-Mikoto Omoikaneno-Mikoto kaip apeigų lyderis, surinko 380 karaliai penkerių spalvotųjų rasių. Vyriausiasis kunigas atliko dieviškąją ritualus Kugatachi-Sai-Sai Hiwatari ir Kamanari-Sai ceremonijos metu. Sumera Mikoto paskelbė, kad ši ceremonija yra vienas iš maldų už taiką ir saugumą visame pasaulyje, tiek viršutinė, tiek ir žemesnių klasių žmonių.
|
|
Re-inauguracja uroczystości zostało przeprowadzone. W obecności Omoikaneno-Mikoto jako przewodniczącego uroczystości, Koyaneno-Mikoto i Futotamano-Mikoto jak uroczystej lidera, 380 królowie ras pięciu kolorach zgromadzonych. Najwyższy kapłan wykonywane Boskie rytuały Kugatachi-Sai, Hiwatari-Sai i Kamanari-Sai w czasie ceremonii. Sumera-Mikoto ogłosił, że ta uroczystość będzie jedna z modlitw o pokój i bezpieczeństwo ludzi na całym świecie oraz górnej i niższych klas.
|
|
Ceremonia de re-inaugurare a fost efectuat. În prezenţa a Omoikaneno-Mikoto ca preşedinte al ceremoniei, Koyaneno-Mikoto şi Futotamano-Mikoto ca lider ceremonial, 380 regii de curse de cinci culoare s-au adunat. Preotul şef efectuate ritualuri Liturghie a Kugatachi-SAI, Hiwatari-sai si-Kamanari sai la momentul ceremoniei. Sumera-Mikoto a anunţat că această ceremonie să fie una dintre rugăciuni pentru pacea şi securitatea oamenilor din întreaga lume şi de atât de sus şi de clasele de jos.
|
|
Повторной церемонии открытия была проведена. В присутствии Omoikaneno-Микото, как председатель церемонии Koyaneno-Микото и Futotamano-Микото, как торжественный лидер, 380 царей пять цветных рас собрались. Главный священник совершил Божественную ритуалы Kugatachi-сай, Hiwatari-сай и Kamanari-сай во время церемонии. Сумера-Микото объявил, что эта церемония является одной из молитв за мир и безопасность народов всего мира и верхних и нижних классов.
|
|
Re-Inauguračný obrad bol vykonaný. V prítomnosti Omoikaneno-Mikoto ako predseda obradu, Koyaneno-Mikoto a Futotamano-Mikoto ako obradnej vodca, 380 králi piatich farebných rás zišli. Hlavný kňaz vykonáva Božskej rituály Kugatachi-Sai, Hiwatari-sai a Kamanari-sai v čase obradu. The Sumer-Mikoto oznámil, že tento obrad je jedným z modlitieb za mier a bezpečnosť ľudí celého sveta a oboch horných a nižších tried.
|
|
Den förnyade invigningsceremonin genomfördes. I närvaro av Omoikaneno-Mikoto som ordförande för ceremonin, Koyaneno-Mikoto och Futotamano-Mikoto som ceremoniell ledare, 380 kungar samlades fem färgade raserna. Översteprästen utfört gudomliga ritualer Kugatachi-sai, Hiwatari-sai och Kamanari-sai vid ceremonin. Den Sumera-Mikoto meddelat att denna ceremoni att bli en av böner för fred och säkerhet för människorna i hela världen och både övre och nedre klasser.
|
|
พิธีเปิด Re-ถูกยกออก ในการปรากฏตัวของ Omoikaneno-Mikoto เป็นประธานในพิธี, Koyaneno-Mikoto และ Futotamano-Mikoto เป็นผู้นำพิธี, 380 กษัตริย์จากการแข่งขันห้าสีที่รวบรวม หัวหน้านักบวชดำเนินพิธีกรรมศักดิ์สิทธิ์ของ Kugatachi-Sai, Hiwatari-Sai และ Kamanari ทรายในเวลาที่ทำพิธี Sumera-Mikoto ประกาศว่าพิธีนี้จะเป็นหนึ่งในคำอธิษฐานเพื่อสันติภาพและความปลอดภัยของผู้คนจากทั่วโลกและในชั้นเรียนทั้งบนและล่าง
|
|
Yeniden açılışı gerçekleştirildi. Tören başkanı Koyaneno-Mikoto ve Futotamano-Mikoto olarak Omoikaneno-Mikoto varlığında tören lideri olarak, beş renkli ırklardan 380 kralları toplandı. Başrahibi töreni sırasında Kugatachi-sai, Hiwatari-sai ve Kamanari-sai İlahi tören yapıldı. Sumera-Mikoto bu törene tüm dünyanın, alt ve üst sınıflar iki halkın barış ve güvenlik için dua biri olarak duyurdu.
|
|
Lễ tái khánh thành đã được thực hiện. Trong sự hiện diện của Omoikaneno-Mikoto là Chủ tịch của buổi lễ, Koyaneno-Mikoto và Futotamano-Mikoto là chủ lễ, 380 vị vua của các dân tộc năm màu tập trung. Vị linh mục giám đốc thực hiện các nghi lễ Thiên Chúa Kugatachi-sai, Hiwatari-sai và Kamanari-sai thời gian của buổi lễ. Sumera-Mikoto đã thông báo rằng buổi lễ này là một trong những lời cầu nguyện cho hòa bình và an ninh của người dân trên toàn thế giới và của cả hai phía trên và tầng lớp thấp hơn.
|
|
Atkārtoti inaugurācijas ceremonija tika veikts. Piedalās Omoikaneno blakusproduktu Mikoto kā priekšsēdētājs ceremoniju, Koyaneno blakusproduktu Mikoto un Futotamano blakusproduktiem Mikoto kā svinīgus līderis, 380 ķēniņus piecu krāsas sacīkstēm pulcējās. Galvenais priesteris veica Dievišķās rituālus Kugatachi blakusproduktus Sai, Hiwatari blakusproduktu Sai un Kamanari blakusproduktu Sai brīdī ceremonijas. The Sumera-Mikoto paziņoja, ka šī ceremonija ir viens no lūgšanu par mieru un drošību no visas pasaules un abu augšējo un zemāko kārtu cilvēkiem.
|
|
Повторної церемонії відкриття була проведена. У присутності Omoikaneno-Мікото, як голова церемонії Koyaneno-Мікото і Futotamano-Мікото, як урочистий лідер, 380 царів п'ять кольорових рас зібралися. Головний священик звершив Божественну ритуали Kugatachi-сай, Hiwatari-сай і Kamanari-сай під час церемонії. Сумера-Мікото оголосив, що ця церемонія є однією з молитов за мир і безпеку народів усього світу і верхніх і нижніх класів.
|