kaas – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'427 Ergebnisse   451 Domänen   Seite 8
  www.ipci2014.org  
Haar scheve helder rood haar, Rudolph neus, gekleurd gele tanden, piercing, beklijvende ogen, en out-of-place wenkbrauwen en oog make-up werken allemaal samen om een ​​masker die zeker zal zorgen dat u het gesprek van de dag op dat Halloween partij op te richten. Vergeet niet om de kaas te zeggen.
This mask is not for the fainthearted. Its lopsided bright red hair, Rudolph nose, stained yellow teeth, piercing, haunting eyes, and out-of-place eyebrows and eye makeup all work together to create a mask that will surely make you the talk of the town at that Halloween party. Do not forget to say cheese.
Ce masque ne est pas pour les pusillanimes. Ses cheveux asymétrique rouge vif, Rudolph nez, dents tachées jaune, perçage, yeux qui hantent, et les sourcils out-of-place et le maquillage des yeux tous travailler ensemble pour créer un masque qui va sûrement vous faire parler de la ville à cette fête d’Halloween. Ne oubliez pas de dire fromage.
Esta mascarilla no es para los pusilánimes. Su pelo asimétrico rojo brillante, Rudolph nariz, dientes manchados de color amarillo, piercing, ojos inquietantes, y fuera de lugar las cejas y maquillaje de ojos todos trabajamos juntos para crear una máscara que seguramente le hará la comidilla de la ciudad en la fiesta de Halloween. No olvides decir queso.
Questa maschera non è per i deboli di cuore. La sua capelli sbilenco rosso brillante, Rudolph naso, macchiati denti gialli, penetrante, occhi ammalianti, e out-of-luogo sopracciglia e trucco degli occhi lavorare tutti insieme per creare una maschera che vi farà sicuramente il parlare della città in quel partito di Halloween. Non dimenticare di dire formaggio.
Esta máscara não é para os fracos. Seu cabelo desequilibrado vermelho brilhante, nariz Rudolph, manchado dentes amarelos, piercing, olhos assombrando, e fora de lugar sobrancelhas e maquiagem dos olhos todos trabalhar juntos para criar uma máscara que irá certamente fazer-lhe a conversa da cidade na festa de Halloween. Não se esqueça de dizer queijo.
Ta maska ​​nie jest dla bojaźliwych. Jej rude włosy koślawe jasne Rudolph nosa, barwione żółte zęby, piercing, nawiedzają oczy i out-of-miejsce brwi i makijaż oczu działać razem, aby utworzyć maskę, która z pewnością jest rozmawiać z miastem w tej imprezie z okazji Halloween. Nie zapomnij powiedzieć, ser.
Эта маска не для малодушных. Его однобокой ярко-рыжими волосами, Рудольф нос, окрашен в желтый цвет зубов, пирсинг, преследующие глаза, и из-неуместный брови и макияж глаз все работают вместе, чтобы создать маску, которая, несомненно, сделает вам притчей во языцех в то Хэллоуин. Не забудьте сказать, сыр.
  www.visitmons.nl  
De Waalse Gastronomie Chocolade, bier, honing, kaas, groenten, traditionele methode...
Vincent van Gogh Van Gogh in the Borinage, the birth of an artist
  2 Treffer www.carsemsar.com  
Kaas
Fromage
  www.tourneeminerale.be  
• 4 eetlepels halfvette platte kaas
• 4 càs de fromage blanc demi-gras
  www.colruytgroupacademy.be  
Niets zo lekker en gemakkelijk dan een boterhammetje met kaas in je lunchbox. Maar soms wil je met een gewaagder gerechtje uitpakken ’s middags.
Rien de plus savoureux et facile à préparer qu’une tartine au fromage pour le lunch ! Mais parfois, vous avez envie de quelque chose de plus… recherché.
  2 Treffer www.christianscience.com  
Vergeer Kaas Reeuwijk
Vergeer Cheese Reeuwijk
  5 Treffer www.dinamolat.lv  
Wijngaard Kaas op foodbeurs SIAL
Qvest Media is present at IBC Show 2018 in Amsterdam
  statbel.fgov.be  
Hierin worden zowel de leveringen van koe-, schapen- en geitenmelk aan de zuivelbedrijven als de door hen geproduceerde of herwerkte producten tot consumptiemelk, room, boter, yoghurt, desserts, poeders, kaas, ijs,… opgenomen.
L’enquête mensuelle obligatoire sur les entreprises de transformation laitière remonte déjà au début des années ’70, et une dernière rénovation eut lieu en 1996. Elle couvre aussi bien les livraisons de lait de vache, de brebis et de chèvre aux laiteries, que les produits fabriqués ou transformés par celles-ci (comme le lait de consommation, la crème, le beurre, le yaourt, les desserts lactés, le lait en poudre, le fromage, les glaces, etc.), enregistrant non seulement les quantités produites, mais aussi la teneur en matière grasse et en protéines. Elle ne comptabilise pas la transformation dans l’exploitation agricole même.
  www.itsbrno.cz  
Verse kaas met kruiden
Fromage frais with herbs
  www.ilespanishschool.com  
Wat zorgt voor de finishing touch bij de productie van chips, kaas, kruidenmixen, brood, …? Zeezout, natuurlijk. Zeezout accentueert niet alleen de smaak van een gerecht beter dan klassiek keukenzout, het bevat ook meer mineralen én is milieuvriendelijker.
There are as many truths as there are misunderstandings about the link between salt and health. Much ink has been spilt on the topic by food manufacturers, nutritionists and the medical sector in general, each of whom have their own (sometimes conflicting) opinions. How to know who is right and who is wrong? Let’s have a look at some basic facts. Read more
  storeonlinefatima.com  
Hier vindt men boetieks en winkels met kleurrijk artistiek keramiek en voorwerpen uit ingelegd hout, bewerkt koraal en verfijnd kant- en borduurwerk, alsook gastronomische lekkernijen: limoncello (citroenlikeur), met citroen bereide delicatessen (gebak uit Sorrento), de kaas Provolone del Monaco, de trecce di mozzarella (gevlochten mozzarella) en de extravergine olijfolie.
Via San Cesareo är gatan för shopping, bland affärer och boutiquer kan du välja bland färgstarka keramikföremål och föremål av träintarsia, bearbetad korall och raffinerade spetsar och broderier samt gastronomiska delikatesser: limoncello, bakverk av citron (Sorrentos typiska bakverk), Provolone-ost från Monaco, mozzarellaflätor och jungfruolja.
  2 Treffer sensiseeds.com  
Honeycomb: Ziet eruit als Zwitserse kaas. Het is een gezuiverd extract. De luchtbelletjes die ontstaan tijdens het verdampen van het oplosmiddel onder vacuüm, vormen de unieke textuur van dit extract.
Sap (Sève) : La sève exprime la consistance transparente, molle, visqueuse et collante des concentrés de cannabis. Sa consistance est habituellement un peu collante, malléable, huileuse et relativement facile à transformer.
  tourneeminerale.be  
• 4 eetlepels halfvette platte kaas
• 4 càs de fromage blanc demi-gras
  3 Treffer www.masterandmargarita.eu  
uit Sint-Petersburg. Zijn laatste idee, in 2009, was om het in een duet te brengen met de Franse zangeres Patricia Kaas, die erg populair is in Rusland.
from St. Petersburg. His last idea, in 2009, was to bring it in a duet with the French singer Patricia Kaas, who is very popular in Russia.
from St. Petersburg. His last idea, in 2009, was to bring it in a duet with the French singer Patricia Kaas, who is very popular in Russia.
  www.zichtopuwautogarantie.be  
We serveren elke dag ’s ochtends van 7-10 een lekker en uitnodigend ontbijtbuffet. Het buffet bevat onder meer kaas, 3 verschillende soorten vleeswaren, fruit en groente, cornflakes, havermout, muesli en versgebakken brood.
Ein Une bonne journée commence par un bon petit-déjeuner, voilà notre devise ! Nous servons un appétissant buffet de petit-déjeuner tous les matins de 7 à 10 heures. Notre buffet propose entre autres du fromage, trois types de garniture pour vos tartines, des fruits et des légumes, des cornflakes, des flocons d'avoine, du muesli et du pain frais, ainsi que deux jus de fruits différents, du lait, du yaourt, du café et du thé.
Ein wundervoller Tag beginnt mit einem köstlichen Frühstück – bei uns ist das natürlich nicht anders! Wir servieren Ihnen ein schmackhaftes und einladendes Frühstück, tagtäglich zwischen 7.00 und 10.00 Uhr. Auf dem Büffet finden Sie eine reichhaltige Auswahl an Käsen und Aufschnitten, Obst und Gemüse, Cornflakes, Haferflocken, Müsli und frisch gebackenem Brot. Dazu gibt es zwei unterschiedliche Säfte, Milch, Joghurt, Kaffee und Tee.
Un buen día comienza con un delicioso desayuno... y eso es exactamente lo que le ofrecemos. Todas las mañanas, todos los días, servimos un desayuno exquisito y atractivo entre las 7 y las 10 hs. El bufet incluye quesos, tres tipos de fiambres, frutas y verduras, cereales, copos de avena, musli y pan fresco. También incluye dos tipos de zumo, leche, yogur, café y te.
Un buon giorno inizia con un'ottima prima colazione – anche da noi! Serviamo un delizioso e invitante buffet ogni mattina dalle 7 alle 10. Il buffet include, fra l'altro, formaggio, tre tipi di affettati, frutta e verdura, corn flakes, fiocchi d'avena, muesli e pane appena sfornato. Sono inclusi inoltre due tipi di succo, latte, yogurt, caffè e tè.
En fin dag begynner med en deilig frokost – også hos oss! Vi serverer en lekker og innbydende frokostbuffé hver morgen syv dager i uken mellom kl. 07.00 og 10.00. Buffeen inkluderer blant annet ost, tre typer kjøttpålegg, frukt og grønt, cornflakes, havregryn, müsli og nybakt brød. Vi har også to typer juice, melk, yoghurt, kaffe og te.
  butterfly.cybex-online.com  
In het noorden loopt de wijk over in het tiende arrondissement met zijn vele bars en restaurants langs het Saint-Martinkanaal. In de zomer loungen stijlvol geklede groepen langs de oevers en genieten van kaas uit de streek en nippen van hun Franse wijn en bespreken hun laatste fotoshootprojecten.
L´équivalent à Tokyo du quartier Berlinois SO36 est le code postal 150-0034. Il s´appelle Daikanyama, le noyau de style et de design de la capitale japonaise. Les vélos de course Française et Italiens voltigent sur les trottoirs et dans les petits ateliers, les jeunes tailleurs produisent des jeans sur-mesure. Dans les bars, les clients feuilletent des magazines japonais vintage et certains magasins de mode se transforment en galeries, présentant des oeuvres d'artistes émergents. Pâtisseries, disquaires, fêtards : aucun ne manque à Daikanyama. Ce qui explique que la scène du club dans le film "Lost in Translation" a été filmée dans Daikanyama. Vous ne trouverez pas plus en vogue !
Lange Zeit war das Marais ein vor der Metropole verstecktes Viertel. In das dritte Arrondissement ging man durch enge Gassen hinein, ein verwinkeltes Straßennetz mit kleinen Plätzen wuchs zu einer Stadt in der Stadt. Jüdische Handelsclans, junge Designer und DJ-Familien bevölkern heutzutage die manchmal windschiefen Häuser, vor denen kleine Bars zu speziellen Gin & Tonics oder Wunderkammern zum Möbel-stöbern einladen. Im Norden geht es in das zehnte Arrondissement mit seinen vielen Bars und Restaurants am Saint-Martin-Kanal über. Im Sommer sitzen stilvoll gekleidete Menschen an seinem Ufer, essen Bio-Käse, trinken organisch angebauten Wein und diskutieren über den letzten Foto-Job. Trés chic.
Em Tóquio o distrito equivalente ao SO 36 de Berlim é o código postal 150-0034. Referimo-nos a Daikanyama, o núcleo que concentra o estilo e design na capital japonesa. Franceses e Italianos percorrem as calçadas em bicicleta, enquanto jovens confecionam Jeans à medida em pequenos ateliers. Nos bares locais, as pessoas folheiam revistas japonesas "vintage", e algumas lojas fashion são galerias de arte, exibindo as obras de jovens artistas. Pastelarias, lojas de discos, "party people" é coisa que não falta em Daikanyama por isto não é extranho que a cena do film "Lost in Translation" tivesse sido filmada em Daikanyama. Não consegue mais hip do que isto!
The Tokyo equivalent of Berlin’s SO 36 district is the postcode 150-0034. This is Daikanyama, the style and design nucleus of the Japanese capital. French and Italian racing bikes flit by on the pavements and in the small workshops and studios, young tailors produce made-to-measure jeans. In local bars, guests flick through vintage Japanese magazines, and some fashion stores double up as galleries, displaying works by up-and-coming artists. Patisseries, record stores, party people: in Daikanyama there is no shortage of any of these. Which is why the club scene in the film »Lost in Translation« was also filmed in Daikanyama. You don’t get more hip than that.
Адресът с пощенски код 150-0034 в Токио е еквивалента на известната модна дискотека и място в Берлин SO 36. Става въпрос за Daikanyama в Токио - ядрото на Японската столица. По тротоарите могат да се видят минаващи френски и италиански велосипеди, а в шивашките ателиета млади шивачи правят костюми по поръчка. В местните барове посетителите могат да разгледат стари Японски списания, а някои модни магазини се превръщат в галерии показващи творения на нови дизайнери. Сладкарници, музикални магазини, купонджии - в Daikanyama не липсва нищо от това. Клубната сцена във филма "Изгубени в превода" е снимана точно на това място.
Tokijská čtvrť s označením 150-0034 je ekvivalentem berlínské čtvrti Kreuzberg. Čtvrť s názvem Daikanyama je stylovým a designovým hubem japonské metropole. Ulice křižují italské a francouzské motorky, v zapadlých dílnách a studiích vyrábějí mladí krejčí džíny na míru. V místních barech si můžete prolistovat dobové japonské časopisy a některé módní butiky fungují jako galerie, kde můžete vidět díla nadějných umělců. V Daikanyamě rozhodně nebudete trpět nedostatkem cukráren, ani obchodů s deskami lidí, kteří vás dovedou na nějakou párty. Právě zde byla natočena i klubová scéna z filmu „Ztraceno v překladu“. Tahle čtvrť je prostě v módě.
Tokyos svar på Berlins SO 36 distrikt har postnummeret 150-0034. Det er Daikanyama, stil- og designmekkaet i Japans hovedstad. Franske og italienske racercykler flagrer forbi på asftalten, og i de små butikker og studier laver unge skræddere speciallavede jeans. På lokale barer bladrer gæster gennem japanske vintage magasiner, og nogle modebutikker fungerer også som gallerier ved at udstille fremtidens store kusntnere. Bagværk, musikbutikker og festglade mennesker; man finder det hele i Daikanyama. Det er også derfor, at klubscenen i filmen "Lost in translation" er filmet i Daikanyama. Så bliver man ikke mere cool end det.
Tokion vastaus Berliinin SO 36 alueelle on postinumero 150-0034.Tämä on Daikanyama, tyylin ja muotoilun ydin japanin pääkaupungissa. Ranskalaiset ja italialaiset kilpapyörät sujahtelevat jalkakäytäviä pitkin pieniin työpajoihin ja studioihin, nuoret ompelijat valmistavat mittatilausfarkkuja. Paikallisissa baareissa asiakkaat silmäilevät vintage-lehtiä ja jotkut muotiliikkeet näyttävät enemmänkin gallerioilta esitellen nousevien taiteilijoiden teoksia. Konditoriat, levykaupat ja juhlivat ihmiset Daikanyamassa: niitä ei puutu. Siksi clubikohtaus elokuvassa "Lost in Translation" kuvattiin Daikanyamassa. Mikään ei voisi olla enempää hipsterille kuin tämä.
A berlini SO 36 kerület tokiói megfelelője a 150-0034 irányítószámú terület. Ez Daikanyama, a japán főváros stílus- és design-középpontja. Francia és olasz versenybiciklik suhannak a járdákon és a kis műhelyekben és stúdiókban fiatal szabók készítik a méretre szabott farmereket. A helyi bárokban a vendégek divatos japán magazinokat lapozgatnak és néhány divatüzlet kiállításoknak is helyet ad, melyben feltörekvő művészek munkái láthatók.Cukrászdák, lemezboltok, bulizó emberek: ezekből Daikanyama-ban nincs hiány. Ezért forgatták Daikanyamában a "Lost in Translation" című film klub-jelenetét is. Nem is lehetne menőbb.
Tokijski odpowiednik berlińskiej dzielnicy SO 36 kryje się pod kodem pocztowym 150-0034. To Daikanyama, rdzeń stylu i designu japońskiej stolicy. Francuskie i włoskie rowery wyścigowe mkną po chodnikach, a w małych warsztatach i studiach młodzi krawcy szyją dżinsy na miarę. Goście w lokalnych barach kartkują japońskie vintage magazyny, niektóre sklepy odzieżowe powstają również jako galerie, prezentując prace modych artystów. Patisserie, sklepy z płytami, imprezowi ludzie: w Daikanyama'ie nie brakuje niczego. Dlatego właśnie klubowa scena z filmu »Między słowami« (ang. Lost in Translation) została nakręcona w Daikanyama. Nie mogło być bardziej hipstersko.
Tokijska inačica berlinske četrti SO 36 je poštna številka 150-0034. To je Daikanyama, stilsko in oblikovalsko jedro japonskega kapitala. Francoska in italijanska dirkalna kolesa švigajo po pločnikih in v majhnih delavnicah in studiih mladi krojači šivajo jeans po meri. V lokalnih barih gostje listajo po japonskih klasičnih revijah in nekatere modne trgovine, ki delujejo tudi kot galerije, razstavljajo dela umetnikov v vzponu. Slaščičarne, prodajalne glasbenih albumov, ljudje, željni zabave: v Daikanyami ne manjka ničesar od tega. To je tudi razlog, zakaj je bil prizor v klubu iz filma "Izgubljeno s prevodom" posnet v Daikanyami. Več vznemirjenja od tega je težko najti.
  2 Treffer www.pdftoexcelonline.com  
Dat was in het Italiaanse Mezzomerico, een klein dorpje in de buurt van Novara, waar Natale Leonardi zijn ambachtelijke kaas produceerde die typerend is voor de regio en die hij met een koets naar het Lago Maggiore bracht, waar hij het verkocht aan verschillende hotel-restaurants.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Bereits seit 1935 stellt dieFamilie Leonardi Gorgonzola her. Natale Leonardi fertigte in dem kleinen Dorf Mezzomerico in der Nähe von Novara den für die Region typischen italienischen Käse von Hand und fuhr ihn mit dem Pferdewagen an den Lago Maggiore, wo sie ihn andie verschiedenen Hotelrestaurants verkaufte. Die Tradition des heute größten Herstellers von Gorgonzola der in der dritten Generation in den Händen der Familie Leonardi ist, geht auf diese „Oma Natale" zurück. Herstellung und Zutaten des Weichkäses haben sich in dieser Zeit nicht geändert, dennoch ist es IGOR gelungen, durch viel Innovationskraft Techniken zu entwickeln, die es ermöglichen, jährlich zwei Millionen Gorgonzola-Laibe zu produzieren und damit einen Weltmarktanteil von 45 Prozent zu erreichen. Zahlreiche Qualitätsauszeichnungen für die verschiedenen Gorgonzola-Produkte beweisen, dass bei IGOR auch bei industrieller Fertigung eine hohe Produktqualität oberste Priorität hat.
La familia Leonardi produce Gorgonzola desde 1935. Todo comenzó en Mezzomerico, Italia, un pueblo pequeño cerca de Novara. Allí, Natale Leonardi producía a mano este queso típico de la región y conducía su carro tirado por caballos hasta el Lago Mayor, donde vendía su producto a diferentes hoteles y restaurantes. Los procesos tradicionales del que hoy en día es el fabricante más importante de Gorgonzola del mundo han estado en manos de la familia Leonardi durante tres generaciones empezando por el "abuelo Natale". Los procesos de producción y los ingredientes de este queso suave no han cambiado en lo más mínimo a lo largo de estos años. Aun así, IGOR ha sabido desarrollar de manera innovadora su tecnología para producir dos millones de bloques de Gorgonzola todos los años hasta alcanzar una cuota del mercado global del 45%. La empresa cuenta con numerosos galardones por la calidad de sus productos de Gorgonzola, lo que demuestra que, aunque la fabricación sea industrial, la calidad del producto sigue siendo la prioridad principal.
Vedlikeholdsarbeidet utføres av IGORs egne teknikere. De benytter kun originale reservedeler fra Busch, og som prinsipp brukes det også kun Busch vakuumoljer. Denne oljen er nøyaktig formulert for R 5 lamellvakuumpumper og garanterer et høyt vakuumnivå. Med vakuumoljene fra Busch er det også mulig å formidle en viss mengde vanndamp gjennom vakuumpumpen, uten å produsere kondens som kan redusere vakuumytelsen. Ved å installere sentral vakuumforsyning drar man store fordelr også med vedlikeholdsarbeidet. Serviceteknikerne trenger nemlig ikke å gå inn i produksjonsrommene for å utføre vedlikehold, da alt arbeid utføres i et separat rom hvor vakuumforsyningen er installert. Dette er en stor fordel med hensyn til hygieneregler. I tillegg har gjerne sentralvakuumsystemer et såkalt modulært design, dvs. at hver enkelt modul kan kobles fra for vedlikehold. Det betyr at vedlikeholdsarbeid kan utføres uten driftsstans, uten å påvirke emballasjemaskinenes produksjonsmengde.
Rodzina Leonardich wytwarza gorgonzolę od 1935 roku. Wszystko zaczęło się w Mezzomerico, niewielkiej włoskiej wsi w pobliżu Novary, gdzie Natale Leonardi własnoręcznie uwarzył ten typowy dla regionu ser, a potem rozwiózł go konnym wozem w okolicach jeziora Lago Maggiore, sprzedając swój specjał hotelowym restauracjom. Tradycyjna receptura „dziadka Natale" pozostaje od trzech pokoleń w rękach rodziny Leonardich – obecnie największego włoskiego producenta gorgonzoli. Proces produkcji i składniki tego miękkiego sera są wciąż takie same. Jednak dzięki innowacjom technicznym firma IGOR jest dziś w stanie wytwarzać dwa miliony bloków gorgonzoli rocznie i chlubi się 45-procentowym udziałem w ogólnoświatowym rynku. Liczne nagrody przyznane różnym odmianom gorgonzoli dowodzą, że nawet w dobie produkcji przemysłowej jakość ma priorytetowe znaczenie dla firmy IGOR.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Os trabalhos de manutenção são realizados por técnicos internos da IGOR. Desta forma, eles poderão contar com as peças de reposição originais da Busch. Além disso, eles têm como princípio básico apenas utilizar os óleos para sistemas de vácuo da Busch. Eles foram formulados precisamente para as bombas de vácuo de palhetas rotativas R 5 e garantem um elevado nível de vácuo. Ao utilizar estes óleos para sistemas de vácuo, também é possível transmitir uma certa quantidade de vapor de água através da bomba de vácuo sem produzir condensação que possa diminuir o desempenho de vácuo. Outra vantagem do sistema de fornecimento de vácuo central pode ser vista durante o trabalho de manutenção: para realizar os trabalhos de manutenção, os técnicos de serviço não necessitam entrar nas salas de produção. Em vez disso, todo o trabalho pode ser realizado em uma casa de máquinas separada em que o fornecimento de vácuo está instalado.
  www.macadams.hr  
In de directe omgeving kunt u mooie vondsten doen, zoals schattige restaurantjes en wijnkelders met een rijk aanbod van de beroemde kaas van Pag, zelfgeproduceerde gedroogde hammen (prsut), wijnen en zeedelicatessen.
The possibility of a pleasant vacation shall be provided to you by a modern tourist structure "MacAdams Apartments" in Potocnica, with a number of facilities with most divers offer in the immediate vicinity of it. Lovely restaurants and wine cellars with rich offer including the famous Pag cheese, homemade smoked ham and wine, and seafood specialties.
À Potocnica, la maison MacAdams, très moderne, vous offre l'opportunité de passer des vacances agréables avec sa piscine de 17 x 5 m, à proximité, de nombreuses commodités. Restaurant et tavernes conviviaux, avec une riche offre du célèbre fromage de Pag, de jambon cru dalmate, de vins et de spécialités de la mer.
Möglichkeit für einen Erholsamen Urlaub bietet Ihnen das Modern ausgebaute Touristen Objekt "Apartmani MacAdams" in Potocnica, in deren nähe Sie viele Inhalte finden können. Gemütliche Restaurants und Kellerschenke mit einer großen Auswahl von den bekannten Pager Käse, hausgemachten geräucherten Schinken, Wienen und Meeresspazialitäten.
"Apartamentos MacAdams" en Potocnica le ofrecen unas vacaciones agradables en un establecimiento moderno con su propia piscina, 17 x 5 metros, a cuyos alrededores puede encontrar distintos tipos de entretenimiento. Restaurantes y bodegas graciosas que ofrecen famoso queso "Paski sir", jamón serrano, vinos y delicias del mar.
La possibilita'di passare le vacanze gradevoli, Vi sara'offerta dal complesso turistico moderno "Apartamenti MacAdams" a Potocnica, nelle cui vicinanze troverete i numerosi contenuti turistici. Troverete i ristorantini amabili con una ricca offerta del famoso formaggio dell isola di Pago, prosciutto casalingo e vini nazionali, nonche'delle specialita 'di mare.
Mogucnost ugodnog odmora pruzit ce Vam suvremeno izgradeni turisticki objekt "Apartmani MacAdams" u Potocnici, u cijoj neposrednoj blizini mozete naci mnostvo sadrzaja. Ljupki restorani i konobe s bogatom ponudom cuvenog Paskog sira, domaceg prsuta i vina te morske specijalitete.
Kellemes pihenésre nyújt lehetoséget a modernül kiépített turista épület saját, 17x5/m nagyságú medencéjével, Potocnica-ban, a "MacAdams Apartmanok", amelynek közvetlen közelében számos lehetoség kínálkozik. Csinos éttermek és halászkunyhók a híres Pági sajt, a hazai pármai sonka és borok, illetve a tengeri különlegességek gazdag kínálatával.
Mozliwosc przyjemnego wypoczynku w miejscowosci Potocnica stwarza Panstwu nowoczesnie wyposazony obiekt z basenem wielkosci 17 x 5m - "Apartamenty MacAdams". W jego bezposredniej bliskosci znajduje sie wiele dodatkowych atrakcji. Urokliwe restauracje i konoby z bogata oferta gastronomiczna: slynnym paszkim serem, suszona dalmatynska szynka (prsut), tutejszym winem czy morskimi specjalnosciami
Возможность уютного отдыха предоставят Вам современно построенный туристический объект с собственным бассейном 17 x 5/м "Апартаменты MacAdams" в Поточнице, непосредственно вблизи которых можете найти множество комплексов и мероприятий. Изумительные рестораны и погреба с богатым предложением известных сыров из острова Паг, домашнего «пршута» (копченого мяса) и вин, а также морских фирменных и национальных блюд.
  5 Treffer www.novotel.com  
Als u na middernacht nog verder wilt stappen, ga dan naar de Flex (www.flex.at), een populaire alternatieve nachtclub. Tank bij voor het dansen bij een van de legendarische worstkramen van Wenen – zoals Bitzinger bij de Albertina – en probeer een typische Käsekrainer (een worst met kleine stukjes kaas).
When you've lined your stomach with hearty Austrian food, taste the city's nightlife. Start with a laidback drink at chic bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Move on to Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), where DJs spin tracks on a state-of-the-art sound system to a party-loving crowd. If you're still going after midnight, carry on the party at Flex (www.flex.at), a popular underground nightclub. Fuel up for dancing with at one of Vienna's legendary sausage stands – such as Bitzinger near the Albertina – and try a typical Käsekrainer (a sausage made with small chunks of cheese).
Après avoir fait le plein d’énergie avec la généreuse cuisine autrichienne, il est temps de goûter à la vie nocturne de Vienne. Commencez par siroter tranquillement un cocktail dans l’intérieur chic du bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), puis dirigez-vous vers Grelle Forelle (www.grelleforelle.com). Vous pourrez y rejoindre une foule prête à faire la fête en dansant sur le mix des DJ. Si vous êtes toujours en forme après minuit, continuez votre soirée au Flex (www.flex.at), une discothèque underground très tendance. Besoin d’énergie pour danser ? A Vienne, des stands vous servent de délicieuses saucisses. Essayez Bitzinger près de l’Albertina et testez une des spécialités, la Käsekrainer (saucisse avec des pépites de fromage).
Gut gerüstet mit herzhafter Landesküche gilt es nun das Nachtleben der Stadt zu erkunden. Mit einem Getränk in der schicken Bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss) ist ein entspannter Auftakt garantiert. Bereit zum Tanzen? Am hochmodernen Soundsystem der Grellen Forelle (www.grelleforelle.com) lassen die DJs nicht nur ihre Tracks, sondern auch das begeisterte Partypublikum herumwirbeln. Wer nach Mitternacht noch im Rennen ist, kann im beliebten Underground-Nachtklub Flex (www.flex.at) munter weiterfeiern. Unterwegs halten legendäre Wiener Würstelstände wie das Bitzinger bei der Albertina Stärkungen für Tanzwütige bereit. Lassen Sie sich die typischen Käsekrainer (Würste mit kleinen Käsestückchen) nicht entgehen.
Una vez que se haya llenado el estómago con la sustanciosa comida austriaca, saboree la vida nocturna de la ciudad. Comience con una copa tranquila en el elegante bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Continúe en Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), donde los DJ pinchan temas con un equipo de sonido de última generación a una multitud amante de la fiesta. Si aún le queda cuerda pasada la medianoche, siga la marcha en Flex (www.flex.at), un club nocturno subterráneo muy popular. Recargue energías para bailar en uno de los puestos de salchichas legendarios de Viena como Bitzinger, cerca de la Albertina, y pruebe una Käsekrainer típica (una salchicha elaborada con trozos pequeños de queso).
Dopo esservi rifocillati con ottimi piatti austriaci, assaporate la vita notturna della città. Iniziate con un drink rilassato al Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), bar molto chic. Passate poi al Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), dove i DJ mixano tracce su un impianto acustico all'avanguardia per una folla che ama ballare. Se siete ancora in giro dopo la mezzanotte, continuate la festa al Flex (www.flex.at), famoso locale notturno underground. Prima di andare a ballare, fate rifornimento presso uno dei leggendari chioschi di salsiccia viennese - come il Bitzinger vicino all'Albertina - e provate una tipica Käsekrainer (salsiccia preparata con piccoli pezzi di formaggio).
Quando tiver aconchegado o seu estômago com a reconfortante comida austríaca, saboreie então a vida noturna da cidade. Comece com uma bebida descontraída no bar chique Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Siga para Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), onde DJs colocam discos num sistema de som topo de gama para uma multidão desejosa de celebração. Se ainda andar pela rua depois da meia-noite, continue a festa na Flex (www.flex.at), uma popular discoteca underground. Ganhe energias para dançar num dos lendários quiosques de salsichas de Viena - como o Bitzinger, perto do Albertina – provando uma típica Käsekrainer (uma salsicha elaborada com pequenos pedaços de queijo).
  2 Treffer pibay.org  
De kwaliteit en het aanbod kunnen verschillen: Soms krijgt u koffie of thee met een croissantje, soms krijgt u een volledig ontbijt met koffie/thee, sinaasappelsap, croissant, boter, jam, kaas, ham etc.
Dans les wagons-lit, un petit-déjeuner basique est inclus sur la plupart des trains de nuit. L’offre et la qualité peuvent varier : parfois, vous aurez une boisson chaude et un croissant/pâtisserie, ou encore un petit déjeuner complète avec un thé/café, jus d’orange, croissant/pâtisserie, beurre, confiture, fromage, jambon etc. Une bouteille d’eau est presque toujours incluse.
Im Preis der Schlafwagenreservierung ist in den meisten Nachtzügen ein kleines Frühstück enthalten. Umfang und Qualität können von Land zu Land sehr unterschiedlich sein: In manchen Zügen gibt es nur Kaffee/Tee sowie ein Croissant, in anderen Zügen hingegen bekommt man ein großes Frühstück mit Kaffee/Tee, Orangensaft, Croissant und Brot, Butter, Marmelade, Käse, Schinken etc. Immer inkludiert ist eine Flasche Wasser.
Por norma, um pequeno-almoço básico está incluído nas carruagens-quarto da maioria dos comboios noturnos. A qualidade e o conteúdo podem variar: por vezes terá direito a café ou chá e um croissant/pão, por vezes será oferecido um pequeno-almoço completo com café/chá, sumo natural de laranja, um croissant/pão, manteiga, compota, queijo, fiambre, etc. Água engarrafada é quase sempre incluída.
Σε πολλά νυχτερινά τρένα, έχετε τη δυνατότητα να αγοράσετε ποτά και σνακ από το συνοδό στα κλινοθέσια ή κρεβάτια (επίσης διαθέσιμο για τους επιβάτες στην 2η κατηγορία). Η προσφορά που είναι διαθέσιμη διαφέρει από χώρα σε χώρα - νερό, καφές / τσάι, μπύρα, τσιπς και σοκολάτες είναι διαθέσιμες για τα περισσότερα τρένα, ενώ κατάλληλο (ζεστό) φαγητό είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες συνδέσεις. Σε κάποιες χώρες, μπορείτε να βρείτε ακόμη και τα αυτοκίνητα-εστιατόρια.
V spacích vozech jsou připravovány základní snídaně na většině vlaků. Kvalita a nabídka jsou různé: někdy dostanete kávu nebo čaj a croissant, někdy jsou to plné snídaně s kávou / čajem, pomerančovým džusem, croissantem, máslem, džemem, sýrem, šunkou, atd. Téměř vždy je tam zahrnuta i voda v láhvi.
A hálókocsiban utazók a legtöbb éjszakai vonaton egyszerű reggelit is kapnak. A minőség és a kínálat változó: néha csak kávét vagy teát adnak kroaszannal/zsemlével, néha viszont teljes reggelit, kávéval/teával, narancslével, kroaszannal/zsemlével, vajjal, dzsemmel, sajttal, sonkával, stb. Szinte mindig kapsz egy palack vizet is.
많은 야간 열차에서 쿠셋이나 슬리퍼 객실 승무원에게서 음료수과 간식을 살 수 있습니다(2등 좌석 승객도 살 수 있습니다).그런 공급은 국가에 따라 다릅니다,대부분 열차에서 물,커피,차,맥주,칩, 초콜릿 바를 살 수 있습니다.그러나 적당한 음식(따뜻한 음식)은 일부 열차만 살 수 있습니다.어떤 국가에 식당 객실도 있습니다.
I en sengeovernatting er en enkel frokost inkluder på de fleste tog. Kvalitet og tilbud kan variere: Noen ganger får du kaffe eller te og en croissant/rundstykke, noen ganger får du en full frokost med kaffe/te, appelsinjuice, croissant/rundstykke, smør, syltetøy, ost, skinke osv. Det er nesten alltid inkludert en flaske vann.
I sovvagnar ingår vanligtvis en enkel frukost på de flesta tågen. Kvalitén och menyn varierar: ibland får du kaffe eller te med en croissant / bakelse, ibland en mer komplett frukost med kaffe/te, apelsinjuice, croissant/bulle, smör, sylt, ost, skinka osv... Det ingår nästan alltid en flaska vatten.
Yataklı vagonlarda seyahat ediyorsanız trenlerin çoğunda kahvaltı da bilete dahildir. Kahvaltının kalitesi farklılık gösterebilir: Bazen sadece kahve/çay ve kruvasan ikram edilirken, bazen de kahve/çay, portakal suyu, kruvasan, tereyağ, reçel, peynir ve salamdan oluşan tam bir kahvaltı ikram edilebilir. Ancak, neredeyse her zaman bir şişe su verilir.
Đối với toa ngủ, hầu hết tàu đêm đều có bao gồm bữa sáng cơ bản. Chất lượng và món ăn có thể khác nhau: Đôi khi bạn có một tách cà phê hay trà và một cái bánh sừng bò/bánh mì, đôi khi bạn có một bữa sáng no nê với cà phê/trà, nước cam, bánh sừng bò/bánh mì, bơ, mứt, phô mai, giăm bông... Nước uống đóng chai hầu như luôn đi kèm.
В категорії “спальні місця” для більшості поїздів включено базовий сніданок. Його склад може відрізнятись: інколи ви отримаєте каву або чай з круасаном/булочкою, інколи це буде повний сніданок з кавою/чаєм, апельсиновим соком, круасаном/булочкою, маслом, джемом, сиром, шинкою і т.д. Майже завжди ви отримаєте пляшку води.
  mezzaj.com  
Lekkerbekken zullen zich met plezier op de lokale specialiteiten storten: honing, kaas, noga, olijven… en nog veel meer lekkers.
And foodies will love trying some of the local specialities, including honey, cheese, nougat and olives, as well as all sorts of other tasty things.
Les plus gourmands seront ravis de déguster ses spécialités locales : miels, fromage, nougat, olives… et bien d’autres mets savoureux.
Für Sie müssen Ferien auch kulinarisch etwas zu bieten haben? Dann freuen Sie sich auf die Spezialitäten der Gegend, wie Honig, Käse, Nougat, Oliven... und noch viele weitere köstliche Speisen.
Los amantes de la buena mesa estarán encantados de degustar las deliciosas especialidades locales: mieles, quesos, nougat, aceitunas… y muchos otros manjares.
I più golosi saranno felici di degustare le specialità locali: miele, formaggio, torrone, olive, e tanti altri cibi gustosi…
  2 Treffer abbey-attachments.co.uk  
Comfortabel en mooi ingericht: woon-/eetkamer met 1 2-pers divanbed (140 cm), Flatscreen TV en stereo-installatie. Kookhoek (2-pits kookplaat, mini-oven, afwasmachine, magnetron, elektrische koffiemachine, raclette oven fondue Set (kaas)).
Fläche von ungefähr 24 m². 1te Etage. 1-Zimmer-Wohnung 24 m2 im 1. Stock. Wohn-/Esszimmer mit 1 Ausziehbett (2 Pers. 2 x 80 cm, Länge 190 cm). Kabine mit 1 x 2 Etagenbetten (80 cm, Länge 190 cm). Kochnische (2 Kochplatten, Mini-Backofen, elektrische Kaffeemaschine). Bad/WC. E-Heizung. Balkon, Westlage. Schöne Sicht auf die Berge. Astragale A.
Superficie di circa 24 m². 1° piano. Monolocale 24 m2 al 1. piano. Soggiorno/sala da pranzo con 1 letto estraibile (2 pers. 2 x 80 cm, lunghezza 190 cm). Alcova con 1 x 2 letti a castello (80 cm, lunghezza 190 cm). Angolo cottura (2 punti cottura, mini-forno, macchina del caffè elettrica). Bagno/WC. Riscaldamento elettrico. Balcone, esposizione ovest. Bella vista sulle montagne. Astragale A.
Powierzchnia w przybliżeniu 24 m². 1-e piętro. 1-pokojowe mieszkanie 24 m2 na 1. piętrze. Salon/jadalnia z 1 łóżkiem wysuwanym (2 os. 2 x 80 cm, o długości 190 cm). Kącik sypialny z 1 x 2 łóżkami piętrowymi (80 cm, o długości 190 cm). Kącik kuchenny (2 palniki, mini piekarnik, ekspres do kawy). Łazienka/WC. Ogrzewanie elektryczne. Balkon, od zachodu. Ładny widok na góry. Astragale A.
Площадь около 16 m². 2-ая этаж. 1-комнатная-студия 16 кв.м на 2. этаже, на восточную сторону. Комфортабельно и красиво меблирована: гостиная/столовая комната с 1 двуспальными диван-кроватью (140 см), плоский экран и стерео системой. Кухонька (2-х конфорочная плита, мини-духовой шкаф, посудомоечная машина, микроволновая печь, кофемашина). Ванна/туалет. Электрическое отопление. Нет вид.
  ultimatecustomcabinets.com  
We
zijn een dieet met een hoog vetgehalte gaan gebruiken, omdat dit beter smaakt. Verwerkt vlees (zoals worst, ham en spek), kaas en boter worden vaak in grote hoeveelheden genuttigd. Hoe minder dierlijk vet u eet, deste beter.
Fat has twice the calories by weight than carbs or protein. Much of the flavor in our food is locked in fat. We have moved towards a high fat diet because it tastes better. Processed meat (like sausages, ham and bacon), cheese and butter are often eaten in high volume. The less animal fat you eat the better.
Snacks weglassen. Zwischenmahlzeiten enthalten oft zu viel Fett, Zucker und Salz. Besser richtige Mahlzeiten essen, dann kommt kein Hungergefühl auf und Sie vermeiden den Schaden, den Snacks als Zwischenmahlzeiten anrichten.
Fett har dobbelt så mange kalorier i forhold til vekt enn karbohydrater eller protein. Mye av smaken i maten vår er låst inne i fett. Vi har beveget oss mot en diett bestående av mye fett fordi det smaker bedre. Bearbeidet kjøtt (som pølser, skinke og bacon), ost og smør blir ofte spist i store mengder. Jo mindre animalsk fett du spiser, desto bedre.
  2 Treffer www.motel-one.com  
Laat u betoveren door het panorama van het oude stadscentrum – gezien vanaf het Edinburgh Castle of Calton Hill. Op de Leith Walk kunt u zelfs een stukje Italië ontdekken. Alleen al de kaashandel is een absolute must. Zelfs de koningin koopt hier haar kaas.
Am Water of Leith flanieren Sie an einem Flüsschen durch die Stadt. Von Leith bis Balerno – ausschließlich am Uferweg entlang. Im Sommer, gerade im August, locken zahlreiche Festivals Besucher aus aller Welt an. Von Kleinkunst, Theater, Musik, Comedy über Oper und Ballett bis zum außergewöhnlichen Militärmusikfestival auf der Esplanade vor dem ehrwürdigen Castle. Unvergesslich bleibt die Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft der Menschen hier. Die Schotten wissen, wie man feiert. Stürzen Sie sich kopfüber in ein einzigartiges Partykultur-Erlebnis. Starten Sie von dem preiswerten Design Hotel Motel One und erleben Sie eine unvergessliche Zeit in Edinburgh.
Toto město stojí za návštěvu. Už kvůli jeho zeleni, například zahradám Princes Street Gardens, prolínající se centrem nebo Royal Botanic Garden, která vás okouzlí ohromným počtem rostlin. Nechejte se okouzlit panoramaty Starého Města – při pohledu z Edinburgh Castle nebo z Burgbergu. Kus Itálie najdete v Leith Walk. Už jen nabídka sýrů je zážitek. I samotná královna zde nakupuje sýry. U Water of Leith se projděte městem kolem řeky. Od Leithu po Balerno – a to pouze podél břehu. V létě, právě v srpnu, sem místní festivaly přilákají návštěvníky z celého světa. Obdivujte drobné umění, divadlo, hudbu, komedii přes operu a balet až po mimořádný festival vojenské hudby na Esplanade před starobylým hradem. Nezapomenutelná je přívětivost a ochota místních obyvatel. Skotové umí slavit. Vrhněte se po hlavě do víru místních jedinečných akcí. Využijte k tomu výhodného ubytování v designovém hotelu Motel One a prožijte v Edinburghu nezapomenutelné chvíle.
  3 Treffer www.dinafem.org  
Het Kush-N-Cheese Auto zaad heeft een uitgesproken aroma en smaak met tonen van dennenboom, citrusvruchten en kaas. Het effect is krachtig, ontspannend en houdt lang aan. Dit type marihuana is ideaal om tot rust te komen na een zware werkdag.
Das Aroma und der Geschmack der Marihuana-Samen Haze XXL Auto sind ausgeprägt mit Noten nach Kiefernholz, Zitrusfrüchten und Käse. Ihre lang anhaltende Wirkung ist stark und entspannend. Sie ist bestens zum Entspannen nach einem langen Arbeitstag geeignet.
La varietà di canapa Kush-N-Cheese Auto possiede un sapore e aroma marcato, con note di pino, di agrumi e di formaggio. L'effetto, di lunga durata, è potente e rilassante. È l'opzione ideale per distendersi dopo una lunga giornata di lavoro.
A semente de maconha Kush-N-Cheese Auto tem aroma e sabor marcantes com toques de pinho, de cítricos e de queijo. Seu efeito é poderoso, relaxante e persistente. É ideal para relaxar depois de um dia duro.
Rostlina marihuany Kush-N-Cheese Auto má výraznou vůni a chuť s tóny borovice, citrusů a sýra. Její dlouhotrvající účinek je silný a relaxační. Je ideální pro odpočinek po náročném dni.
Nasionko marihuany Kush-N-Cheese Autokwitnącej posiada wyszukany aromat i smak, z nutą sosnową i cytrusową i serową. Jej działanie jest silne, odprężające i długotrwałe. Jest idealna do odprężenia się po ciężkim dniu.
Kush-N-Cheese Auto maila guztietako kultibadoreentzako landare egokia da, arazorik gabe lor daitezkeelako emaitza onak estalpean nahiz kanpoaldean. Loraketaren amaiera aldera gida beharko du, adarren pisuari eusteko. Hazkuntza hobetzeko, erabilitako lur-nahasketari % 30 koko-zuntz gehitzea komeni da, hala nola maiz eta gutxi ureztatzea.
  17 Treffer www.toji.or.jp  
Voor het ontbijt, bieden wij u koffie, thee of chocolade, diverse soorten brood, boter, zelfgemaakte jam, jus d'orange, broodjes, vleeswaren en kaas, yoghurt en fruit seizoen.
Per la prima colazione, vi offriamo il tè, caffè o cioccolata, pane assortito, burro, marmellate fatte in casa, succo d'arancia, dolci, carni e formaggi, yogurt e frutta stagione.
  21 Treffer sections.arcelormittal.com  
• Carpaccio van rundsvlees met Parmezaanse kaas
Carpaccio de bœuf au parmesan
  www.kuleuven.be  
Spectroscopische en chemometrische methoden voor de kwaliteitsevaluatie van zachte kaas en van eipro...
Spectroscopic techniques coupled with chemometric toold for quality evaluation of soft cheeses and e...
  www.spagrandprix.com  
Maar wie kent bijvoorbeeld speculoos, stoemp of de verse platte kaas? Hier vind je alle specialiteiten, bezienswaardigheden en andere ontdekkingen in Wallonië en België.
Mais qu’en est-il par exemple du spéculoos, du stoemp et de la maquée? Voici toutes les spécialités, idées de visites et autres découvertes en Wallonie et en Belgique.
  www.dhp.dk  
Eten invoeren? Gezondheidscertificaat nodig! Voorbeeld: kaas, melk, eieren, vlees(waren). Dierlijk niet herkenbaar = geen certificaat nodig.
Importation de nourriture ? Un certificat sanitaire est nécessaire ! Exemples : fromage, lait, œufs, viande (charcuterie). Origine animale non reconnaissable = aucun certificat nécessaire.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow