moses – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 523 Résultats  www.ecb.europa.eu
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
ECB publicē informāciju par pārbaudītajām viltojumu atklāšanas iekārtām, lai banknošu lietotājiem izvēlēties savām vajadzībām visatbilstošākās iekārtas.
Die EZB veröffentlicht Informationen über getestete Geräte zur Falschgelderkennung, um Bargeldverwendern die Auswahl der für ihre individuellen Ansprüche am besten geeigneten Geräte zu erleichtern.
O BCE publica informação sobre os dispositivos de deteção de contrafações testados, com vista a ajudar os utilizadores de notas a selecionarem o equipamento mais adequado às suas necessidades.
EBC publikuje informaje o przetestowanych przyrządach do wykrywania falsyfikatów. Ma to pomóc użytkownikom banknotów w wyborze przyrządu najbardziej odpowiedniego do ich potrzeb.
BCE publică informaţii despre dispozitivele testate de detectare a contrafacerilor pentru a susţine utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere a dispozitivului care corespunde cel mai bine nevoilor proprii.
ECB publicerar information om testad utrustning för upptäckt av förfalskningar för att hjälpa sedelanvändare att välja den utrustning som bäst passar deras behov.
Il-BĊE jxandar tagħrif dwar tagħmir ittestjat għall-identifikazzjoni ta' karti tal-flus foloz biex jgħin lil min juża l-karti tal-flus jagħżel it-tagħmir skont il-ħtiġijiet tiegħu.
  ECB: Plānošana  
Izmaksu plāna koriģēšana, lai pieņemtu vispārējo budžetu;
la mise à jour de l’estimation du coût des travaux afin de confirmer le budget global ;
Attualizzazione del piano dei costi al fine di confermare la dotazione finanziaria complessiva.
Päivitettiin kustannussuunnitelmat kokonaisbudjetin vahvistamista varten.
elaborarea unui deviz actualizat pentru a confirma costurile totale estimate;
aktualizácia plánu nákladov s cieľom potvrdiť celkový rozpočet a
na novo so bili ocenjeni stroški gradnje, da bi bilo mogoče potrditi skupni proračun;
uppdatering av kostnadsplanen för att bekräfta budgeten.
  ECB: Reproducēšanas not...  
Šie noteikumi palīdz saglabāt euro banknošu integritāti. Tie nodrošina, lai sabiedrība varētu atšķirt īstas banknotes no reprodukcijām.
The rules contribute to the integrity of euro banknotes. They ensure that the public can distinguish genuine banknotes from reproductions.
Ces règles contribuent à l’intégrité des billets en euros. Elles garantissent que le public puisse faire la distinction entre un billet authentique et une reproduction.
Die Reproduktionsvorschriften tragen zur Integrität der Euro-Banknoten bei. Sie gewährleisten, dass die Öffentlichkeit echte Banknoten von Reproduktionen unterscheiden kann.
Las normas contribuyen a la integridad de los billetes en euros. Garantizan que el público pueda distinguir los billetes auténticos de las reproducciones.
Le norme per la riproduzione delle banconote contribuiscono alla tutela della loro integrità e assicurano che gli utilizzatori siano in grado di distinguere i biglietti autentici dai facsimile.
As regras contribuem para garantir a integridade das notas de euro e permitem ao público distinguir as notas verdadeiras das reproduções.
De regels dragen bij aan de integriteit van de eurobankbiljetten. Zij garanderen dat het publiek echte bankbiljetten van reproducties kan onderscheiden.
Reglerne er med til at opretholde tilliden til eurosedlerne. De sikrer, at offentligheden kan kende forskel på ægte pengesedler og kopier.
Reprodutseerimiseeskirjad aitavad kindlustada euro pangatähtede usaldusväärsust. Need tagavad, et avalikkus suudab eristada ehtsaid ja võltsitud rahatähti.
Przepisy te służą ochronie integralności banknotów euro. Mają zagwarantować, że społeczeństwo będzie w stanie odróżnić autentyczne banknoty od reprodukcji.
Ir-regoli jikkontribwixxu għall-integrità tal-karti tal-flus ta’ l-euro. Dawn jiżguraw illi l-pubbliku jista’ jiddistingwi bejn karti tal-flus ġenwini u dawk riprodotti.
  ECB: Autentifikācijas i...  
Uzklikšķiniet, lai aplūkotu pārbaužu rezultātus
Klik hier voor de testresultaten
Výsledky zkoušek naleznete zde
Klik her for at se testresultater
Kliknij, by zobaczyć wyniki testów:
Clic aici pentru rezultatele testelor
Výsledky testovania nájdete tu
  ECB: Banknotes  
ECB ir atbildīga par NCB darbības pārraudzību un skaidrās naudas pakalpojumu turpmākas saskaņošanas veicināšanu euro zonā, savukārt NCB ir atbildīgas to, lai attiecīgajā valstī funkcionētu skaidrās naudas sadales sistēmas.
Die Aufgabe der EZB besteht in der Überwachung der Tätigkeit der NZBen und der Förderung der weiteren Harmonisierung der Bargelddienstleistungen im Eurogebiet, während die NZBen für die Funktionsfähigkeit ihrer nationalen Geldverteilungssysteme verantwortlich sind. Die NZBen bringen die Banknoten und Münzen über das Bankensystem und in geringerem Maße auch über den Einzelhandel in Umlauf. Die EZB kann diese Aufgaben nicht wahrnehmen, da sie keine betreffenden technischen Abteilungen (wie z. B. Verteilungs- und Banknotenbearbeitungsstellen oder Tresore) unterhält.
El BCE se encarga de supervisar las actividades de los BCN y de proponer las medidas encaminadas a incrementar el grado de armonización de los servicios de caja dentro de la zona del euro, mientras que los BCN se ocupan del funcionamiento de los sistemas de distribución del efectivo a escala nacional. Los BCN ponen en circulación los billetes y monedas a través del sistema bancario y, en menor medida, del comercio minorista. El BCE no puede llevar a cabo estas operaciones por no disponer de departamentos técnicos propios (unidades de distribución, unidades procesadoras de billetes, cámaras acorazadas, etc.).
O BCE é responsável pela supervisão das atividades dos BCN e pela promoção de uma maior harmonização dos serviços de numerário na área do euro. Os BCN são, por seu lado, responsáveis pelo funcionamento dos respetivos sistemas nacionais de distribuição de numerário e colocam notas e moedas em circulação através do sistema bancário e, em menor escala, através do setor retalhista. O BCE não pode executar tais operações, dado que não dispõe dos departamentos técnicos adequados (unidades de distribuição, unidades de processamento de notas, caixas-fortes, etc.).
Задължение на ЕЦБ е да упражнява надзор на дейностите на НЦБ и да насърчава по-нататъшното хармонизиране на касовите услуги в еврозоната, докато НЦБ отговарят за функционирането на своите национални системи за разпространение на паричните наличности. НЦБ въвеждат банкноти и монети в обращение чрез банковата система и в по-малка степен ― чрез мрежата за търговия на дребно. ЕЦБ не може да извършва тези операции, тъй като няма съответни технически отдели (звена за разпространение, за обработка на банкноти, трезори и т.н.).
ECB er ansvarlig for at føre tilsyn med de nationale centralbankers aktiviteter og for at fremme en yderligere harmonisering af kontanttjenester i euroområdet. De nationale centralbanker er ansvarlige for, at deres nationale kontantdistributionssystemer fungerer. De nationale centralbanker sætter pengesedler og -mønter i omløb via banksystemet og i mindre omfang via detailhandelen. ECB kan ikke udføre disse operationer, da banken ikke har de relevante tekniske afdelinger (som fx distributionsafdelinger og seddelhåndterings- og boksanlæg).
EKP valvoo kansallisten keskuspankkien toimia ja edistää käteispalvelujen yhdenmukaistamista euroalueella. Kansalliset keskuspankit vastaavat kansallisten käteisrahan jakelujärjestelmien toiminnasta. Kansalliset keskuspankit laskevat seteleitä liikkeeseen pankkijärjestelmän ja vähäisemmässä määrin myös vähittäiskaupan välityksellä. EKP:llä ei ole tähän tarvittavia teknisiä yksiköitä (kuten jakeluyksikköä, setelinkäsittely-yksikköä ja kassaholvia).
Az EKB felügyeli a nemzeti központi bankok tevékenységét, továbbá elősegíti az euroövezeten belüli készpénzes szolgáltatások további harmonizációját, míg az országos készpénzforgalmi rendszerek működtetése az egyes nemzeti központi bankok hatáskörébe tartozik. Utóbbiak a bankjegyeket és az érméket a bankrendszer és kisebb mértékben a kiskereskedelem közvetítésével hozzák forgalomba. Az EKB a fenti műveletekbe nem kapcsolódhat be, mivel nincsenek a célra létrehozott műszaki részlegei (például forgalmazási és bankjegyfeldolgozó egységei vagy páncéltermei).
Europejski Bank Centralny nadzoruje działania krajowych banków centralnych oraz wspiera harmonizację obsługi obiegu gotówki w strefie euro, natomiast krajowe banki centralne odpowiadają za funkcjonowanie systemów dystrybucji pieniądza w swoich krajach. Banki te wprowadzają banknoty i monety do obiegu za pośrednictwem systemu bankowego oraz – na mniejszą skalę – sektora detalicznego. EBC nie mógłby prowadzić takich działań, gdyż nie dysponuje odpowiednim zapleczem technicznym (jednostkami dystrybucji i obsługi banknotów, sejfami itp.).
ECB zodpovedá za dohľad nad činnosťou národných centrálnych bánk a za podporu ďalšej harmonizácie hotovostných služieb v rámci eurozóny. Zodpovednosť za fungovanie systémov distribúcie peňazí v jednotlivých krajinách nesú príslušné národné centrálne banky. Národné centrálne banky uvádzajú bankovky a mince do obehu prostredníctvom bankového systému a v menšom rozsahu aj prostredníctvom maloobchodu. ECB tieto operácie vykonávať nemôže, pretože na to nemá potrebné technické vybavenie (distribúciu, spracovanie bankoviek, trezory atď.).
ECB je pristojna za to, da nadzoruje dejavnosti nacionalnih centralnih bank in izboljšuje poenotenje gotovinskih storitev znotraj euroobmočja. Nacionalne centralne banke so po drugi strani odgovorne za delovanje nacionalnih sistemov za distribucijo gotovine. Nacionalne centralne banke dajejo bankovce in kovance v obtok prek bančnega sistema in v manjši meri prek trgovine na drobno. ECB teh dejavnosti ne more opravljati, ker nima ustreznih tehničnih oddelkov (enot za distribucijo, enot za obdelavo bankovcev, trezorjev itd.).
ECB har ansvar för att övervaka de nationella centralbankernas verksamhet och för att främja ytterligare harmoniseringar av kontanttjänster inom euroområdet. De nationella centralbankerna är ansvariga för att deras nationella distributionssystem för kontanter fungerar. De nationella centralbankerna sätter sedlar och mynt i omlopp via banksystemet och i mindre omfattning via detaljhandeln. ECB kan inte utföra detta arbete eftersom den inte har relevanta tekniska förutsättningar att göra det (distributionsenheter, enheter för sedelhantering, bankvalv osv.).
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Darbu izpildes plānošana ietver detālplānošanas posmā izstrādāto plānu precizēšanu, lai padarītu vieglāku Eiropas Centrālās bankas (ECB) jauno telpu būvniecību. Kopš 2009. gada janvāra arhitekti un plānotāji veido jauno telpu detalizētus plānus.
The execution planning phase involves fine-tuning the plans developed during the detailed planning phase, with a view to facilitating the construction of the new premises of the European Central Bank (ECB). Since January 2009, architects and planners have been working on the detailed plans for the new premises.
La phase de planification de l’exécution des travaux consiste à affiner les plans conçus durant la phase de planification détaillée en vue de faciliter la construction des nouveaux locaux de la BCE. Depuis janvier 2009, les architectes et les urbanistes travaillent sur les plans détaillés.
In der Ausführungsplanung wird die vorangegangene Entwurfsplanung soweit detailliert, dass das Bauvorhaben realisiert werden kann. Seit Januar 2009 arbeiten die Architekten und Planer an den Detailplänen für den Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB).
La fase de planificación de la ejecución incluye la concreción de los planes elaborados durante la fase de planificación detallada, a fin de agilizar la construcción de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE). Desde enero de 2009, arquitectos y delineantes han estado trabajando en la planificación detallada de la nueva sede.
La fase di progettazione esecutiva comporta l’affinamento degli elaborati predisposti nella fase di progettazione dettagliata, al fine di agevolare i lavori di costruzione della sede della Banca centrale europea (BCE). Dal gennaio 2009 gli architetti e i progettisti hanno lavorato ai piani dettagliati della nuova sede.
A fase de planeamento da execução envolve o aperfeiçoamento dos planos desenvolvidos na fase de planeamento detalhado, de forma a facilitar a construção da nova sede do BCE. Desde janeiro de 2009, arquitetos e projetistas têm trabalhado nos planos detalhados das novas instalações do BCE.
Om de bouw van het nieuwe ECB-kantoor te vergemakkelijken, is een uitvoeringsplanningsfase voorzien, waarin de laatste puntjes op de i worden gezet van de plannen die in de eerdere, gedetailleerde planningsfase zijn uitgewerkt. De architecten en planners werken sinds januari 2009 aan de gedetailleerde plannen voor het nieuwe gebouw.
Етапът на планиране на изпълнението включва прецизиране на изготвените през етапа на подробно планиране планове с оглед улесняване на строителството на новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ). От януари 2009 г. архитектите и проектантите работят по подробните планове за новата сграда.
Etapa plánování provedení výstavby spočívá v doladění plánů vypracovaných v podrobné plánovací etapě. Zajistí tak snazší průběh výstavby nového sídla Evropské centrální banky (ECB). Na podrobných plánech nového sídla pracují architekti a stavební inženýři od ledna 2009.
I udførelsesfasen finjusteres de planer, som blev udarbejdet under den detaljerede planlægningsfase, så byggeriet af Den Europæiske Centralbanks (ECB's) nye hovedsæde kan realiseres. Arkitekter og planlæggere har siden januar 2009 arbejdet på detailplanlægningen af det nye hovedsæde.
Teostusplaani etapis tegeleti detailplaneeringu täpsustamisega, et lihtsustada Euroopa Keskpanga uue hoonekompleksi ehitamist. Arhitektid ja planeerijad on üksikasjaliku teostusplaaniga töötanud alates 2009. aasta jaanuarist.
Kun tarkempi suunnittelu oli saatu päätökseen, päästiin toteutuksen suunnitteluun. Tässä vaiheessa Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen suunnitelma pyritään viimeistelemään niin, että rakennusvaihe sujuu mahdollisimman kitkattomasti. Arkkitehdit ja suunnittelijat ovat laatineet yksityiskohtaista suunnitelmaa tammikuusta 2009 alkaen.
A végrehajtási tervfázis során a részletes ütemterv elemeit finomítják tovább, ami további segítség az új székház megépítésében. Az építészek és a tervezők 2009 januárja óta munkálkodnak a részletes tervek kidolgozásán.
Planowanie realizacji polegało na dalszym dopracowaniu planów powstałych na etapie planowania szczegółowego, aby budowa nowej siedziby EBC przebiegła jak najsprawniej. Od stycznia 2009 r. architekci i projektanci pracują nad szczegółowymi planami nowej siedziby.
Etapa de planificare a execuţiei presupune ajustarea planurilor elaborate în cadrul etapei de planificare detaliată, în vederea facilitării construirii noului sediu al Băncii Centrale Europene (BCE). Din luna ianuarie 2009, arhitecţii şi proiectanţii lucrează la planurile detaliate ale noului sediu.
V okviru priprave projekta za izvedbo se načrti iz faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja dopolnijo tako, da se gradnja lahko izvede. Podrobne načrte za novo stavbo ECB arhitekti in projektanti pripravljajo od januarja 2009.
Genomförandet omfattar finjustering av de planer som utvecklats under detaljplaneringen för att underlätta uppförandet av Europeiska centralbankens (ECB) nya lokaler. Arkitekter och planerare arbetar sedan januari 2009 på detaljplanerna för de nya lokalerna.
Il-fażi tal-ippjanar biex jibda x-xogħol tinvolvi l-irfinar tal-pjani żviluppati waqt il-fażi tal-ippjanar dettaljat, biex tiġi faċilitata l-kostruzzjoni tal-bini l-ġdid tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE). Minn Jannar 2009, il-periti u dawk responsabbli għall-pjanijiet ħadmu fuq il-pjanijiet dettaljati għall-bini l-ġdid.
  ECB: Banknotes  
ECB ir atbildīga par NCB darbības pārraudzību un skaidrās naudas pakalpojumu turpmākas saskaņošanas veicināšanu euro zonā, savukārt NCB ir atbildīgas to, lai attiecīgajā valstī funkcionētu skaidrās naudas sadales sistēmas.
Die Aufgabe der EZB besteht in der Überwachung der Tätigkeit der NZBen und der Förderung der weiteren Harmonisierung der Bargelddienstleistungen im Eurogebiet, während die NZBen für die Funktionsfähigkeit ihrer nationalen Geldverteilungssysteme verantwortlich sind. Die NZBen bringen die Banknoten und Münzen über das Bankensystem und in geringerem Maße auch über den Einzelhandel in Umlauf. Die EZB kann diese Aufgaben nicht wahrnehmen, da sie keine betreffenden technischen Abteilungen (wie z. B. Verteilungs- und Banknotenbearbeitungsstellen oder Tresore) unterhält.
El BCE se encarga de supervisar las actividades de los BCN y de proponer las medidas encaminadas a incrementar el grado de armonización de los servicios de caja dentro de la zona del euro, mientras que los BCN se ocupan del funcionamiento de los sistemas de distribución del efectivo a escala nacional. Los BCN ponen en circulación los billetes y monedas a través del sistema bancario y, en menor medida, del comercio minorista. El BCE no puede llevar a cabo estas operaciones por no disponer de departamentos técnicos propios (unidades de distribución, unidades procesadoras de billetes, cámaras acorazadas, etc.).
O BCE é responsável pela supervisão das atividades dos BCN e pela promoção de uma maior harmonização dos serviços de numerário na área do euro. Os BCN são, por seu lado, responsáveis pelo funcionamento dos respetivos sistemas nacionais de distribuição de numerário e colocam notas e moedas em circulação através do sistema bancário e, em menor escala, através do setor retalhista. O BCE não pode executar tais operações, dado que não dispõe dos departamentos técnicos adequados (unidades de distribuição, unidades de processamento de notas, caixas-fortes, etc.).
Задължение на ЕЦБ е да упражнява надзор на дейностите на НЦБ и да насърчава по-нататъшното хармонизиране на касовите услуги в еврозоната, докато НЦБ отговарят за функционирането на своите национални системи за разпространение на паричните наличности. НЦБ въвеждат банкноти и монети в обращение чрез банковата система и в по-малка степен ― чрез мрежата за търговия на дребно. ЕЦБ не може да извършва тези операции, тъй като няма съответни технически отдели (звена за разпространение, за обработка на банкноти, трезори и т.н.).
ECB er ansvarlig for at føre tilsyn med de nationale centralbankers aktiviteter og for at fremme en yderligere harmonisering af kontanttjenester i euroområdet. De nationale centralbanker er ansvarlige for, at deres nationale kontantdistributionssystemer fungerer. De nationale centralbanker sætter pengesedler og -mønter i omløb via banksystemet og i mindre omfang via detailhandelen. ECB kan ikke udføre disse operationer, da banken ikke har de relevante tekniske afdelinger (som fx distributionsafdelinger og seddelhåndterings- og boksanlæg).
EKP valvoo kansallisten keskuspankkien toimia ja edistää käteispalvelujen yhdenmukaistamista euroalueella. Kansalliset keskuspankit vastaavat kansallisten käteisrahan jakelujärjestelmien toiminnasta. Kansalliset keskuspankit laskevat seteleitä liikkeeseen pankkijärjestelmän ja vähäisemmässä määrin myös vähittäiskaupan välityksellä. EKP:llä ei ole tähän tarvittavia teknisiä yksiköitä (kuten jakeluyksikköä, setelinkäsittely-yksikköä ja kassaholvia).
Az EKB felügyeli a nemzeti központi bankok tevékenységét, továbbá elősegíti az euroövezeten belüli készpénzes szolgáltatások további harmonizációját, míg az országos készpénzforgalmi rendszerek működtetése az egyes nemzeti központi bankok hatáskörébe tartozik. Utóbbiak a bankjegyeket és az érméket a bankrendszer és kisebb mértékben a kiskereskedelem közvetítésével hozzák forgalomba. Az EKB a fenti műveletekbe nem kapcsolódhat be, mivel nincsenek a célra létrehozott műszaki részlegei (például forgalmazási és bankjegyfeldolgozó egységei vagy páncéltermei).
Europejski Bank Centralny nadzoruje działania krajowych banków centralnych oraz wspiera harmonizację obsługi obiegu gotówki w strefie euro, natomiast krajowe banki centralne odpowiadają za funkcjonowanie systemów dystrybucji pieniądza w swoich krajach. Banki te wprowadzają banknoty i monety do obiegu za pośrednictwem systemu bankowego oraz – na mniejszą skalę – sektora detalicznego. EBC nie mógłby prowadzić takich działań, gdyż nie dysponuje odpowiednim zapleczem technicznym (jednostkami dystrybucji i obsługi banknotów, sejfami itp.).
ECB zodpovedá za dohľad nad činnosťou národných centrálnych bánk a za podporu ďalšej harmonizácie hotovostných služieb v rámci eurozóny. Zodpovednosť za fungovanie systémov distribúcie peňazí v jednotlivých krajinách nesú príslušné národné centrálne banky. Národné centrálne banky uvádzajú bankovky a mince do obehu prostredníctvom bankového systému a v menšom rozsahu aj prostredníctvom maloobchodu. ECB tieto operácie vykonávať nemôže, pretože na to nemá potrebné technické vybavenie (distribúciu, spracovanie bankoviek, trezory atď.).
ECB je pristojna za to, da nadzoruje dejavnosti nacionalnih centralnih bank in izboljšuje poenotenje gotovinskih storitev znotraj euroobmočja. Nacionalne centralne banke so po drugi strani odgovorne za delovanje nacionalnih sistemov za distribucijo gotovine. Nacionalne centralne banke dajejo bankovce in kovance v obtok prek bančnega sistema in v manjši meri prek trgovine na drobno. ECB teh dejavnosti ne more opravljati, ker nima ustreznih tehničnih oddelkov (enot za distribucijo, enot za obdelavo bankovcev, trezorjev itd.).
ECB har ansvar för att övervaka de nationella centralbankernas verksamhet och för att främja ytterligare harmoniseringar av kontanttjänster inom euroområdet. De nationella centralbankerna är ansvariga för att deras nationella distributionssystem för kontanter fungerar. De nationella centralbankerna sätter sedlar och mynt i omlopp via banksystemet och i mindre omfattning via detaljhandeln. ECB kan inte utföra detta arbete eftersom den inte har relevanta tekniska förutsättningar att göra det (distributionsenheter, enheter för sedelhantering, bankvalv osv.).
  ECB: Maksājumi un vērts...  
Turklāt Eurosistēma šobrīd ievieš Eiropas mēroga pakalpojumu (T2S), lai ļautu centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem veikt norēķinus par vērtspapīru darījumiem, izmantojot centrālās bankas naudas līdzekļus.
It provides payment and securities settlement facilities, operating a large-value payment system in euro (TARGET2), as well as a mechanism allowing the cross-border use of collateral (CCBM). A project is under way to develop a technically more advanced successor to the latter: CCBM2. Moreover, the Eurosystem is also setting up a pan-European service (T2S) to allow central securities depositories to settle securities transactions using central bank money.
Es stellt Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabwicklungssysteme zur Verfügung, betreibt ein Großbetragszahlungssystem für Euro-Zahlungen (TARGET2) sowie einen Mechanismus zur grenzüberschreitenden Nutzung von Sicherheiten (CCBM). Gegenwärtig wird an der Entwicklung eines technisch ausgefeilteren Nachfolgemodells gearbeitet: CCBM2. Außerdem richtet das Eurosystem einen europaweit tätigen Dienst ein (T2S), damit Zentralverwahrer Wertpapiergeschäfte unter Verwendung von Zentralbankgeld abwickeln können.
Ofrece servicios de pago y de liquidación de valores, gestionando un sistema de grandes pagos en euros (TARGET2), además de un mecanismo que permite el uso transfronterizo de los activos de garantía (CCBM). Actualmente se desarrolla un proyecto para la creación de un sistema técnicamente más avanzado que sustituya al anterior: CCBM2. Además, el Eurosistema trabaja en la creación de un servicio paneuropeo (T2S) que permita a los depositarios centrales de valores liquidar operaciones de valores en dinero del banco central.
Disponibiliza sistemas de pagamentos e de liquidação de títulos, operando um sistema de pagamentos de grandes montantes em euros, o TARGET2, bem como um mecanismo que possibilita a utilização transfronteiras de ativos de garantia, o CCBM. Este último será substituído por um sistema tecnicamente mais avançado, o CCBM2, cujo projeto de desenvolvimento já está em curso. O Eurosistema está igualmente a desenvolver um serviço pan-europeu, o T2S, que permitirá às centrais de depósito de títulos proceder à liquidação de transações de títulos utilizando moeda de banco central.
Poskytuje platební mechanismy a mechanismy pro vypořádání obchodů s cennými papíry, k nimž patří systém pro platby vysokých hodnot v eurech (TARGET2) a také mechanismus umožňující přeshraniční využívání zajištění (CCBM). V současné době se již pracuje na projektu, v jehož rámci má být vyvinut technicky vyspělejší nástupce tohoto mechanismu: CCBM2. Eurosystém kromě toho připravuje celoevropskou službu (T2S), která umožní centrálním depozitářům cenných papírů vypořádat obchody s cennými papíry za použití peněz centrální banky.
Ta pakub makse- ja väärtpaberiarvelduste võimalust, kasutades eurodes suurmaksete süsteemi (TARGET2) ning piiriüleste tagatiste kasutamist võimaldavat mehhanismi (CCBM). Praegu töötatakse selle mehhanismi tehniliselt täiustatud versiooni CCBM2 projekti kallal. Lisaks hakkab eurosüsteem pakkuma üleeuroopalist teenust (T2S), et võimaldada väärtpaberite keskdepositooriumitel arveldada väärtpaberitehinguid, kasutades keskpankade raha.
Biztosítja a pénzforgalmi és értékpapír-műveletek teljesítéséhez szükséges feltételeket, továbbá nagy összegű, euroalapú fizetések lebonyolítására alkalmas rendszert (TARGET2) és határon átnyúló fedezetnyújtási mechanizmust (CCBM) üzemeltet. Folyamatban van az utóbbi utódjának CCBM2 műszaki fejlesztése. Az eurorendszer emellett egész Európát átfogó rendszer (T2É) létrehozásán munkálkodik, ami lehetővé teszi majd a központi értéktárak számára, hogy jegybankpénzben értékpapír-tranzakciókat számoljanak el.
Dostarcza rozwiązań w zakresie płatności i rozrachunku papierów wartościowych: obsługuje system wysokokwotowych płatności w euro TARGET2, a także system umożliwiający transgraniczne użycie zabezpieczeń CCBM. Obecnie trwają prace nad nową, bardziej zaawansowaną wersją tego systemu CCBM2. Ponadto Eurosystem przygotowuje ogólnoeuropejską usługę T2S, która ma umożliwić centralnym depozytom papierów wartościowych rozrachunek transakcji na tych papierach w pieniądzu banku centralnego.
Poskytuje nástroje platobného styku a vyrovnania obchodov s cennými papiermi – prevádzkuje systém pre veľké platby v eurách (TARGET2), ako aj mechanizmus umožňujúci cezhraničné používanie kolaterálu (CCBM). V súčasnosti prebieha projekt vývoja technicky pokročilejšieho systému – CCBM2. Eurosystém tiež pracuje na zavedení celoeurópskej služby (T2S), ktorú budú centrálni depozitári cenných papierov používať na vyrovnanie obchodov s cennými papiermi v peniazoch centrálnej banky.
tillhandahålla avvecklingstjänster för betalningar och värdepapper, driva ett system för betalning av stora belopp i euro (TARGET2), en mekanism som gör det möjligt att använda säkerheter över gränserna (CCBM). Arbete pågår för att utveckla en tekniskt mer avancerad ersättare. CCBM2. Dessutom inrättar Eurosystemet en europeisk tjänst (T2S) för att värdepapperscentralerna ska kunna avveckla värdeppaperstransaktioner med centralbankspengar.
Tipprovdi faċilitajiet ta’ pagament u saldu ta’ titoli billi topera sistema ta’ pagament ta’ ammonti kbar bl-euro (TARGET2), kif ukoll mekkaniżmu li jippermetti l-użu transkonfinali tal-garanziji (CCBM). Bħalissa għaddej proġett biex jiġi żviluppat mekkaniżmu teknikament aktar avvanzat minn dan tal-aħħar: CCBM2. Barra dan, l-Eurosistema se twaqqaf ukoll servizz pan-Ewropew (T2S) li jippermetti lil depożitorji ċentrali ta’ titoli jikkonkludu tranżazzjonijiet ta’ titoli bl-użu ta’ flus tal-banek ċentrali.
  ECB: Iekārtu pārbaude  
Pārbaudes atbalsta ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot banknošu autentifikācijas iekārtas. Lai pieteiktos uz pārbaudi vai atkārtotu pārbaudi, ražotājam (vai ražotāja ieceltam pārstāvim) jāsazinās ar NCB (sk. NCB kontaktpersonu sarakstu).
These tests support manufacturers in their endeavours to develop and improve banknote authentication devices. Manufacturers of devices (or their appointed agents) should contact an NCB to apply for (re)testing, which is offered free of charge (see NCB contact list).
Ces tests aident les fabricants dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs automates d’authentification des billets. Les fabricants d’automates (ou leurs agents désignés) doivent prendre contact avec une BCN pour demander un (nouveau) test, qui est offert gratuitement (voir la liste des personnes de contact dans les BCN).
Diese Tests unterstützen Hersteller bei der Entwicklung und Verbesserung von Geräten zur Echtheitsprüfung von Banknoten. Die Gerätehersteller (oder deren Beauftragte) können eine NZB kontaktieren, um einen kostenlosen (Wiederholungs-)Test zu beantragen (siehe Liste mit Ansprechpartnern bei den NZBen).
Estas pruebas apoyan los esfuerzos de los fabricantes para desarrollar y mejorar los dispositivos de verificación de billetes. Los fabricantes de dispositivos (o sus agentes autorizados) deben ponerse en contacto con un BCN para solicitar la realización (o repetición) de pruebas, que se ofrecen sin cargo alguno (véase la lista de personas de contacto en los BCN).
I test sono intesi ad assistere i fabbricanti nel mettere a punto e migliorare i dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote. I produttori (o gli agenti designati) che desiderino sottoporre i propri dispositivi a test o ripetizione del test, eseguiti a titolo gratuito, devono rivolgersi a una delle BCN (cfr. Persone di riferimento presso le BCN).
Os testes em questão apoiam os esforços dos fabricantes de dispositivos de autenticação de notas no sentido de desenvolverem e melhorarem a eficácia dos respetivos dispositivos. Os fabricantes de dispositivos de autenticação (ou os seus agentes autorizados) devem contactar um BCN para solicitarem (re)testes, os quais são efetuados gratuitamente (ver a lista de contactos dos BCN).
Deze tests helpen producenten bij het ontwikkelen en verbeteren van bankbiljettendetectieapparaten. Om zich voor een (nieuwe) test aan te melden, dienen producenten van apparaten (of door hen aangewezen vertegenwoordigers) contact op te nemen met een NCB. (Zie de lijst met NCB-contactadressen). Aan deze tests zijn geen kosten verbonden.
Тези тестове подпомагат производителите в усилията им за подобряване и усъвършенстване на устройствата за проверка за истинност на банкноти. Производителите на устройства (или техни упълномощени представители) трябва да се свържат с НЦБ, за да заявят (повторно) тестване, което се извършва безплатно (Лица за контакт в НЦБ).
Tyto zkoušky přispívají k úsilí výrobců vyvíjet a zdokonalovat zařízení pro ověřování pravosti bankovek. Chtějí-li se výrobci zařízení (nebo jejich jmenovaní zástupci) zaregistrovat ke zkoušce, případně k opakované zkoušce, které jsou bezplatné, je třeba, aby se obrátili na národní centrální banku (viz kontaktní osoby v NCB).
Testene har til formål at støtte fabrikanterne i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre udstyr til ægthedkontrol af pengesedler. Fabrikanterne af udstyr (eller deres udnævnte repræsentanter) bedes kontakte en national centralbank for at få deres udstyr testet (eller testet igen) (se Oversigt over kontaktpersoner i de nationale centralbanker)..
Katsed aitavad pangatähtede autentimise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada. Tasuta (kordus)katsete tegemiseks palume tootjatel või nende määratud esindajatel pöörduda liikmesriigi keskpanga poole (vt keskpankade kontaktandmed).
Testauksen tarkoituksena on tukea valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää setelien aitouden tarkastavia laitteita ja parantaa niiden tehokkuutta. Laitevalmistajien tai niiden edustajien tulisi ottaa yhteyttä johonkin kansalliseen keskuspankkiin laitteiden maksutonta (uudelleen)testausta varten (ks. Kansallisten keskuspankkien yhteystiedot).
A bevizsgáltatás támogatja a gyártók hatékony valódiságvizsgáló eszközök kifejlesztésére, azok színvonalának emelésére irányuló erőfeszítéseit. A gyártók, illetve megbízott képviselőik az illetékes nemzeti központi banknál jelentkezhetnek gyártmányaik ingyenes (újra)bevizsgáltatására (lásd a nemzeti központi bankok kapcsolatfelvételi listáját).
Testy pomagają producentom przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów rozwijać i doskonalić swoje wyroby. Aby złożyć wniosek o przeprowadzenie lub powtórzenie testu, producent przyrządu lub jego przedstawiciel powinien zgłosić się do krajowego banku centralnego (zob. lista kontaktowa krajowych banków centralnych); testy są wykonywane bezpłatnie.
Testele susţin producătorii în demersurile acestora de a dezvolta şi a îmbunătăţi dispozitivele de stabilire a autenticităţii bancnotelor. Producătorii dispozitivelor (sau intermediarii desemnaţi ai acestora) trebuie să contacteze BCN în vederea (re)testării gratuite a dispozitivelor (consultaţi lista persoanelor de contact de la BCN).
Účelom testov je podporovať výrobcov v ich snahe vyvíjať a zdokonaľovať zariadenia na overovanie pravosti bankoviek. So žiadosťou o bezplatné otestovanie, resp. opätovné otestovanie sa výrobcovia (alebo ich zástupcovia) môžu obrátiť na príslušnú národnú centrálnu banku (zoznam národných centrálnych bánk).
S testi podpiramo proizvajalce v njihovih prizadevanjih za izboljšanje in razvoj učinkovitih instrumentov za preverjanje pristnosti bankovcev. Proizvajalci instrumentov (ali njihovi pooblaščeni zastopniki) naj za testiranje oz. ponovno testiranje, ki je brezplačno, zaprosijo pri nacionalni centralni banki (Seznam kontaktnih oseb v nacionalnih centralnih bankah).
Testerna stöder tillverkarna i deras strävan att utveckla och förbättra effektiv utrustning för äkthetskontroll av sedlar. Tillverkare av utrustning (eller deras ombud) ska kontakta en nationell centralbank för avgiftsfri (om)testning (se kontaktuppgifter för de nationella centralbankerna).
It-testijiet jgħinu lill-manifatturi fl-isforzi tagħhom biex jiżviluppaw u jtejbu t-tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus. Il-manifatturi tat-tagħmir (jew l-aġenti maħtura minnhom) għandhom jikkuntattjaw bank ċentrali nazzjonali biex (jerġgħu) jittestjaw it-tagħmir, u dan isir bla ħlas (ara l-lista bid-dettalji tal-banek ċentrali nazzjonali).
  ECB: Ievads  
Lai atbilstoši ECB centieniem ievērotu atklātības un caurredzamības principus, kā arī atvieglotu un veicinātu pētījumus, publiskoto dokumentu kopijas PDF formātā pieejamas šeit.
Conformément à l’engagement d’ouverture et de transparence de la BCE, et afin de permettre et faciliter les recherches, des copies en format pdf des archives accessibles sont disponibles ici.
Entsprechend der Verpflichtung der EZB zu Offenheit und Transparenz und um Recherchen zu ermöglichen und zu erleichtern, sind die veröffentlichten Unterlagen im PDF-Format erhältlich.
En consonancia con el compromiso del BCE con los principios de apertura y transparencia, y a fin de facilitar las tareas de investigación, las copias en PDF de los documentos divulgados pueden consultarse aquí.
In linea con l’impegno all’apertura e alla trasparenza della BCE, nonché per consentire e agevolare la ricerca, gli atti che abbiamo pubblicato possono essere consultati in formato PDF accedendo a questa pagina.
Em conformidade com o compromisso assumido pelo BCE de respeitar os princípios de abertura e transparência, e também a fim de permitir e facilitar a investigação, é possível consultar aqui versões em PDF dos documentos do acervo.
Overeenkomstig het streven van de ECB naar openheid en transparantie en om onderzoek mogelijk te maken en te vereenvoudigen, worden pdf-bestanden van de vrijgegeven documenten en dossiers ter beschikking gesteld.
В съответствие с ангажимента на ЕЦБ за откритост и прозрачност, както и за да се предоставят условия и подпомогнат проучванията, тук можете да намерите копия в PDF формат на оповестени документи.
V souladu se závazkem ECB zachovávat otevřenost a transparentnost a s cílem usnadnit výzkum jsme zpřístupnili kopie veškerých dosud zveřejněných záznamů ve formátu PDF. K dispozici jsou zde.
I overensstemmelse med ECBs forpligtelser, for så vidt angår åbenhed og gennemsigtighed, og for at muliggøre og fremme forskning stilles pdf-kopier af de dokumenter og sager, som vi har frigjort, til rådighed her.
Kooskõlas EKP avatuse ja läbipaistvuse põhimõttega ning uurimistöö võimaldamiseks ja tõhustamiseks on avaldatud dokumentide PDF-failid kättesaadavad järgneva lingi kaudu.
Koska EKP on sitoutunut toimimaan avoimesti ja pyrkii helpottamaan tutkimustyötä, julkinen asiakirja-aineisto on saatavilla EKP:n verkkosivuilla (pdf-muodossa).
Minthogy az EKB elkötelezett híve a nyitott és átlátható tájékoztatásnak, továbbá szándékában áll a kutatók munkájának megkönnyítése, a nyilvánosság számára kiadható anyagokról PDF-fájlokat bocsát ezen a linken rendelkezésre.
Zgodnie z przyjętą przez EBC zasadą otwartości i jawności, a także w celu ułatwiania badań naukowych, na tej stronie udostępnia się kopie upublicznionych dokumentów archiwalnych (w formacie PDF).
În conformitate cu angajamentul BCE de a respecta principiul transparenţei şi deschiderii, precum şi de a permite şi a facilita activitatea de cercetare, documente de arhivă sunt disponibile în format PDF aici.
V súlade so záväzkom ECB dodržiavať zásady otvorenosti a transparentnosti a v snahe uľahčiť vyhľadávanie informácií archív ponúka kópie záznamov vo formáte PDF, ktoré sú k dispozícii tu.
V skladu z zavezanostjo ECB načelom odprtosti in preglednosti ter z namenom, da bi omogočili in olajšali raziskave, so kopije dokumentov v formatu .pdf, ki so že postali javni, na voljo tukaj.
I linje med ECB:s åtagande om öppenhet och transparens, samt för att möjliggöra och förenkla forskning, finns pdf-kopior av de handlingar vi har offentliggjort här.
Skond l-impenn tal-BĊE favur l-onestà u t-trasparenza, u biex jgħin u jiffaċilita r-riċerka, il-kopji PDF tar-rekords li ftaħna għall-pubbliku jinsabu hawn.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
veicināt pārrobežu maksājumu un vērtspapīru norēķinu darījumu efektivitāti, lai atbalstītu euro naudas tirgus integrāciju, jo īpaši, attīstot tehnisko infrastruktūru (TARGET sistēmu), lai panāktu, ka euro veikto pārrobežu maksājumu apstrāde noris tikpat raiti kā iekšzemes maksājumu apstrāde;
to promote the efficiency of cross-border payment and securities settlement transactions in order to support the integration of the euro money market, notably by developing the technical infrastructure (the TARGET system) for the processing of cross-border payments in euro to be as smooth as that of domestic payments; and
promu l'efficacité des paiements transfrontaliers et des systèmes de règlement-livraison de titres afin de favoriser l'intégration du marché monétaire en euros, notamment en mettant en place l'infrastructure technique (le système TARGET) permettant de traiter les paiements transfrontaliers en euros aussi efficacement que s'il s'agissait de paiements nationaux ; et
die Effizienz des grenzüberschreitenden Zahlungs- und Wertpapierabwicklungsverkehrs zu fördern, um das Zusammenwachsen des Euro-Geldmarktes zu unterstützen, insbesondere durch Entwicklung der technischen Infrastruktur (TARGET-System), damit die Abwicklung des grenzüberschreitenden Zahlungsverkehrs in Euro so reibungslos funktioniert wie die des inländischen Zahlungsverkehrs und
fomentar la eficacia de los pagos transfronterizos y de las operaciones de liquidación de valores, a fin de prestar apoyo a la integración del mercado monetario del euro, principalmente mediante la creación de la infraestructura técnica necesaria (el sistema TARGET) para que el procesamiento de los pagos transfronterizos efectuados en euros se realizara con la misma fluidez que los pagos nacionales; y
promuovere l'efficienza dei sistemi di pagamento transfrontalieri e di regolamento delle operazioni in titoli per favorire l'integrazione del mercato monetario dell'area dell'euro, in particolare creando le infrastrutture tecniche necessarie (sistema TARGET) affinché i pagamenti transfrontalieri in euro potessero svolgersi altrettanto agevolmente dei pagamenti nazionali;
a promoção da eficiência nos pagamentos transfronteiras e nas transações de liquidação de títulos de modo a reforçar a integração do mercado monetário do euro, nomeadamente, desenvolvendo a infraestrutura técnica (o sistema TARGET) para que o processamento dos pagamentos transfronteiras em euros passasse a ser tão eficiente como o dos pagamentos domésticos; e
het bevorderen van de doelmatigheid van het grensoverschrijdende betalings- en effectenverkeer ter ondersteuning van de integratie van de euro-geldmarkt, met name door het ontwikkelen van de technische infrastructuur (het TARGET-systeem) zodat het verwerken van grensoverschrijdende betalingen in euro net zo soepel verloopt als dat van binnenlandse betalingen; en
prosazování efektivnosti přeshraničních plateb a vypořádávání obchodů s cílem podporovat integraci eurotrhu, zejména budováním technické infrastruktury (systém TARGET) pro zpracování přeshraničních plateb v eurech tak, aby probíhaly podobně plynule jako tuzemské platby a
at fremme effektiviteten af grænseoverskridende betalinger og transaktioner til værdipapirafvikling for at støtte integrationen af europengemarkedet, navnlig ved at udbygge den tekniske infrastruktur (TARGET) til behandling af grænseoverskridende betalinger i euro, således at de kommer til at foregå lige så problemløst som nationale betalinger
tõhustama välismaksete ja väärtpaberiarvelduste sooritamist euro rahaturu lõimumise toetamiseks, arendades välja tehnilise infrastruktuuri (TARGETi süsteem), et eurodes sooritatud välismaksete töötlemine oleks sama sujuv kui kodumaiste maksete töötlemine; ja
ulkomaisten maksujen ja arvopaperiselvityksen tehostaminen euroalueen rahamarkkinoiden yhdentymisen tukemiseksi, erityisesti teknisten järjestelmien (TARGET-järjestelmä) kehittäminen niin, että euromääräinen ulkomainen maksuliikenne olisi yhtä toimivaa kuin kotimainenkin
javítja a határon átnyúló fizetési és értékpapír-elszámolási tranzakciók hatékonyságát az europénzpiac integrációjának elősegítése érdekében; e célból létrehozza az euro.an történő nemzetközi fizetések lebonyolítására szolgáló technikai infrastruktúrát (a TARGET rendszert), melynek segítségével ezek a fizetések ugyanolyan gördülékenyen bonyolíthatók le, mint belföldön.
wspierania sprawnego funkcjonowania transgranicznych transakcji płatniczych i rozliczeń papierów wartościowych w celu wspierania integracji rynku pieniężnego obszaru euro, zwłaszcza poprzez rozwinięcie infrastruktury technicznej (system TARGET) obsługującej płatności transgraniczne w euro, tak by przebiegały one równie sprawnie jak płatności krajowe;
eficientizarea plăţilor transfrontaliere şi a operaţiunilor de decontare a titlurilor pentru a sprijini integrarea pieţei monetare în euro, în special prin dezvoltarea infrastructurii tehnice (sistemul TARGET), care să permită ca plăţile transfrontaliere în euro să fie la fel de uşor procesate ca şi plăţile naţionale; şi
zvyšovať efektívnosť zahraničného platobného styku a tým podporiť integráciu peňažného eurotrhu, predovšetkým vybudovaním technickej infraštruktúry (systém TARGET) nevyhnutnej na to, aby spracovanie zahraničných platieb v euro bolo rovnako hladké ako spracovanie domácich platieb; a
izboljšati učinkovitost čezmejnih plačilnih transakcij in transakcij za poravnavo poslov z vrednostnimi papirji in tako okrepiti povezanost eurodenarnega trga. Glavna naloga v tem okviru je bil razvoj tehnične infrastrukture (sistem TARGET), s katerim bi čezmejni plačilni promet v evrih potekal enako nemoteno kot domači plačilni promet;
främja effektiviteten för gränsöverskridande betalningar och värdepapperstransaktioner för att främja integreringen av penningmarknaden i euroområdet, speciellt genom att utveckla den tekniska infrastrukturen (Target-systemet) så att gränsöverskridande betalningar i euro går lika lätt som inrikes betalningar,
illi jippromwovi l-effiċjenza ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed u ta’ transazzjonijiet ta’ sistemi ta’ ħlas ta’ titoli sabiex tiġi sostnuta l-integrazzjoni tas-suq tal-flus ta’ l-euro, b’mod partikolari billi tiġi żviluppata l-infrastruttura teknika (is-sistema TARGET) sabiex l-ipproċessar ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed f’euro jkun effiċjenti daqs dak tal-pagamenti domestiċi; u
  ECB: Pārskats par EMI v...  
Lai tālāk sagatavotos ECBS izveidei, kā izklāstīts arī Līgumam pievienotajos Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtos (Statūti), EMI uzņēmās:
With a view to making further preparations for the establishment of the ESCB, as also outlined in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (the "Statute"), which is annexed to the Treaty, the EMI took on the task of:
Um weitere Vorarbeiten für die Errichtung des ESZB zu leisten, wie sie auch in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank (ESZB-Satzung) im Anhang zum EG-Vertrag dargelegt sind, übernahm das EWI die Aufgabe:
A fin de realizar preparativos adicionales para la creación del SEBC, el IME, como también queda recogido en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo (los «Estatutos del SEBC»), que constituyen un anexo al Tratado, asumió las siguientes funciones:
Al fine di realizzare ulteriori preparativi per l'istituzione del SEBC, anch'essi indicati nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea ("Statuto del SEBC") allegato al Trattato, l'IME ha assunto le seguenti funzioni:
Tendo em vista os preparativos adicionais para o estabelecimento do SEBC, tal como também se encontra delineado nos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu (a seguir designados por “Estatutos”), anexados ao Tratado, o IME ficou incumbido de:
V rámci dalších příprav na ustavení ESCB, jak také vyplývá ze Statutu Evropského systému centrálních bank (dále jen „statut“), jenž je přílohou Smlouvy, převzal EMI tyto úkoly:
Med henblik på at gøre yderligere forberedelser til oprettelsen af ESCB påtog EMI sig, som det også skitseres i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank ("statutten"), der er knyttet som bilag til traktaten, følgende opgaver:
EKPSi asutamise edasiseks ettevalmistamiseks võttis ERI asutamislepingule lisatud Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (“põhikiri”) kohaselt endale järgmised ülesanded:
Perustamissopimukseen pöytäkirjana liitetyn Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ("perussääntö") mukaisesti EMI otti hoidettavakseen myös seuraavat tehtävät lisävalmisteluina Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perustamista varten:
Az EMI az alábbi feladatokat vállalta a KBER létrehozására tett további előkészületek céljából, a Központi Bankok Európai Rendszerének és az Európai Központi Banknak a Szerződéshez csatolt alapokmányában (az „Alapokmányban”) leírtaknak megfelelően:
Z myślą o dalszych przygotowaniach do powstania ESBC i zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego („Statut”), stanowiącego załącznik do Traktatu, Instytut podjął się również następujących zadań:
Având în vedere etapele ulterioare legate de înfiinţarea SEBC şi în conformitate cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale şi al Băncii Centrale Europene („Statutul”) anexat la tratat, IME şi-a asumat următoarele sarcini:
V rámci ďalších príprav na vytvorenie ESCB, ktoré boli naznačené aj v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky („štatút“), ktorý je prílohou zmluvy, sa EMI zaviazal:
V okviru nadaljnjih priprav na ustanovitev ESCB, ki so opredeljene tudi v Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (“Statut”) kot prilogi Pogodbi, je EMI prevzel naslednje naloge:
EMI åtog sig vidare, i enlighet med Stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (stadgan), som är en bilaga till fördraget, att ytterligare förbereda för ECBS på följande sätt:
Bil-għan illi jsiru iżjed preparamenti biex tiġi stabbilta s-SEBĊ, u kif imsemmi wukoll fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew (l-“Istatut”), li huwa anness mat-Trattat, l-IME intrabat ukoll illi:
  ECB: Starptautiskie jau...  
Euro zonas labklājība un nākotnes izredzes atkarīgas no starptautiskās vides. Tāpēc, lai formulētu euro zonas ekonomisko politiku, kas garantē finanšu stabilitāti un veicina labklājību, vitāli svarīga laba izpratne par pasaules tautsaimniecību.
La zone euro fait partie intégrante de l’économie mondiale. La prospérité et les perspectives de la zone euro dépendent de l’environnement international. Dès lors, il est essentiel de bien comprendre le fonctionnement de l’économie mondiale pour pouvoir formuler, au sein de la zone euro, les politiques économiques permettant de préserver la stabilité financière et de promouvoir la prospérité. Les évolutions et les politiques économiques de la zone euro peuvent, à leur tour, influencer l’économie mondiale, notamment à travers les échanges commerciaux, les taux d’intérêt, les flux de capitaux et les taux de change.
Еврозоната е неделима част от световната икономика. Благосъстоянието и перспективите на еврозоната зависят от международната среда. Ето защо доброто познаване на глобалната икономика е от съществено значение при формулирането на икономическата политика в еврозоната, за да се поддържа финансова стабилност и да се подпомага благосъстоянието. От своя страна икономическата динамика и икономическата политика в еврозоната въздействат върху световната икономика, например посредством търговията, лихвените проценти, капиталовите потоци и обменните курсове.
The euro area is an integral part of the world economy. The prosperity of, and prospects for, the euro area depend on the international environment. A good understanding of the global economy is, therefore, essential in order to formulate economic policies in the euro area that safeguard financial stability and promote prosperity. Economic developments and policies in the euro area can in turn affect the global economy, for example via trade, interest rates, capital flows and exchange rates.
Eurozóna je nedílnou součástí světové ekonomiky. Prosperita a perspektiva eurozóny záleží na mezinárodním prostředí. Pro stanovení hospodářských politik v eurozóně, které zajišťují finanční stabilitu a podporují prosperitu, je tedy nezbytné dobře chápat fungování globální ekonomiky. Hospodářský rozvoj a hospodářské politiky v eurozóně mohou zase působit na světovou ekonomiku, např. prostřednictvím obchodu, úrokových sazeb, kapitálových toků a směnných kurzů.
Euroområdet er en integreret del af verdensøkonomien. Euroområdets velstand og fremtidsudsigter afhænger af de internationale forhold. For at kunne udforme økonomiske politikker i euroområdet, der sikrer finansiel stabilitet og fremmer velstand, er det derfor nødvendigt at have en grundig indsigt i verdensøkonomien. På den anden side kan den økonomiske udvikling og de økonomiske politikker i euroområdet også påvirke verdensøkonomien, fx gennem handel, renter, kapitalbevægelser og valutakurser.
Euroala on maailmamajanduse lahutamatu osa. Euroala jõukus ja väljavaated sõltuvad rahvusvahelisest keskkonnast. Seega on hea arusaamine üleilmsest majandusest vajalik, et kavandada euroala majanduspoliitikat, mis tagaks finantsstabiilsuse ja soodustaks majanduslikku õitsengut. Euroala majandusareng ja -poliitika võivad näiteks kaubanduse, intressimäärade, kapitalivoogude ja vahetuskursside kaudu avaldada omakorda mõju maailmamajandusele.
Mivel az euroövezet szerves része a világgazdaságnak, jóléte és kilátásai elválaszthatatlanok a nemzetközi gazdasági környezettől. A világgazdasági folyamatok mélyreható ismerete éppen ezért elengedhetetlen ahhoz, hogy az illetékesek a pénzügyi stabilitást fenntartó és a jólétet növelő euroövezeti gazdaságpolitikát dolgozhassanak ki. Másfelől az euroövezet gazdasági folyamatai és gazdaságpolitikai intézkedései is visszahatnak a világgazdaságra, például a kereskedelem, a kamatlábak, a tőkeáramlás és az árfolyam közvetítésével.
Eurozóna tvorí neoddeliteľnú súčasť svetového hospodárstva. Prosperita a perspektíva eurozóny závisia od medzinárodného prostredia. Pri určovaní hospodárskych politík v eurozóne, ktoré chránia finančnú stabilitu a podporujú prosperitu, je preto nevyhnutné dobre rozumieť fungovaniu svetového hospodárstva. Hospodársky vývoj a hospodárske politiky v eurozóne môžu zasa ovplyvňovať svetové hospodárstvo, napríklad prostredníctvom obchodu, úrokových mier, kapitálových tokov a výmenných kurzov.
Euroobmočje je integralni del svetovnega gospodarstva. Blaginja in nadaljnji razvoj euroobmočja sta odvisna od mednarodnega okolja. Dobro razumevanje svetovnega gospodarstva je zato bistveno pri oblikovanju ekonomskih politik v euroobmočju, ki varujejo finančno stabilnost in spodbujajo blaginjo. Gospodarska gibanja in politike v euroobmočju lahko po drugi strani vplivajo na svetovno gospodarstvo, na primer prek trgovinske menjave, obrestnih mer, kapitalskih tokov in deviznih tečajev.
Iż-żona tal-euro hija parti integrali mill-ekonomija dinjija. Il-prosperità u l-prospetti taż-żona tal-euro jiddependu mill-ambjent internazzjonali. Għalhekk huwa essenzjali li wieħed jifhem tajjeb l-ekonomija dinjija biex jifformola politika ekonomika għaż-żona tal-euro li tissalvagwarda l-istabbiltà finanzjarja u tiffavorixxi l-prosperità. L-iżviluppi u l-linji politiċi ekonomiċi fiż-żona tal-euro jistgħu, min-naħa tagħhom, jaffettwaw l-ekonomija dinjija, ngħidu aħna permezz tal-kummerċ, ir-rati tal-imgħax, il-flussi ta' kapital u r-rati tal-kambju.
  ECB: Fasāde  
Betona režģa fasādē ielikti jauni logi ar dubultu stiklojumu. Lai gan šādi logi ir smagāki, bija iespējams tiem izgatavot šaurus rāmjus, kas līdzinās sākotnējo logu rāmjiem, kam bija tikai viena stiklojuma kārta.
Les fenêtres étroites caractérisant la façade quadrillée sont démontées et le béton qui les entoure est restauré. En ce qui concerne la façade quadrillée en béton, on a installé de nouvelles fenêtres à double vitrage. Bien que ces fenêtres soient plus lourdes, il a encore été possible de réaliser les nouveaux cadres à partir des pièces de faible largeur similaires à celles des fenêtres d’origine à vitrage unique.
Die Fenster mit ihren charakteristischen liegenden Formaten werden entfernt, und die Betonsanierung der Rasterfassade wird durchgeführt. Inzwischen wurden in der Betonrasterfassade auch einige Fenster neu eingefügt. Für die neuen Fensterrahmen konnten trotz der schweren Zweifachverglasung die schmalen Ansichten der Profile, die denen der historischen, einfach verglasten Fensterrahmen ähneln, beibehalten werden.
Actualmente se están retirando las estrechas ventanas que caracterizan la fachada, al tiempo que se está restaurando el hormigón que las rodea. En la fachada de hormigón se están instalando ventanas nuevas de cristal doble; aunque este cristal es más pesado, ha sido posible fabricar marcos con perfiles estrechos similares a los de las ventanas originales de un solo cristal.
Mentre si procede al restauro della struttura in calcestruzzo, le finestre di piccole dimensioni che caratterizzano la facciata a griglia vengono sostituite con nuovi serramenti a doppio vetro. Nonostante il maggior peso, è stato comunque possibile dotarli di telai con profili stretti, simili a quelli presenti nelle finestre originali a vetro singolo.
De kenmerkende, smalle ramen zijn uit de gevelrasters verwijderd en het omringende beton is hersteld. In de gevel zijn vervolgens nieuwe ramen met dubbel glas geplaatst. Dit is weliswaar zwaarder, maar toch konden voor de nieuwe kozijnen smalle profielen gebruikt worden die lijken op de oorspronkelijke ramen met enkel glas.
Характерните тесни прозорци на решетъчната фасада са премахнати, а бетонът около тях - реновиран. Бетонно-решетъчната фасада е заменена с нови прозорци с двойно остъкляване. Въпреки че те са по-тежки, все пак е възможно рамките на новите прозорци да бъдат направени от тесни профили, подобни на някогашните прозорци с единично остъкляване.
Probíhá demontáž charakteristicky úzkých oken mřížkované fasády a zároveň postupuje sanace okolního betonu. Součástí mřížkované betonové fasády jsou nová okna s dvojitým zasklením. I když toto provedení má vyšší hmotnost, bylo i tak možné zhotovit nové rámy z úzkých profilů, které se podobají původní rámům s jednoduchým sklem.
De karakteristiske smalle vinduer i gitterfacaden fjernes, mens betonen omkring dem renoveres. Der er sat nye termovinduer i betongitterfacaden. Selv om termoruderne har gjort vinduerne tungere, har det stadig været muligt at få de nye smalle stålvinduesrammer til at ligne de oprindelige vinduer, der kun havde ét lag glas.
Sõrestikfassaadilt eemaldatakse iseloomulikud kitsad aknad ning restaureeritakse neid ümbritsev betoonpind. Samal ajal on betoonsõrestikfassaadi juba paigaldatud uusi kahekordse klaasiga aknaid, kusjuures nende raskusest hoolimata on siiski suudetud säilitada sarnasus esialgsete ühekordsete akendega.
Kehikoiden kapeat ikkunat on poistettava siksi aikaa, kun niitä ympäröivää betonia korjataan. Alkuperäiset yksilasiset ikkunat vaihdetaan kaksilasisiin. Vaikka uudet ikkunat ovat painavampia, ne pystytään asentamaan entisenlaisiin kapeisiin kehyksiin.
A betonrácshomlokzat jellegzetes keskeny ablakait eltávolítják, miközben a körülöttük lévő betonzatot helyreállítják. A betonrácshomlokzatba új, duplaüvegezésű ablakokat helyeznek. Noha ezek nehezebbek, sikerült az eredeti szimplaüveges ablakokhoz hasonló, keskeny lemezekből álló új ablakokat készíteni.
Obecnie usuwane są charakterystyczne wąskie okna z elewacji kratowej, a beton wokół nich jest odnawiany. W elewacji z kraty betonowej umieszczono nowe okna z podwójnymi szybami. Mimo ich ciężaru udało się wykonać nowe ramy okienne z wąskich profili, tak że przypominają oryginalne okna pojedyncze.
În prezent sunt demontate ferestrele înguste distinctive ale faţadei de tip raster şi este restaurat betonul din jurul acestora. În ceea ce priveşte faţada de tip raster din beton, au fost montate ferestre noi din termopan. Deşi acesta are o greutate mai mare, a fost totuşi posibilă construirea noilor rame ale ferestrelor din profile înguste similare celor ale ferestrelor originale, care aveau o singură foaie de sticlă.
Okna z značilnimi ozkimi okviri so bila odstranjena, zdaj pa poteka obnova betonskih delov okrog oken. Vstavljena so bila nova okna z dvojno zasteklitvijo. Ta so sicer težja, vendar je bilo iz ozkih predelnih profilov vseeno mogoče oblikovati okenske okvire, ki so podobni starim z enojno zasteklitvijo.
De karaktäristiska smala fönstren på rasterfasaden tas ner medan restaureringen av fasaden pågår. Precis som på betongrasterfasaden har nya fönster med dubbelglas satts in. Dessa var tyngre men det var ändå möjligt att göra nya fönsterramar som liknar originalen med englasfönster av de smala sektionerna.
It-twieqi dojoq li huma karatteristika tal-faċċata qegħdin jitneħħew waqt li l-konkos ta' madwarhom qiegħed jiġi restawrat. Fil-faċċata tal-konkos twaħħlu twieqi ġodda bi ħġieġ doppju. Għalkemm dawn huma itqal, il-frejms il-ġodda tat-twieqi xorta waħda setgħu jsiru minn sezzjonijiet dojoq bħal dawk użati fit-twieqi oriġinali bi ħġieġa waħda.
  ECB: Reproducēšanas not...  
ECB Pamatnostādne (2013. gada 19. aprīlis), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2003/5 par pasākumu īstenošanu, lai novērstu euro banknošu neatļautu atveidošanu, un par euro banknošu maiņu un izņemšanu no apgrozības (ECB/2013/11),
Guideline of the ECB of 19 April 2013 amending Guideline ECB/2003/5 on the enforcement of measures to counter non-compliant reproductions of euro banknotes and on the exchange and withdrawal of euro banknotes (ECB/2013/11),
rientation de la BCE du 19 avril 2013 modifiant l’orientation BCE/2003/5 relative aux mesures applicables aux reproductions irrégulières de billets en euros ainsi qu’à l’échange et au retrait des billets en euros (BCE/2013/11),
Leitlinie der EZB vom 19. April 2013 zur Änderung der Leitlinie EZB/2003/5 über die Anwendung von Maßnahmen gegen unerlaubte Reproduktionen von Euro-Banknoten sowie über den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten (EZB/2013/11),
Orientación del BCE, de 19 de abril de 2013, por la que se modifica la Orientación BCE/2003/5 sobre la aplicación de medidas contra la reproducción irregular de billetes en euros y sobre el canje y la retirada de billetes en euros (BCE/2013/11),
Indirizzo della BCE, del 19 aprile 2013, che modifica l’indirizzo BCE/2003/5 relativo all'applicazione dei provvedimenti diretti a contrastare le riproduzioni irregolari di banconote in euro e alla sostituzione e al ritiro di banconote in euro (BCE/2013/11),
Orientação do BCE, de 19 de abril de 2013, que altera a Orientação BCE/2003/5 relativa à execução de medidas contra a reprodução irregular de notas de euro e à troca e retirada de circulação de notas de euro (BCE/2013/11),
Richtsnoer van de ECB van 19 april 2013 houdende wijziging van Richtsnoer ECB/2003/5 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen tegen niet-conforme reproducties van eurobankbiljetten en betreffende de vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten (ECB/2013/11),
ECB's retningslinje af 19. april 2013 om ændring af retningslinje ECB/2003/5 om håndhævelse af foranstaltninger mod ikke-tilladte gengivelser af eurosedler og om ombytning og inddragelse af eurosedler (ECB/2013/11),
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2003/5 meetmete jõustamise kohta euro pangatähtede lubamatu reprodutseerimise vastu ning euro pangatähtede vahetamise ja ringlusest kõrvaldamise kohta, 19. aprill 2013 (EKP/2013/11),
Wytyczne EBC z dnia 19 kwietnia 2013 r. zmieniające wytyczne EBC/2003/5 w sprawie egzekwowania środków przeciwdziałających niedozwolonej reprodukcji banknotów euro oraz w sprawie wymiany i wycofywania z obiegu banknotów euro (EBC/2013/11),
Linja gwida tal-BĊE tad-19 ta’ April 2013 li temenda l-Linja Gwida BĊE/2003/5 dwar l-infurzar ta’ miżuri kontra r-riproduzzjoni tal-karti tal-flus tal-euro irregolari u dwar il-bdil u l-irtirar tal-karti tal-flus tal-euro (BĊE/2013/11),
  ECB: Pārskats par EMI v...  
apzināt iespējamos veidus, kā ECBS var palīdzēt kompetentajām uzraudzības iestādēm to politikas īstenošanā, lai veicinātu kredītiestāžu un finanšu sistēmas stabilitāti.
identifying the possible ways in which the ESCB would contribute to the policies conducted by the competent supervisory authorities to foster the stability of credit institutions and the financial system.
définir les modalités de la contribution du SEBC aux politiques menées par les autorités de surveillance compétentes pour promouvoir la stabilité des établissements de crédit et du système financier.
festzustellen, welche Möglichkeiten für das ESZB bestehen, um zu den von den zuständigen Aufsichtsbehörden durchgeführten Maßnahmen zur Förderung der Stabilität der Kreditinstitute und des Finanzsystems beizutragen.
definir los cauces mediante los que el SEBC puede contribuir a la actuación de las autoridades de supervisión competentes encaminada a fomentar la estabilidad de las entidades de crédito y del sistema financiero.
individuazione delle possibili modalità attraverso cui il SEBC avrebbe contribuito alle politiche condotte dalle competenti autorità di vigilanza al fine di promuovere la stabilità delle istituzioni creditizie e del sistema finanziario.
identificar as possíveis formas de o SEBC contribuir para as políticas conduzidas pelas autoridades de supervisão competentes no sentido de fomentarem a estabilidade das instituições de crédito e do sistema financeiro.
het bepalen van mogelijke manieren waarop het ESCB bij zou kunnen dragen aan het door de bevoegde toezichthouders gevoerde beleid ter bevordering van de stabiliteit van kredietinstellingen en het financiële stelsel.
určení možných způsobů, jimiž by ESCB přispíval k uplatňování postupů příslušnými dozorčími orgány za účelem posílení stability úvěrových institucí a finančního systému.
at identificere ESCBs mulige bidrag til de politikker, der føres af de kompetente tilsynsmyndigheder for at skabe stabilitet hos kreditinstitutterne og i det finansielle system.
määratleda, mil viisil EKPS aitab kaasa pädevate järelevalveasutuste poliitikatele, et toetada krediidiasutuste ja finantssüsteemide stabiilsust.
sen selvittäminen, millä tavoin EKPJ voisi tukea toimivaltaisten viranomaisten politiikkaa luottolaitosten toiminnan vakauden ja rahoitusjärjestelmän vakauden edistämiseksi.
a hitelintézetek és a pénzügyi rendszer stabilitásának elősegítése érdekében annak a vizsgálata, hogy a KBER hogyan járulhat hozzá az illetékes felügyeleti szervek politikájához.
określenia, w jaki sposób ESBC mógłby uczestniczyć w kształtowaniu polityki właściwych władz nadzoru, by wspierać stabilność instytucji kredytowych i całego systemu finansowego.
identificarea modalităţilor prin care SEBC ar putea contribui la politicile derulate de autorităţile de supraveghere competente în vederea asigurării stabilităţii instituţiilor de credit şi a sistemului financiar.
určiť spôsob, akým by ESCB mohol prispievať k výkonu politiky príslušných orgánov dohľadu v záujme upevnenia stability úverových inštitúcií a finančného systému.
določitev načinov, s katerimi bi ESCB lahko prispeval k politiki, ki jo pristojni nadzorni organi izvajajo za zagotavljanje stabilnosti kreditnih institucij in finančnega sistema.
identifiera hur ECBS skulle kunna stödja de behöriga övervakande myndigheterna i deras arbete för att främja stabiliteten hos kreditinstitut och i det finansiella systemet.
jidentifika l-modi possibbli li fihom is-SEBĊ tikkontribwixxi għall-politika mħaddna mill-awtoritajiet kompetenti ta’ sorveljanza sabiex tikber l-istabbiltà ta’ l-istituzzjonijiet ta’ kreditu u tas-sistema finanzjarja.
  ECB: Plānošana  
Nepieciešamo konkursa procedūru sagatavošana un ieviešana, lai slēgtu pakalpojuma līgumus ar konkursa uzvarētājiem – plānotājiem, ekspertiem, arhitektiem, inženieriem un būvniecības uzņēmumiem, kas piedalīsies telpu plānošanā un būvniecībā;
la préparation et la réalisation des procédures d’appel d’offres nécessaires à l’attribution des contrats de services aux urbanistes, experts, architectes, ingénieurs et entreprises de construction qui participeraient à la planification et à la construction des locaux ;
Predisposizione e attuazione delle procedure di appalto necessarie per l’affidamento dei contratti di servizi a progettisti, esperti, architetti, ingegneri e imprese di costruzione incaricati della progettazione ed esecuzione delle opere per la nuova sede.
Valmisteltiin ja toteutettiin tarvittavat kilpailutukset, jotta voitiin tehdä sopimuksia uusien toimitilojen suunnitteluun ja rakentamiseen osallistuvien suunnittelijoiden, asiantuntijoiden, arkkitehtien, insinöörien ja rakennusalan yritysten kanssa.
pregătirea şi desfăşurarea procedurilor de licitaţie necesare în vederea atribuirii contractelor de servicii proiectanţilor, experţilor, arhitecţilor, inginerilor, precum şi societăţilor de construcţii implicate în proiectarea şi construcţia sediului;
príprava a uskutočnenie potrebných výberových konaní na výber projektantov, expertov, architektov, inžinierov a stavebných podnikov, ktoré sa zúčastnia projektovania a stavby nového sídla,
pripravljeni in izvedeni so bili zahtevani postopki javnega razpisa za sklenitev pogodb s projektanti, izvedenci, arhitekti, inženirji in gradbenimi podjetji, ki bodo sodelovali pri projektiranju in gradnji novih prostorov;
att förbereda och implementera anbudsförfaranden för att tilldela kontrakt till planerare, experter, arkitekter, ingenjörer och byggföretag som skulle vara delaktiga i planeringen och uppförandet av lokalerna.
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
Dans le cadre de la seconde procédure d’appels d’offres, les travaux ont été divisés en tranches et lots dans l’espoir que des entreprises de taille moyenne soumettraient également des offres compétitives et que des entreprises spécialisées pourraient être chargées de chaque chantier. Jusqu’à présent, huit tranches ont été soumises à adjudication, les autres devant l’être en 2010 ou 2011.
Bei der zweiten Ausschreibung wurden die Bauarbeiten in Pakete und Lose unterteilt, damit auch mittelständische Bauunternehmen wettbewerbsfähige Angebote abgeben und fachkundige Unternehmen für jedes Gewerk gefunden werden konnten. Bislang wurden acht Pakete für die Bauarbeiten ausgeschrieben, die verbleibenden werden 2010 folgen.
Para el segundo procedimiento de licitación, los trabajos de construcción se dividieron en paquetes y lotes separados, esperándose que empresas de mediano tamaño presentasen candidaturas competitivas y que pudieran encontrarse firmas especializadas para cada tipo de trabajo. Hasta este momento se han adjudicado ocho paquetes, y otros cuatro se adjudicarán en 2010 y 2011.
Per la seconda procedura di appalto le opere di costruzione sono state suddivise in pacchetti e lotti, auspicando la partecipazione anche di imprese di medie dimensioni e il reperimento di società specializzate per ogni categoria di lavori. Finora sono state condotte le gare di appalto per otto pacchetti; per gli altri quattro si svolgeranno nel 2010/2011.
No contexto do novo procedimento de adjudicação, as obras de construção foram divididas em pacotes e lotes, na expectativa de que também médias empresas apresentassem propostas competitivas e de que fosse possível selecionar empresas especializadas nos diversos domínios.
In de hoop dat middelgrote bedrijven ook concurrerende offertes zouden indienen en voor alle vakgebieden gespecialiseerde bedrijven gevonden zouden worden, zijn de werkzaamheden voor de tweede aanbesteding verdeeld in pakketten en percelen. Tot nu toe zijn er acht pakketten aanbesteed; de aanbesteding van de overige pakketten volgt in 2010.
За втората тръжна процедура строителните работи бяха разделени на пакети и партиди с надеждата, че ще бъдат направени конкурентни предложения и от средни предприятия и че за всяка дейност ще бъдат намерени специализирани фирми. До този момент са обявени търгове по осем пакета. Търговете по останалите пакети ще се проведат през 2010 г.
Pro druhou část výběrového řízení byly stavební práce rozděleny do několika skupin a podskupin s tím, že konkurenční nabídky předloží i středně velké firmy a že se pro jednotlivé odborné práce podaří nalézt zhotovitele. Zatím tedy bylo vyhlášeno osm souborů výběrových řízení. Zbývající budou vyhlášeny během roku 2010.
I forbindelse med den anden udbudsrunde blev byggearbejdet delt op i mindre delentrepriser i håbet om, at mellemstore virksomheder også ville afgive konkurrencedygtige bud, og at der kunne findes virksomheder, som var specialiserede på de forskellige områder. Indtil videre er otte af disse delentrepriser sat i udbud, og de resterende fire bliver sendt i udbud i 2010 eller 2011.
Ehitustööde teine hange jaotati pakettideks ja osadeks lootuses, et pakkumisi esitavad ka keskmise suurusega ettevõtted ning kõigi spetsiifiliste valdkondade jaoks leitakse professionaalsed ettevõtjad. Seni on avaldatud kaheksa paketi pakkumiskutsed, üleäänud tehakse teatavaks 2010. aastal.
Toisessa kilpailutuksessa rakennustyöt jaettiin urakoihin ja aliurakoihin siinä toivossa, että myös keskisuurilta yrityksiltä saataisiin kilpailukykyisiä tarjouksia ja löydettäisiin kuhunkin erikoisalaan erikoistunut yritys. Toistaiseksi on kilpailutettu kahdeksan urakkaa, ja loput on tarkoitus kilpailuttaa vuonna 2010.
A második tenderkiírásban az építési munkák csomagokra és tételekre voltak bontva abban a reményben, hogy ez alkalommal középvállalatoktól is érkezik ajánlat, és az egyes szakipai munkákra erre szakosodott cégek is jelentkeznek. Eddig nyolc csomag került kiírásra, a fennmaradó pályázatokat pedig 2010 folyamán írják ki.
W drugiej turze prace budowlane podzielono na osobne pakiety i szczegółowe pozycje, licząc na to, że napłyną także konkurencyjne oferty od średnich firm i że uda się znaleźć wykonawców wszystkich robót specjalistycznych. Do tej pory przeprowadzono przetargi na osiem pakietów; cztery kolejne planuje się na lata 2010-2011.
În cadrul celei de-a doua proceduri de licitaţie, lucrările de construcţie au fost împărţite în pachete şi loturi, mizându-se pe primirea de oferte competitive din partea întreprinderilor mijlocii şi pe găsirea de întreprinderi specializate pentru fiecare domeniu. Până în prezent, au fost ofertate opt pachete, iar alte patru sunt prevăzute pentru perioada 2010-2011. Pentru restul pachetelor vor fi lansate cereri de oferte în anul 2010.
Za drugi razpis so bila gradbena dela razdeljena v več paketov in svežnjev, da bi tudi srednje velika podjetja lahko predložila konkurenčne ponudbe in bi bilo za vsako storitev mogoče najti specializiranega izvajalca. Doslej je bilo razpisanih osem svežnjev, preostali pa bodo sledili v obdobju 2010/2011.
För det andra anbudsförfarandet delades anläggningarbetena upp i paket och delar för att mellanstora företag också skulle kunna lämna in konkurenskraftiga anbud och specialistföretag skulle kunna hittas för varje del. Hittills har åtta paket lämnats ut för anbud, med ytterligare fyra planerade för 2010/2011.
Għat-tieni proċedura tas-sejħa għall-offerti, ix-xogħol tal-kostruzzjoni nqasam f'taqsimiet u lottijiet biex forsi kumpaniji ta' daqs medju setgħu jressqu offerti kompetittivi, u biex forsi setgħu jinstabu kumpaniji speċjalizzati għal kull sengħa. S'issa, ħarġu sejħiet għall-offerti għal tmien taqsimiet tax-xogħol. Is-sejħiet għall-offerti għat-taqsimiet tax-xogħol li baqa' se joħorġu fl-2010.
  ECB: ES paplašināšanās  
Lai ieviestu euro, dalībvalstīm jāizpilda noteikti ekonomiskie kritēriji, proti, jānodrošina augsts cenu stabilitātes līmenis, drošs fiskālais stāvoklis, stabili valūtas kursi un ilgtermiņa procentu likmju konverģence.
To adopt the euro, countries need to fulfil certain economic criteria, namely, a high degree of price stability, a sound fiscal situation, stable exchange rates and converged long-term interest rates.
Pour pouvoir adopter l'euro, les pays doivent remplir certains critères économiques, à savoir un degré élevé de stabilité des prix, une situation saine des finances publiques, des taux de change stables et la convergence des taux d’intérêt à long terme.
Um der gemeinsamen Währung beitreten zu dürfen, müssen die Länder bestimmte wirtschaftliche Kriterien erfüllen: sie müssen ein hohes Maß an Preisstabilität, eine solide Haushaltslage, stabile Wechselkurse sowie eine Konvergenz der langfristigen Zinssätze vorweisen können.
Los nuevos países no podrán adoptar el euro hasta que cumplan una serie de criterios económicos, a saber: elevado grado de estabilidad de precios, situación fiscal saneada, estabilidad de tipos de cambio y niveles de tipos de interés a largo plazo que reflejen la convergencia.
L’adozione dell’euro è subordinata all’adempimento di determinati criteri economici, ossia un alto grado di stabilità dei prezzi, finanze pubbliche sane, tassi di cambio stabili e convergenza dei tassi di interesse a lungo termine.
Para adotar o euro, os países têm de cumprir determinados critérios económicos, nomeadamente um elevado grau de estabilidade de preços, finanças públicas sólidas, taxas de câmbio estáveis e a convergência das taxas de juro de longo prazo.
Om de euro te mogen invoeren moeten landen voldoen aan bepaalde economische criteria, te weten een hoge mate van prijsstabiliteit, een gezonde begrotingspositie, stabiele wisselkoersen en een geconvergeerde lange rente.
За да приемат еврото, държавите трябва да изпълнят определени икономически критерии, а именно висока степен на ценова стабилност, стабилна фискална позиция, стабилност на обменния курс и конвергенция на дългосрочните лихвени проценти.
Aby mohly euro přijmout, musí nové země splnit určitá hospodářská kritéria, kterými jsou vysoký stupeň cenové stability, zdravá fiskální situace, stabilní směnné kurzy a dosažení konvergence dlouhodobých úrokových sazeb.
Nye EU-lande kan først indføre euroen, når de opfylder visse økonomiske kriterier, nemlig en høj grad af prisstabilitet, en sund budgetstilling, en stabil valutakurs samt konvergens i den lange rente.
Euro kasutuselevõtmiseks peavad riigid täitma teatavad majanduslikud kriteeriumid ehk olema saavutanud hindade stabiilsuse kõrge taseme, tugeva eelarveseisundi, stabiilse vahetuskursi ning pikaajaliste intressimäärade lähenemise.
Voidakseen ottaa euron käyttöön maiden on täytettävä tietyt taloudelliset kriteerit, jotka koskevat pysyvää hintavakautta, tervettä julkista taloutta, vakaita valuuttakursseja ja pitkien korkojen kehitystä.
Ahhoz hogy egy EU-tagállam az euroövezet tagjává válhasson, meg kell felelnie bizonyos gazdasági kritériumoknak, nevezetesen nagyfokú árstabilitással, fegyelmezett államháztartással, stabil valutaárfolyammal, és egymáshoz közelítő hosszú lejáratú kamatlábakkal kell rendelkeznie.
Kraje, które chcą wprowadzić euro, muszą spełniać następujące kryteria ekonomiczne: wysoki stopień stabilności cen, dobry stan finansów publicznych, stabilne kursy walutowe oraz poziom długoterminowych stóp procentowych zbliżony do poziomu w strefie euro.
Pentru adoptarea euro, ţările trebuie să îndeplinească anumite criterii economice, respectiv un grad înalt de stabilitate a preţurilor, o situaţie fiscală solidă, cursuri de schimb stabile şi convergenţa ratelor dobânzilor pe termen lung.
Nové členské štáty môžu zaviesť euro až po splnení určitých hospodárskych kritérií, ktorými sú dosiahnutie vysokej úrovne cenovej stability, dobrý stav verejných financií, stabilné výmenné kurzy a dosiahnutie konvergencie dlhodobých úrokových mier.
Za sprejetje eura morajo države izpolniti določene ekonomske kriterije, in sicer visoko stopnjo stabilnosti cen, zdrave javne finance, stabilen devizni tečaj in konvergenco dolgoročnih obrestnih mer.
För att få anta euron måste länderna uppfylla vissa ekonomiska kriterier, nämligen en hög grad av prisstabilitet, en sund finanspolitik, stabila växelkurser och konvergerade långräntor.
Biex ikun jista' jadotta l-euro, pajjiż jeħtieġlu jissodisfa ċerti kriterji ekonomiċi: livell għoli ta’ stabbiltà tal-prezzijiet, qagħda fiskali soda, rata tal-kambju stabbli u rati tal-imgħax miftiehma għat-tul.
  ECB: Sadarbības iespēja...  
Ja ECB būs interese par jūsu piedāvājumu, mēs noslēgsim ar jums vienošanos par informācijas neatklāšanu, lai nodrošinātu konfidencialitāti, un nosūtīsim lūgumu iesniegt sīkāku informāciju. Informācija jāiesniedz atbilstoši standarta informācijas iesniegšanas paraugam un vadlīnijām, kas ir vienādas visiem ECB finansētajiem projektiem.
If your proposal is of interest to the ECB, we will, in order to safeguard confidentiality, enter into a non-disclosure agreement and send you a request for further details. These are to be provided following a standard submission template and guidelines, as used for all ECB-funded projects.
Qualora la proposta risulti di interesse per la BCE verrà sottoscritto un impegno alla non divulgazione, a tutela della riservatezza, e sarà inviata una richiesta di ulteriori dettagli, che dovranno essere forniti sulla base di un formulario e di istruzioni standard, da adottare per tutti i progetti finanziati dalla BCE.
Als de ECB belangstelling heeft voor uw voorstel zullen wij, om vertrouwelijkheid te garanderen, een niet-openbaarmakingsovereenkomst aangaan en u een verzoek om nadere details toesturen. Deze laatste dienen te worden verschaft overeenkomstig een standaard indieningssjabloon en standaard richtlijnen zoals die worden gehanteerd voor alle door de ECB gefinancierde projecten.
Ако предложението ви представлява интерес за ЕЦБ, за да запазим поверителността, ние ще сключим с вас споразумение за поверителност и ще ви изпратим искане за повече подробности. Те трябва да бъдат представени в стандартен формуляр съгласно определени насоки, стандартни за всички финансирани от ЕЦБ проекти.
Hvis Deres forslag er af interesse for ECB, indgår vi en hemmeligholdelsesaftale for at sikre projektets fortrolige karakter, og De får tilsendt en anmodning om at opgive nærmere oplysninger. Disse oplysninger skal indsendes på en standardformular i henhold til retningslinjer, som anvendes til alle ECB-finansierede projekter.
Amennyiben javaslata felkelti érdeklődésünket, a bizalmasság biztosítására titoktartási szerződést kötünk Önnel, és további információkat kérünk. Tesszük mindezt a bank által finanszírozott projekteknél használt formanyomtatvány és irányelvek alapján.
În cazul în care propunerea dumneavoastră prezintă interes pentru BCE, vom încheia cu dumneavoastră un contract de nedivulgare pentru a asigura confidenţialitatea proiectului şi vă vom solicita detalii suplimentare. Acestea urmează să fie comunicate pe baza formularului standard şi a orientărilor utilizate în cazul tuturor proiectelor finanţate de BCE.
Om ECB är intresserad av ert förslag, kommer ECB (för att garantera att uppgifterna inte lämnas ut till någon utomstående) att ingå ett "avtal om tystnadsplikt" och be er skicka in ytterligare information. Dessa ska lämnas enligt standardiserade mallar och riktlinjer som används för alla ECB-finansierade projekt.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
ECB publicē informāciju par pārbaudītajām viltojumu atklāšanas iekārtām, lai banknošu lietotājiem būtu iespēja izvēlēties savām vajadzībām visatbilstošākās iekārtas.
The ECB publishes information on tested counterfeit detection devices to help banknote users to choose the one that best suits their needs.
La BCE publie des informations concernant les dispositifs de détection des billets contrefaits ayant fait l’objet de tests afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui répond le mieux à leurs besoins.
Die EZB veröffentlicht Informationen über getestete Geräte zur Falschgelderkennung, um Bargeldverwendern die Auswahl der für ihre individuellen Ansprüche am besten geeigneten Geräte zu erleichtern.
El BCE publica información acerca de los dispositivos de detección de falsificaciones que han sido sometidos a prueba con el fin de ayudar a los usuarios de billetes a elegir el dispositivo que mejor se adapte a sus necesidades.
La BCE pubblica informazioni sui dispositivi per la rilevazione dei falsi sottoposti a test, al fine di assistere gli utilizzatori nella scelta del prodotto più adatto alle loro esigenze.
O BCE publica informação sobre os dispositivos de deteção de contrafações testados, com vista a ajudar os utilizadores de notas a selecionarem o equipamento mais adequado às suas necessidades.
De ECB publiceert informatie over geteste apparaten voor het detecteren van vervalsingen om gebruikers van bankbiljetten te helpen een apparaat te kiezen dat het beste aan hun behoeften beantwoordt.
ЕЦБ публикува информация за тестваните устройства за откриване на фалшификати с цел да помогне на потребителите да изберат това, което в най-голяма степен отговаря на техните нужди.
Aby si mohli uživatelé bankovek vybrat zařízení pro rozpoznávání padělků, které nejlépe odpovídá jejich potřebám, zveřejňuje ECB informace o zařízeních, která byla podrobena zkoušce.
For at hjælpe brugerne af pengesedler med at vælge det udstyr, som bedst dækker deres behov, offentliggør ECB information om udstyr, som er blevet testet for dets evne til at detektere falske sedler.
EKP avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida neile sobivaim seade.
EKP julkaisee tietoa testatuista aitouden tarkastamisessa käytettävistä laitteista, jotta setelien käyttäjät voivat valita tarpeitaan parhaiten vastaavan laitteen.
Az EKB a bevizsgált hamisítványfelismerő berendezések adatainak közzétételével a bankjegyek felhasználóit kívánja segíteni a számukra legmegfelelőbb berendezés kiválasztásában.
EBC publikuje informaje o przetestowanych przyrządach do wykrywania falsyfikatów. Ma to pomóc użytkownikom banknotów w wyborze przyrządu najbardziej odpowiedniego do ich potrzeb.
BCE publică informaţii despre dispozitivele testate de detectare a contrafacerilor pentru a susţine utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere a dispozitivului care corespunde cel mai bine nevoilor proprii.
ECB zverejňuje informácie o otestovaných zariadeniach na rozpoznávanie falzifikátov, aby tak používateľom bankoviek pomohla vybrať si to, ktoré najviac vyhovuje ich potrebám.
ECB objavlja informacije o testiranih instrumentih za odkrivanje ponaredkov in tako uporabnikom bankovcev pomaga pri izbiri instrumenta, ki najbolje ustreza njihovim potrebam.
ECB publicerar information om testad utrustning för upptäckt av förfalskningar för att hjälpa sedelanvändare att välja den utrustning som bäst passar deras behov.
Il-BĊE jxandar tagħrif dwar tagħmir ittestjat għall-identifikazzjoni ta' karti tal-flus foloz biex jgħin lil min juża l-karti tal-flus jagħżel it-tagħmir skont il-ħtiġijiet tiegħu.
  ECB: Uzdevumi  
Tālāk norādīts: "Neietekmējot šo mērķi, ECBS atbalsta vispārējo ekonomisko politiku Savienībā, lai palīdzētu sasniegt Savienības mērķus, kas noteikti šā Līguma par Eiropas Savienību 3. pantā."
It continues as follows: "Without prejudice to the objective of price stability, the ESCB shall support the general economic policies in the Union with a view to contributing to the achievement of the objectives of the Union as laid down in Article 3 of the Treaty on European Union."
Weiter heißt es dort: „Soweit dies ohne Beeinträchtigung des Zieles der Preisstabilität möglich ist, unterstützt das ESZB die allgemeine Wirtschaftspolitik in der Union, um zur Verwirklichung der in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgelegten Ziele der Union beizutragen.“
Navedeni članak nadalje glasi: "Ne dovodeći u pitanje cilj stabilnosti cijena, ESSB podržava opće ekonomske politike u Uniji kako bi doprinio ostvarivanju ciljeva Unije utvrđenih člankom 3. Ugovora o Europskoj uniji.''
Dále se v ní uvádí: „Aniž je dotčen cíl cenové stability, podporuje ESCB obecné hospodářské politiky v Unii se záměrem přispět k dosažení cílů Unie, jak jsou vymezeny v článku 3 Smlouvy o Evropské unii."
Den fortsætter således: "Uden at målsætningen om prisstabilitet derved berøres, støtter ESCB de generelle økonomiske politikker i Unionen med henblik på at bidrage til gennemførelsen af Unionens mål som fastsat i artikel 3 i traktaten om Den Europæiske Union."
Peale selle, „ilma et see piiraks eesmärki säilitada hindade stabiilsus, toetab EKPS liidu üldist majanduspoliitikat, selleks et kaasa aidata liidu eesmärkide saavutamisele, nagu need on esitatud Euroopa Liidu lepingu artiklis 3”.
A szöveg a következőképpen folytatódik: „Az árstabilitási cél veszélyeztetése nélkül a KBER támogatja az Unión belüli általános gazdaságpolitikát azzal a céllal, hogy hozzájáruljon az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkében megállapított uniós célkitűzések megvalósításához.”
I dalej: „Bez uszczerbku dla celu stabilności cen, ESBC wspiera ogólne polityki gospodarcze w Unii, mając na względzie przyczynianie się do osiągnięcia celów Unii ustanowionych w artykule 3 Traktatu o Unii Europejskiej”.
Ďalej: „Bez toho, aby bola dotknutá cenová stabilita, ESCB podporuje všeobecné hospodárske politiky v Únii so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov Únie, ako sú vymedzené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii.“
L-artikolu jkompli kif ġej: “Mingħajr preġudizzju għall-għan tal-istabbiltà tal-prezzijiet, is-SEBĊ għandha tappoġġa l-politika ekonomika ġenerali tal-Unjoni bil-għan illi tikkontribwixxi biex jintlaħqu l-għanijiet tal-Unjoni kif stabbiliti fl-Artikolu 3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea.”
  ECB: Pārskats par EMI v...  
nodrošināt informācijas un komunikācijas sistēmu atbalstu, kas nepieciešams, lai ECBS ietvaros veiktu operatīvās un politikas funkcijas;
putting in place the necessary information and communications systems support for the operational and policy functions to be undertaken within the ESCB; and
mettre en place le support logistique des systèmes d'information et de communication nécessaire à l'accomplissement, au sein du SEBC, des fonctions opérationnelles ou liées à la politique monétaire ; et
die notwendige Unterstützung für die Informations- und Kommunikationssysteme für die im Rahmen des ESZB durchzuführenden operationellen und politischen Aufgaben zur Verfügung zu stellen und
crear la estructura de apoyo necesaria para los sistemas de información y comunicaciones que permitieran el desempeño de las funciones operativas y de política monetaria encomendadas al SEBC; y
creazione della necessaria struttura di supporto ai sistemi di informazione e di comunicazione, affinché il SEBC potesse assolvere le funzioni operative e di politica monetaria
criar o suporte necessário em termos de sistemas de informação e de comunicação para as funções operacionais e de política monetária que iriam ser assumidas pelo SEBC; e
het installeren van de noodzakelijke informatie- en communicatiesystemen ter ondersteuning van de door het ESCB uit te voeren operationele- en beleidsfuncties; en
zřízení podpory pro informační a komunikační systémy nutné pro plnění provozních a systémových funkcí v rámci ESCB a
at etablere de nødvendige informations- og kommunikationsstøttesystemer til ESCBs operationelle og politiske opgaver
EKPJ:n toimintoja ja rahapoliittisia tehtäviä tukevien tietojärjestelmien ja tietoliikenneyhteyksien luominen
a szükséges információs és kommunikációs rendszerek biztosítása a KBER keretei között végzendő operatív és monetáris politikai feladatok támogatására;
uruchomienia niezbędnych systemów informatycznych i komunikacyjnych wspierających funkcje operacyjne i dotyczące polityki prowadzonej w ramach ESBC;
implementarea sistemelor de informare şi comunicare necesare în contextul funcţiilor operaţionale şi de politică monetară asumate în cadrul SEBC; şi
zaviesť potrebné informačné a komunikačné systémy na podporu prevádzkových a menovopolitických funkcií ESCB; a
uvedba podpore za informacijske in komunikacijske sisteme, ki je potrebna za izvajanje operativnih in političnih nalog ESCB; in
upprätta de informations- och kommunikationssystem som behövs för att stödja ECBS operativa och beslutsfattande funktioner,
jpoġġi l-informazzjoni neċessarja u l-appoġġ tas-sistemi ta’ komunikazzjoni f’posthom sabiex il-funzjonijiet ta’ tħaddim u tal-politika jkunu jistgħu jiddaħħlu fis-seħħ fi ħdan is-sistema tas-SEBĊ; u
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Ir-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro tgħin lill-banek u entitajiet oħra li jimmaniġġaw il-flus jipprovdu l-munita bl-aktar mod effikaċi u bl-inqas spejjeż possibbli. Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Reproducēšanas not...  
ECB Pamatnostādne (2003. gada 20. marts) par pasākumu īstenošanu, lai novērstu euro banknošu neatļautu atveidošanu, un par euro banknošu maiņu un izņemšanu no apgrozības (ECB/2003/5),
Guideline of the ECB of 20 March 2003 on the enforcement of measures to counter non-compliant reproductions of euro banknotes and on the exchange and withdrawal of euro banknotes (ECB/2003/5),
Orientation de la BCE du 20 mars 2003 relative aux mesures applicables aux reproductions irrégulières de billets en euros ainsi qu'à l'échange et au retrait des billets en euros (BCE/2003/5),
Leitlinie der EZB vom 20. März 2003 über die Anwendung von Maßnahmen gegen unerlaubte Reproduktionen von Euro-Banknoten sowie über den Umtausch und Einzug von Euro-Banknoten (EZB/2003/5),
Orientación del BCE, de 20 de marzo de 2003, sobre la aplicación de medidas contra la reproducción irregular de billetes en euros y sobre el canje y la retirada de billetes en euros (BCE/2003/5)),
Indirizzo della BCE, del 20 marzo 2003, relativo all'applicazione dei provvedimenti diretti a contrastare le riproduzioni irregolari di banconote in euro e alla sostituzione e al ritiro di banconote in euro (BCE/2003/5),
Orientação do BCE, de 20 de Março de 2003, relativa à execução de medidas contra a reprodução irregular de notas de euro e à troca e retirada de circulação de notas de euro (BCE/2003/5),
Richtsnoer van de ECB van 20 maart 2003 betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen tegen niet-conforme reproducties van eurobankbiljetten en betreffende de vervanging en het uit circulatie nemen van eurobankbiljetten (ECB/2003/5),
ECB's retningslinje af 20. marts 2003 om håndhævelse af foranstaltninger mod ikke-tilladte gengivelser af eurosedler og om ombytning og inddragelse af eurosedler (ECB/2003/5),
EKP suunis meetmete jõustamise kohta euro pangatähtede lubamatu reprodutseerimise vastu ning euro pangatähtede vahetamise ja ringlusest kõrvaldamise kohta, 20.03.2003 (EKP/2003/5),
Wytyczne EBC z dnia 20 marca 2003 r. w sprawie egzekwowania środków przeciwdziałających niedozwolonej reprodukcji banknotów euro oraz w sprawie wymiany i wycofywania z obiegu banknotów euro (EBC/2003/5),
Linja ta’ Gwida tal-BĊE ta’ l-20 ta’ Marzu, 2003 dwar l-infurzar ta’ miżuri kontra r-riproduzzjonijiet tal-karti tal-flus ta’ l-euro irregolari u dwar il-bdil u l-irtirar tal-karti tal-flus ta’ l-euro (BĊE/2003/5),
  ECB: Minimālie derīguma...  
Navigation Path: Home > Euro > Skaidrās naudas apstrāde > Banknošu atkārtota laišana apgrozībā > Minimālie derīguma standarti
Navigation Path: Home > The euro > Cash handling > Recirculation of banknotes > Minimum fitness standards
Navigation Path: Home > L’euro > La manipulation des espèces par les professionnels > La remise en circulation des billets > Normes minimales de contrôle de la qualité
Navigation Path: Home > Der Euro > Bargeldbearbeitung > Wiederausgabe von Euro-Banknoten > Mindeststandards für die Umlauffähigkeit
Navigation Path: Home > El euro > Manejo de efectivo > Recirculación de billetes > Normas mínimas de comprobación de la aptitud
Navigation Path: Home > L’euro > Gestione del contante > Ricircolo delle banconote > Requisiti minimi di idoneità
Navigation Path: Home > O euro > Tratamento de numerário > Recirculação de notas > Requisitos mínimos de qualidade
Navigation Path: Home > De Euro > Geldverwerking > Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten > Minimumnormen voor geschiktheid
Navigation Path: Home > Eвро > Обработка на пари в брой > Връщане в обращение на евробанкноти > Минимални стандарти за годност
Navigation Path: Home > Euro > Zpracování hotovosti > Navracení bankovek zpět do oběhu > Minimální standardy pro kontrolu upotřebitelnosti
Navigation Path: Home > Euroen > Kontanthåndtering > Recirkulering af pengesedler > Minimumsstandarder for kvalitet
Navigation Path: Home > Euro > Sularahakäitlus > Pangatähtede taasringlus > Miinimumnõuded
Navigation Path: Home > Euro > Rahankäsittely > Setelien palauttaminen kiertoon > Kuntoa koskevat vähimmäisvaatimukset
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzkezelés > Bankjegy-visszaforgatás > Forgalomképességi minimumszabályok
Navigation Path: Home > Euro > Obsługa gotówki > Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu > Minimalne standardy jakości obiegowej
Navigation Path: Home > Euro > Procesarea numerarului > Repunerea în circulaţie a bancnotelor > Standarde minime de calitate
Navigation Path: Home > Euro > Spracovanie peňazí > Vracanie bankoviek späť do obehu > Minimálne štandardy upotrebiteľnosti
Navigation Path: Home > Euro > Obdelava gotovine > Ponovno dajanje bankovcev v obtok > Minimalni standardi primernosti
Navigation Path: Home > Euron > Kontanthantering > Återcirkulering av sedlar > Lägsta acceptansnivå för kvalitet
Navigation Path: Home > L-Euro > Maniġġar tal-flus > Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus > Standards minimi ta‘ kwalità
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Banknošu atkārtota laišana apgrozībā
Recirculation of banknotes
La remise en circulation des billets
Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Recirculación de billetes
Ricircolo delle banconote
Recirculação de notas
Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten
Връщане в обращение на евробанкноти
Navracení bankovek zpět do oběhu
Recirkulering af pengesedler
Pangatähtede taasringlus
Setelien palauttaminen kiertoon
Bankjegy-visszaforgatás
Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu
Repunerea în circulaţie a bancnotelor
Vracanie bankoviek späť do obehu
Ponovno dajanje bankovcev v obtok
Återcirkulering av sedlar
Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus
  ECB: Iekārtu pārbaude  
NCB pārbauda visas iekārtas saskaņā ar Eurosistēmas vienoto pārbaudes procedūru, lai noteiktu iekārtas spēju:
Each device is tested by an NCB, in accordance with a common Eurosystem procedure, to check its ability to:
Chaque dispositif est testé par une BCN, conformément à la procédure commune arrêtée par l’Eurosystème, afin de vérifier sa capacité à :
Die NZBen prüfen alle Geräte gemäß den einheitlichen Testverfahren des Eurosystems. Hierbei wird getestet, ob ...
Los BCN prueban cada dispositivo de acuerdo con un procedimiento común del Eurosistema que verifica su capacidad para:
Ogni dispositivo è sottoposto a test da una BCN, in base a una procedura comune dell’Eurosistema, allo scopo di verificare la capacità di:
Cada dispositivo é testado por um BCN, de acordo com os procedimentos de teste comuns do Eurosistema, a fim de comprovar a sua capacidade de:
Overeenkomstig een gemeenschappelijke procedure van het Eurosysteem wordt elk apparaat door een NCB getest om te controleren of het:
Всяко устройство се тества от НЦБ в съответствие с обща процедура на Евросистемата за тестване на способността му:
Jednotlivá zařízení přezkušuje v souladu se společným postupem Eurosystému některá z národních centrálních bank, aby zjistila jejich schopnost:
Udstyret testes af en national centralbank i henhold til Eurosystemets fælles testprocedure. Det testes, om udstyret er i stand til:
Liikmesriikide keskpangad katsetavad kõiki seadmeid eurosüsteemi ühise katsemenetluse kohaselt, et teha kindlaks, kas seadmed suudavad:
Kansalliset keskuspankit testaavat laitteet eurojärjestelmän yhteisellä testausmenetelmällä. Testeillä mitataan laitteen kykyä
A nemzeti központi bankok minden gépet az eurorendszer közös eljárásai alapján vizsgálnak, hogy megállapítsák:
Każdy przyrząd jest testowany przez krajowy bank centralny zgodnie z jednolitą procedurą Eurosystemu. Celem testu jest sprawdzenie, czy przyrząd:
Fiecare dispozitiv este testat de o BCN în conformitate cu o procedură comună la nivelul Eurosistemului, în vederea verificării capacităţii de:
Každé zariadenie testuje národná centrálna banka podľa jednotného postupu testovania Eurosystému s cieľom overiť schopnosť zariadenia:
Nacionalna centralna banka vsak instrument testira po enotnem postopku Eurosistema, ki preveri sposobnost instrumenta, da:
Utrustnigen testas av en nationell centralbank enligt en procedur som är gemensam för Eurosystemet och som ska testa förmågan att:
jidentifika b’mod korrett il-karti tal-flus tal-euro foloz f'mazz ta' karti tal-flus foloz użat għat-test (it-"test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz");
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Ir-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro tgħin lill-banek u entitajiet oħra li jimmaniġġaw il-flus jipprovdu l-munita bl-aktar mod effikaċi u bl-inqas spejjeż possibbli. Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaude un atkārtota laišana apgrozībā
Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit sowie Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Verificação da autenticidade e da qualidade e recirculação de notas de euro
Sprawdzanie autentyczności i jakości obiegowej banknotów euro oraz wprowadzanie ich z powrotem do obiegu
Verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro
Äkthets- och kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar
Verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Lai palīdzētu profesionālajiem skaidrās naudas apstrādātājiem darbā, ECB izstrādājusi vairākus palīglīdzekļus. Šie palīglīdzekļi sniedz informāciju par pirmā un otrā izlaiduma euro banknošu pretviltošanas elementiem un izskaidro, kā var pārbaudīt banknošu autentiskumu.
Die EZB unterstützt Personen, die mit Bargeld arbeiten, durch verschiedene Angebote. Nachstehend finden Sie mehrere Möglichkeiten, sich über die Sicherheitsmerkmale der ersten und zweiten Euro-Banknotenserie zu informieren und zu erfahren, wie die Banknoten auf ihre Echtheit geprüft werden können. Weitere Informationen
O BCE desenvolveu vários materiais destinados a apoiar os profissionais que operam com numerário. Trata-se de materiais que fornecem informação sobre os elementos de segurança da primeira e da segunda série de notas de euro e sobre como proceder à sua verificação. Mais informação
EBC przygotował rozmaite materiały przeznaczone dla osób mających zawodowo do czynienia z gotówką. Można w nich znaleźć informacje o zabezpieczeniach banknotów euro z pierwszej i drugiej serii oraz dowiedzieć się, jak sprawdzać autentyczność banknotów. więcej
Pentru a sprijini activitatea agenţilor profesionişti care operează cu numerar, BCE a conceput o serie de instrumente care oferă informaţii cu privire la elementele de siguranţă ale bancnotelor euro din prima şi din cea de-a doua serie şi care prezintă modul în care poate fi verificată autenticitatea acestora. Mai mult
ECB har tagit fram material för att hjälpa personer som hanterar kontanter i yrket. Det ger information om säkerhetsdetaljerna på den första och andra seriens eurosedlar och förklarar hur sedlarnas äkthet kan kontrolleras. Mer
Il-BĊE ħejja għadd ta' għodod biex jgħin lil dawk li jimmaniġġaw il-flus professjonalment fil-ħidma tagħhom. Dawn l-għodod jipprovdu tagħrif dwar il-karatteristiċi ta' sigurtà tal-ewwel u t-tieni sensiela ta' karti tal-flus tal-euro u jfissru kif il-karti tal-flus jistgħu jiġi verifikati għall-awtentiċità. Iżjed
  ECB:  
Klikšķiniet, lai apskatītu lielāku attēlu
Cliquez pour agrandir l'image
Hacer clic para ampliar la imagen
Clique na imagem para ampliar
Klik voor grotere afbeelding
Щракнете, за да увеличите
Kuvan voi avata suurempana uuteen ikkunaan
A nagyításhoz kattintson a képre
kliknij, żeby powiększyć
Clic pentru mărirea fotografiei
  ECB: Energy design  
Lai ēkas neabsorbētu pārāk daudz saules siltuma, fasādēs tiks integrēti ļoti efektīvi aizsegi pret saules stariem un spilgtu gaismu.
In order to prevent the buildings from absorbing too much heat from the sun, highly efficient sun screens/glare shields will be integrated into the facades.
Pour empêcher les bâtiments d'absorber des quantités excessives d'énergie solaire, un système extrêmement efficace de brise-soleil et de stores sera intégré aux façades.
Um zu verhindern, dass die Gebäude zuviel Sonnenenergie aufnehmen, wird ein hocheffizienter Sonnen- und Blendschutz in die Fassaden integriert.
Para evitar que los edificios absorban demasiado calor del sol, se integrarán en las fachadas filtros solares y pantallas antideslumbrantes.
Per evitare che gli edifici assorbano troppo calore dal sole, le facciate saranno dotate di schermi solari / protezione anabbagliante ad alta efficienza.
A fim de evitar a absorção excessiva de calor do sol, as fachadas dos edifícios integrarão painéis/ecrãs protetores altamente eficientes.
Om te voorkomen dat de gebouwen te veel zonnewarmte absorberen, worden zeer efficiënte zon- en lichtweringssystemen in de gevels opgenomen.
За да се предотврати прекомерното нагряване на сградата от слънцето, във фасадата ще бъдат вградени високоефективни слънцезащитни екрани.
K tomu, aby budovy neabsorbovaly ze slunečního záření příliš tepla, byly do jejich opláštění začleněny vysoce účinné filtry a clonění.
For at undgå at bygningerne optager for meget varme fra solen, integreres der højeffektive sol-/blændskærme i facaden.
Ennetamaks päikesekuumuse liigset neeldumist hoonetesse, paigaldatakse fassaadidesse ülitõhusad päikesevarjud/valgustõkked.
Julkisivuihin asennetaan hyvin tehokkaat aurinko- ja häikäisysuojat, jotta aurinko ei pääsisi lämmittämään rakennuksia liikaa.
Az épületek által elnyelt napfény mennyiségét a homlokzatba integrált kiemelten hatékony fényvédő réteggel csökkentik.
Budynki będą chronione przed nadmiernym nasłonecznieniem dzięki wbudowanym w elewacje osłonom przeciwsłonecznym i przeciwodblaskowym.
Pentru a preîntâmpina absorbţia excesivă de căldură solară la nivelul clădirilor, în faţade vor fi integrate parasolare şi ecrane antireflexie extrem de eficiente.
S cieľom minimalizovať absorpciu tepla zo slnečného žiarenia budú v opláštení použité vysoko efektívne slnečné clony a ochranné štíty.
Da stavbe ne bi vpijale preveč sončne toplote, bodo v fasado vgrajena učinkovita senčila.
För att förhindra att byggnaderna absorberar för mycket solvärme integreras högeffektiva solskydd i fasaderna.
Biex il-bini ma jassorbix wisq sħana tax-xemx, fil-faċċati se jiġu integrati paraventi effiċjenti ħafna kontra x-xemx u d-dawl qawwi.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
Autentifikācijas iekārtu īpašnieki un operatori tiek aicināti laikus veikt nepieciešamos pasākumus, lai jau pirms Eiropas sērijas banknošu laišanas apgrozībā pielāgotu iekārtas šo banknošu apstrādei, nepieciešamības gadījumā sadarbojoties ar iekārtu piegādātājiem.
Owners and operators of authentication devices are advised to take steps to have them adapted to euro banknotes of the Europa series, well in advance of their issuance dates, liaising with the suppliers of the devices as necessary. In addition, when procuring authentication devices, customers would be well advised to check that they can be easily adapted to handle all the Europa series banknotes.
Il est recommandé aux propriétaires et aux opérateurs de dispositifs d’authentification de prendre les dispositions nécessaires pour que ceux-ci puissent fonctionner avec les billets en euros de la série « Europe », et ce bien avant leur mise en circulation, en se mettant en rapport, s’il y a lieu, avec les fournisseurs des machines. En outre, au moment de l’acquisition des dispositifs d’authentification, les clients seraient bien avisés de vérifier si ces derniers peuvent être facilement mis à niveau pour traiter les billets de la série « Europe ».
Besitzer und Betreiber von Geräten zur Echtheitsprüfung werden aufgefordert, rechtzeitig vor Ausgabe der Euro-Banknoten der zweiten Serie die entsprechenden Anpassungen an ihren Geräten vorzunehmen und sich zu diesem Zweck gegebenenfalls mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen. Weiterhin empfiehlt es sich, bei der Beschaffung von Geräten zur Echtheitsprüfung darauf zu achten, dass diese problemlos so angepasst werden können, dass sie sämtliche Stückelungen der Europa-Serie bearbeiten können.
Se recomienda a los propietarios y operadores de dispositivos autenticadores que adopten las medidas necesarias para adaptarlos a los billetes en euros de la serie Europa con antelación suficiente a sus fechas de emisión, dirigiéndose para ello a los proveedores de los dispositivos si fuera preciso. Asimismo, recomendamos a los clientes que cuando adquieran los dispositivos autenticadores comprueben que pueden adaptarse fácilmente a todos los billetes de la serie Europa.
Ai proprietari e ai gestori di dispositivi di controllo dell’autenticità si consiglia di provvedere all’adeguamento dei macchinari alle banconote in euro della serie “Europa” con largo anticipo rispetto ai tempi di emissione dei vari tagli, coordinandosi se necessario con i fornitori. Inoltre, in sede di appalto, sarebbe opportuno che i clienti verificassero la possibilità di adeguare facilmente i dispositivi per consentire il trattamento delle banconote della serie “Europa“.
Aconselha-se os proprietários e operadores de dispositivos de autenticação a prepararem a adaptação dos mesmos às notas de euro da série “Europa” com bastante antecedência face às datas de emissão das notas, contactando os fornecedores dos dispositivos na medida do necessário. Além disso, na aquisição de dispositivos de autenticação, é aconselhável verificar que os mesmos podem ser facilmente adaptados para o processamento de todas as notas da série “Europa”.
De eigenaren en gebruikers van detectieapparaten wordt aangeraden deze ruim voor de uitgiftedatum al geschikt te laten maken voor eurobankbiljetten uit de Europa-serie door zo nodig contact op te nemen met de leveranciers van de apparatuur. Verder is het raadzaam om bij aankoop van detectieapparatuur erop te letten dat deze gemakkelijk geschikt gemaakt kan worden voor biljetten uit de Europa-serie.
На собствениците и операторите на устройства за проверка за истинност се препоръчва да предприемат мерки за приспособяването им за евробанкнотите от серия „Европа“ значително преди датите на въвеждането им в обращение, като при необходимост се свържат с доставчиците на устройствата. Освен това е препоръчително, когато клиентите поръчват устройства за проверка за истинност, да проверяват дали те могат да се приспособят лесно за работа с всички банкноти от серия „Европа“.
Vlastníkům a provozovatelům zařízení pro ověřování pravosti bankovek se doporučuje, aby zajistily jejich uzpůsobení eurobankovkám ze série Europa v dostatečném předstihu před jejich vydáním, a to dle potřeby ve spolupráci s dodavateli těchto zařízení. Dále se zákazníkům doporučuje, aby při obstarávání zařízení pro ověřování pravosti bankovek ověřili, že je lze jednoduše uzpůsobit pro ověřování všech bankovek ze série Europa.
Ejere af udstyr til ægthedskontrol af pengesedler og medarbejdere, som betjener det, opfordres til i god tid inden indførelsen af nye eurosedler i Europa-serien at få udstyret justeret, så det kan kontrollere de nye sedler. Kontakt eventuelt leverandøren af udstyret. Ved køb af udstyr bør det desuden tjekkes, om det let kan tilpasses til at kontrollere alle sedlerne i Europa-serien.
Seadmete omanikud ja käitajad peaksid seadistama seadmed teise seeria euro pangatähtede tarbeks aegsasti enne pangatähtede ringlusse laskmist ja tegema vajaduse korral koostööd seadmete tarnijatega. Pangatähtede ehtsust kontrollivate seadmete hankimisel peaksid hankijad veenduma, et seadmeid on võimalik hõlpsasti seadistada kontrollima kõiki teise seeria pangatähti.
Aitouden tarkastamisessa käytettävien laitteiden omistajien ja käyttäjien kannattaa (tarvittaessa yhteistyössä laitetoimittajan kanssa) huolehtia sitä, että laitteet päivitetään hyvissä ajoin ennen uusien toisen sarjan eurosetelien käyttöönottoa, jotta ne tunnistavat uudet setelit alusta lähtien. Laitteita hankittaessa on syytä varmistaa, että ne voidaan helposti päivittää tunnistamaan kaikki toisen sarjan eurosetelit.
A valódiságvizsgáló eszközök tulajdonosainak és működtetőinek tanácsos az eszközt – szükség esetén az értékesítővel együttműködve – még jóval az új bankjegyek kibocsátása előtt átállítani az Európé-sorozat bankjegyeire. Az ügyfeleknek pedig még a gyártási folyamat során érdemes meggyőződniük arról, hogy az eszköz könnyen átállítható az Európé-sorozat bankjegyeinek kezelésére.
Właścicielom i operatorom przyrządów zaleca się ich dostosowanie do obsługi banknotów euro z serii „Europa” z dużym wyprzedzeniem przed terminami emisji, w razie potrzeby we współpracy z producentem. Zaleca się ponadto, by przy zakupie urządzeń sprawdzać, czy będzie można je łatwo dostosować do obsługi wszystkich banknotów z serii „Europa”.
Deţinătorilor şi operatorilor de dispozitive de autentificare li se recomandă să ia măsuri în vederea adaptării acestora la bancnotele euro din seria „Europa”, cu mult timp înainte de data emiterii acestora, în colaborare cu furnizorii dispozitivelor, dacă este necesar. De asemenea, în cadrul procedurilor de achiziţie a dispozitivelor de autentificare, clienţilor li se recomandă să verifice dacă acestea pot fi uşor adaptate pentru a procesa toate bancnotele din seria „Europa”.
Majiteľom a prevádzkovateľom zariadení na overovanie pravosti bankoviek sa odporúča kontaktovať dodávateľov zariadení a dať si zariadenia nastaviť, aby dokázali spracovať eurové bankovky série Európa, a to v dostatočnom časovom predstihu ešte pred dátumom ich zavedenia. Zároveň sa odporúča, aby si zákazníci pri nadobúdaní zariadení na overovanie pravosti bankoviek overili, či sa príslušné zariadenie dá nastaviť, aby dokázalo spracovať všetky bankovky série Európa.
Lastnikom in uporabnikom instrumentov za preverjanje pristnosti svetujemo, da takšne instrumente prilagodijo eurobankovcem serije Evropa, še preden so ti dani v obtok, po potrebi v sodelovanju z dobavitelji instrumentov. Poleg tega naj se stranke pri nakupu instrumentov za preverjanje pristnosti pozanimajo, ali jih je mogoče enostavno prilagoditi tako, da so sposobni preverjati tudi bankovce serije Evropa.
De som äger och driver maskiner för äkthetskontroll uppmanas att vidta åtgärder för att anpassa dem till eurosedlarna i Europaserien i god tid innan de ges ut. Vid behov kan de kontakta leverantörerna. Dessutom bör inköpare av maskiner för äkthetskontroll kontrollera om de enkelt kan anpassas till att hantera alla sedlar i Europaserien.
Huwa rakkomandat li s-sidien u l-operaturi ta' tagħmir għall-awtentikazzjoni jieħdu passi biex jadattawh għall-karti tal-flus tas-sensiela Europa ħafna qabel id-data tal-ħruġ tagħhom, billi jikkooperaw skont il-ħtieġa mal-fornituri tat-tagħmir. Barra dan, meta l-klijenti jakkwistaw tagħmir għall-awtentikazzjoni, huwa tajjeb li jivverifikaw jekk dan jistax jiġi adattat faċilment biex jaċċetta l-karti tal-flus kollha tas-sensiela Europa.
  ECB: Pārskats par EMI v...  
veicināt pārrobežu maksājumu un vērtspapīru norēķinu darījumu efektivitāti, lai atbalstītu euro naudas tirgus integrāciju, jo īpaši, attīstot tehnisko infrastruktūru (TARGET sistēmu), lai panāktu, ka euro veikto pārrobežu maksājumu apstrāde noris tikpat raiti kā iekšzemes maksājumu apstrāde;
to promote the efficiency of cross-border payment and securities settlement transactions in order to support the integration of the euro money market, notably by developing the technical infrastructure (the TARGET system) for the processing of cross-border payments in euro to be as smooth as that of domestic payments; and
promu l'efficacité des paiements transfrontaliers et des systèmes de règlement-livraison de titres afin de favoriser l'intégration du marché monétaire en euros, notamment en mettant en place l'infrastructure technique (le système TARGET) permettant de traiter les paiements transfrontaliers en euros aussi efficacement que s'il s'agissait de paiements nationaux ; et
die Effizienz des grenzüberschreitenden Zahlungs- und Wertpapierabwicklungsverkehrs zu fördern, um das Zusammenwachsen des Euro-Geldmarktes zu unterstützen, insbesondere durch Entwicklung der technischen Infrastruktur (TARGET-System), damit die Abwicklung des grenzüberschreitenden Zahlungsverkehrs in Euro so reibungslos funktioniert wie die des inländischen Zahlungsverkehrs und
fomentar la eficacia de los pagos transfronterizos y de las operaciones de liquidación de valores, a fin de prestar apoyo a la integración del mercado monetario del euro, principalmente mediante la creación de la infraestructura técnica necesaria (el sistema TARGET) para que el procesamiento de los pagos transfronterizos efectuados en euros se realizara con la misma fluidez que los pagos nacionales; y
promuovere l'efficienza dei sistemi di pagamento transfrontalieri e di regolamento delle operazioni in titoli per favorire l'integrazione del mercato monetario dell'area dell'euro, in particolare creando le infrastrutture tecniche necessarie (sistema TARGET) affinché i pagamenti transfrontalieri in euro potessero svolgersi altrettanto agevolmente dei pagamenti nazionali;
a promoção da eficiência nos pagamentos transfronteiras e nas transações de liquidação de títulos de modo a reforçar a integração do mercado monetário do euro, nomeadamente, desenvolvendo a infraestrutura técnica (o sistema TARGET) para que o processamento dos pagamentos transfronteiras em euros passasse a ser tão eficiente como o dos pagamentos domésticos; e
het bevorderen van de doelmatigheid van het grensoverschrijdende betalings- en effectenverkeer ter ondersteuning van de integratie van de euro-geldmarkt, met name door het ontwikkelen van de technische infrastructuur (het TARGET-systeem) zodat het verwerken van grensoverschrijdende betalingen in euro net zo soepel verloopt als dat van binnenlandse betalingen; en
prosazování efektivnosti přeshraničních plateb a vypořádávání obchodů s cílem podporovat integraci eurotrhu, zejména budováním technické infrastruktury (systém TARGET) pro zpracování přeshraničních plateb v eurech tak, aby probíhaly podobně plynule jako tuzemské platby a
at fremme effektiviteten af grænseoverskridende betalinger og transaktioner til værdipapirafvikling for at støtte integrationen af europengemarkedet, navnlig ved at udbygge den tekniske infrastruktur (TARGET) til behandling af grænseoverskridende betalinger i euro, således at de kommer til at foregå lige så problemløst som nationale betalinger
tõhustama välismaksete ja väärtpaberiarvelduste sooritamist euro rahaturu lõimumise toetamiseks, arendades välja tehnilise infrastruktuuri (TARGETi süsteem), et eurodes sooritatud välismaksete töötlemine oleks sama sujuv kui kodumaiste maksete töötlemine; ja
ulkomaisten maksujen ja arvopaperiselvityksen tehostaminen euroalueen rahamarkkinoiden yhdentymisen tukemiseksi, erityisesti teknisten järjestelmien (TARGET-järjestelmä) kehittäminen niin, että euromääräinen ulkomainen maksuliikenne olisi yhtä toimivaa kuin kotimainenkin
javítja a határon átnyúló fizetési és értékpapír-elszámolási tranzakciók hatékonyságát az europénzpiac integrációjának elősegítése érdekében; e célból létrehozza az euro.an történő nemzetközi fizetések lebonyolítására szolgáló technikai infrastruktúrát (a TARGET rendszert), melynek segítségével ezek a fizetések ugyanolyan gördülékenyen bonyolíthatók le, mint belföldön.
wspierania sprawnego funkcjonowania transgranicznych transakcji płatniczych i rozliczeń papierów wartościowych w celu wspierania integracji rynku pieniężnego obszaru euro, zwłaszcza poprzez rozwinięcie infrastruktury technicznej (system TARGET) obsługującej płatności transgraniczne w euro, tak by przebiegały one równie sprawnie jak płatności krajowe;
eficientizarea plăţilor transfrontaliere şi a operaţiunilor de decontare a titlurilor pentru a sprijini integrarea pieţei monetare în euro, în special prin dezvoltarea infrastructurii tehnice (sistemul TARGET), care să permită ca plăţile transfrontaliere în euro să fie la fel de uşor procesate ca şi plăţile naţionale; şi
zvyšovať efektívnosť zahraničného platobného styku a tým podporiť integráciu peňažného eurotrhu, predovšetkým vybudovaním technickej infraštruktúry (systém TARGET) nevyhnutnej na to, aby spracovanie zahraničných platieb v euro bolo rovnako hladké ako spracovanie domácich platieb; a
izboljšati učinkovitost čezmejnih plačilnih transakcij in transakcij za poravnavo poslov z vrednostnimi papirji in tako okrepiti povezanost eurodenarnega trga. Glavna naloga v tem okviru je bil razvoj tehnične infrastrukture (sistem TARGET), s katerim bi čezmejni plačilni promet v evrih potekal enako nemoteno kot domači plačilni promet;
främja effektiviteten för gränsöverskridande betalningar och värdepapperstransaktioner för att främja integreringen av penningmarknaden i euroområdet, speciellt genom att utveckla den tekniska infrastrukturen (Target-systemet) så att gränsöverskridande betalningar i euro går lika lätt som inrikes betalningar,
illi jippromwovi l-effiċjenza ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed u ta’ transazzjonijiet ta’ sistemi ta’ ħlas ta’ titoli sabiex tiġi sostnuta l-integrazzjoni tas-suq tal-flus ta’ l-euro, b’mod partikolari billi tiġi żviluppata l-infrastruttura teknika (is-sistema TARGET) sabiex l-ipproċessar ta’ pagamenti li jinvolvu aktar minn pajjiż wieħed f’euro jkun effiċjenti daqs dak tal-pagamenti domestiċi; u
  ECB: Fotogalerija  
Uzklikšķiniet, lai palielinātu.
Cliquez pour agrandir l'image.
Zum Vergrößern klicken.
Hacer clic para ampliar la imagen.
Clicca per ingrandire
Clique na imagem para ampliar.
Klik voor grotere afbeelding.
Obrázek zvětšíte kliknutím.
Klik for at forstørre.
Vaata pilti suuremalt.
A képek kinagyításához klikkeljen ide!
Kliknij, żeby powiększyć.
Click pentru mărirea fotografiei
Výstava návrhov eurobankoviek v ECB
Kliknite za povečavo.
Klicka för att förstora bilden.
Ikklikkja biex tkabbar.
  ECB: Slide 8  
Nepieciešama monetārās politikas plaša īstenošana un jāņem vērā visa attiecīgā informācija, lai saprastu ekonomiku ietekmējošos faktorus.
Monetary policy has to be broadly based and take into account all relevant information in order to understand the factors affecting the economy.
la politique monétaire doit s'appuyer sur une large gamme d'indicateurs et prendre en compte toutes les informations pertinentes pour mieux comprendre les facteurs influençant l'économie.
Die Geldpolitik muss breit fundiert sein und alle maßgeblichen Informationen berücksichtigen, um die Faktoren zu erkennen, welche die Wirtschaftsentwicklung determinieren.
La política monetaria debe basarse en una amplia gama de factores y tener en cuenta toda la información pertinente a fin de comprender los factores que afectan a la economía.
La politica monetaria deve essere di ampio respiro e tenere conto di tutte le informazioni rilevanti ai fini della comprensione dei fattori che incidono sull’economia.
A política monetária tem de ser abrangente e considerar toda a informação relevante que permita compreender os fatores que afetam a economia.
Monetair beleid dient breed gefundeerd te zijn en rekening te houden met alle relevante informatie, om zo inzicht te verkrijgen in de factoren die van invloed zijn op de economie.
Паричната политика трябва да има широка основа и да отчита цялата релевантна информация, за да разбира определящите икономиката фактори.
Měnová politika musí být plošná a brát v úvahu všechny příslušné informace, aby mohla zohledňovat faktory ovlivňující hospodářství.
Pengepolitikken skal være bredt baseret og tage højde for alle relevante oplysninger for at forstå de faktorer, der påvirker økonomien.
Rahapoliitika peab olema laiaulatuslik ning võtma arvesse kogu asjakohast teavet, et paremini aru saada majandust mõjutavatest teguritest.
Rahapolitiikan tulee ottaa laajasti huomioon kaikki olennaiset tiedot, jotta saadaan kattava kuva talouteen vaikuttavista tekijöistä.
A monetáris politikának széles alapokon kell nyugodnia, ami azt jelenti, hogy minden olyan információt figyelembe kell vennie, amely segít a gazdazság működését befolyásoló tényezők értelmezésében.
Aby zrozumieć czynniki oddziałujące na gospodarkę, polityka pieniężna powinna ogarniać całokształt zjawisk gospodarczych i uwzględniać wszystkie istotne informacje.
politica monetară trebuie să aibă un caracter generalizat şi să ţină seama de toate informaţiile relevante pentru a înţelege factorii care afectează economia.
Menová politika musí byť komplexná a v záujme pochopenia faktorov hospodárskeho vývoja musí brať do úvahy všetky relevantné informácie.
Denarna politika mora biti široko zastavljena in mora upoštevati vse relevantne informacije, da bi razumela dejavnike, ki vplivajo na gospodarstvo.
Penninpolitiken måste vara brett baserad och ta hänsyn till all relevant information för att förstå vilka faktorer som påverkar ekonomin.
Il-politika monetarja għandu jkollha bażi wiesgħa u tqis it-tagħrif rilevanti kollu biex tifhem aħjar il-fatturi li jolqtu l-ekonomija.
  ECB: Slide 18  
konsultēt par priekšdarbiem, kas nepieciešami, lai neatsaucami fiksētu šo dalībvalstu valūtas kursu;
giving advice on the preparations necessary for irrevocably fixing the exchange rates of those Member States;
donner des conseils dans le cadre des préparatifs nécessaires à la fixation irrévocable des taux de change des monnaies de ces États membres ;
in Bezug auf Vorarbeiten, die für die unwiderrufliche Festlegung der Wechselkurse dieser Mitgliedstaaten notwendig sind, beratende Funktion auszuüben
asesorar sobre los preparativos necesarios para fijar los tipos de cambio irrevocables de estos Estados miembros;
svolgere una funzione consultiva riguardo ai preparativi necessari per la fissazione irrevocabile dei tassi di cambio delle valute di tali Stati membri rispetto all’euro;
geven van advies over de voorbereidingen die noodzakelijk zijn voor het onherroepelijk vaststellen van de wisselkoersen van die lidstaten;
plní poradní funkci při nezbytných přípravách na neodvolatelné stanovení směnných kurzů měn těchto členských států,
at rådgive om de nødvendige forberedelser med henblik på den uigenkaldelige fastlåsning af valutakurserne i de pågældende EU-lande
anda nõu ettevalmistuste tegemisel kõnealuste liikmesriikide vääringute vahetuskursside lõplikuks kindlaksmääramiseks;
antaa neuvoja valmisteluista, joita tarvitaan kyseisten jäsenvaltioiden valuuttojen vaihtokurssien kiinnittämiseksi peruuttamattomasti
tanácsokat ad, hogy ezek a tagállamok megtehessék a valutaárfolyamaik végleges rögzítéséhez szükséges előkészületeket;
għoti ta’ pariri dwar it-tħejjijiet meħtieġa biex ir-rati tal-kambju ta’ dawk l-Istati Membri jiġu ffissati irrevokabbilment;
  ECB: Slide 16  
veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību ECB pamatnostādnēm un norādēm un noteiktu visu nepieciešamo informāciju, kas jāsniedz NCB;
taking the necessary steps to ensure compliance with ECB Guidelines and Instructions and defining any necessary information to be provided by the NCBs;
il prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des orientations et des instructions de la BCE et définit toute information que les BCN doivent nécessairement lui fournir ;
die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Einhaltung der Leitlinien und Weisungen der EZB sicherzustellen und festzulegen, welche hierzu erforderlichen Informationen die nationalen Zentralbanken zur Verfügung zu stellen haben
tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las orientaciones e instrucciones del BCE y determinar la información que han de suministrar los BCN;
prendere le misure necessarie ad assicurare il rispetto degli indirizzi e delle istruzioni della BCE e specificare le informazioni utili che le BCN devono trasmettere;
het nemen van de noodzakelijke stappen om te zorgen dat de Richtsnoeren en Instructies van de ECB worden opgevolgd, en definiëren van de gegevens die de nationale centrale banken moeten leveren;
činí kroky nezbytné k tomu, aby zajistila dodržování obecných zásad a pokynů ECB, a určuje, které nezbytné informace mají poskytnout národní centrální banky,
at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre overholdelse af ECB's retningslinjer og instrukser og bestemme, hvilke oplysninger de nationale centralbanker eventuelt skal fremsende
võtta vajalikke meetmeid, et tagada EKP suuniste ja juhiste järgimine, ning täpsustada riikide keskpankadelt nõutavat vajalikku teavet;
varmistaa tarvittavin toimenpitein, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita noudatetaan, ja määritellä tiedot, jotka kansallisten keskuspankkien on toimitettava
megteszi a szükséges lépéseket az EKB iránymutatásaival és utasításaival való összhang biztosítására, továbbá meghatározza az NKB-k által szolgáltatandó információk körét;
li jieħu l-passi meħtieġa biex jiżgura l-konformità mal-Linji gwida u l-istruzzjonijiet tal-BĊE u li jiddefinixxi kwalunkwe tagħrif meħtieġ li għandu jiġi pprovdut mill-BĊN;
  ECB: Pasaules finanšu a...  
vienojās par Seulas rīcības plānu, kurā paustas konkrētas apņemšanās politikas jomā, lai panāktu progresu G20 pamatprincipu mērķu sasniegšanā;
agreed on the Seoul Action Plan with concrete policy commitments to make progress towards meeting the objectives of the G20 Framework;
se sont mis d’accord sur le plan d’action de Séoul, assorti d’engagements politiques concrets destinés à progresser vers la réalisation des objectifs du Cadre ;
... vereinbarten die Staats- und Regierungschefs der G 20 mit dem Aktionsplan von Seoul konkrete Maßnahmen, mit denen Fortschritte bei der Umsetzung der Zielsetzungen des G-20-Rahmenwerks erreicht werden sollen.
acordaron el Plan de Acción de Seúl, con compromisos concretos para avanzar en la consecución de los objetivos del marco del G20;
Na cimeira de Cannes, em 3 e 4 de novembro de 2011, o G20 reafirmou o empenho num trabalho conjunto e na coordenação das respetivas políticas. Os líderes do G20:
overeenstemming bereikt over het actieplan van Seoul en concrete politieke toezeggingen gedaan om het bereiken van de doelstellingen van het G20-kader dichterbij te brengen;
съгласуваха План за действие от Сеул, съдържащ конкретни политически ангажименти за напредък към постигането на целите на Рамката на Г-20;
dosáhli dohody o soulském akčním plánu, který obsahuje konkrétní politické závazky, jakého pokroku je třeba dosáhnout při plnění cílů rámce G20,
indgik aftale om Seoul-handlingsplanen med konkrete politiske forpligtelser til at gøre fremskridt hen imod at opfylde G20-rammens mål.
leppisid kokku Sŏuli tegevuskavas, mis sisaldas konkreetseid poliitilisi kohustusi, et püüda saavutada raamistiku eesmärgid;
sopivat konkreettisia poliittisia sitoumuksia sisältäneestä toimintasuunnitelmasta, jonka tavoitteena oli edistää aiemman kasvusuunnitelman tavoitteiden toteutumista
Kidolgozták az úgynevezett szöuli akciótervet, amelyben konkrét gazdaságpolitikai kötelezettséget vállaltak a G20-as keretrendszer célkitűzései teljesítésének előmozdítására.
uzgodnili tzw. seulski plan działania, zawierający konkretne zobowiązania do postępów w osiąganiu celów wskazanych w
prijali „soulský akčný plán“, ktorý obsahuje konkrétne politické záväzky týkajúce sa pokroku v plnení cieľov rámca G20,
sprejeli seulski akcijski načrt s konkretnimi političnimi zavezami za hitrejše doseganje ciljev okvira G20;
kom G20-ledarna överens om konkreta policyåtaganden för att göra framsteg mot att uppfylla målen i G20:s ramverk.
qablu fuq il-Pjan ta' Azzjoni ta' Seoul b'impenji politiċi konkreti sabiex isir progress biex jintlaħqu l-għanijiet tal-Qafas tal-G20;
  ECB: Energy design  
Tādējādi pēc lietotāja izvēles svaiga gaisa piegādi būs iespējams nodrošināt, neizmantojot mehānisku ventilāciju. Turklāt cilvēki būs tiešākā saskarē ar laika apstākļiem ārpus telpām. Tika izveidots ēkas modelis, lai pārbaudītu šāda fasādes risinājuma īstenošanas iespējas un funkcionalitāti.
In addition to the central ventilation systems, motorised ventilation elements incorporated into the building facades will allow for the direct natural ventilation of the offices. As a result, the fresh air requirements per person may be provided without the use of mechanical ventilation, if the user so chooses. People will also have more of an idea of what is going on outside. A mock-up building was constructed in order to test the feasibility and functionality of the facade design. The results of these tests showed that the facade design would indeed be feasible and functional.
En complément du système d'aération centralisé, des éléments de ventilation motorisés seront intégrés dans les façades du bâtiment pour assurer une aération directe et naturelle des bureaux. Ainsi, les occupants des bureaux pourront régler l'aération à leur guise sans l'aide d'une ventilation mécanique et ils auront une meilleure idée de la température régnant à l'extérieur. Une maquette du bâtiment a été fabriquée de façon à tester la faisabilité et la fonctionnalité des façades. Les tests ont démontré que le concept retenu pour les façades était effectivement réalisable et fonctionnel.
Zusätzlich zum zentralen Lüftungssystem werden motorisierte Belüftungselemente in die Gebäudefassaden integriert, die eine direkte natürliche Belüftung der Büroräume ermöglichen. Somit kann die Frischluftzufuhr ohne Einsatz von mechanischer Lüftung individuell reguliert werden, und man hat innerhalb des Gebäudes eine bessere Vorstellung davon, wie die Außenverhältnisse sind. Ein Mustergebäude wurde errichtet, um die Machbarkeit und Funktionalität der Fassadenkonstruktion zu testen. Die Tests kamen zu dem Ergebnis, dass die Fassadenkonstruktion realisierbar und funktional ist.
Además de los sistemas de ventilación central, los elementos de ventilación motorizados integrados en las fachadas del edificio permitirán la ventilación natural directa de las oficinas. De este modo, podrá proporcionarse la cantidad necesaria de aire fresco por persona sin utilizar la ventilación mecánica, si el usuario así lo prefiere. Asimismo, la gente podrá ver mejor lo que ocurre en el exterior. Para comprobar la viabilidad y la funcionalidad del diseño de la fachada, se construyó una maqueta. Según los resultados de las pruebas, el diseño de la fachada es, efectivamente, viable y funcional.
I sistemi di ventilazione centrale saranno integrati da motori incorporati nelle facciate dell’edificio che consentiranno l’aerazione diretta naturale degli uffici. Il personale potrà quindi lavorare in ambienti ventilati in modo naturale e ricorrere all’aerazione meccanica solo se lo desidera. Inoltre, si potrà percepire meglio l’ambiente esterno all’edificio. Per verificare la fattibilità e la funzionalità della soluzione progettuale delle facciate è stato costruito un modello dimostrativo. I test condotti hanno confermato che la soluzione proposta è realizzabile e funzionale.
Para além de sistemas de ventilação central, os edifícios incluirão elementos motorizados integrados nas fachadas, que permitirão a ventilação natural direta dos escritórios. Deste modo, cada utilizador poderá ventilar o seu espaço de trabalho sem recorrer a ventilação mecânica. Além disso, será possível ter uma melhor noção do ambiente no exterior. Para testar a viabilidade e a funcionalidade do desenho da fachada, foi construída uma maquete à escala real de parte do edifício. Os resultados dos testes realizados demonstraram que o desenho da fachada era efetivamente viável e funcional.
Naast de centrale ventilatiesystemen worden gemotoriseerde ventilatie-elementen in de gevels van het gebouw geïntegreerd, die zorgen voor de directe natuurlijke ventilatie van de kantoren. Op die manier kunnen de medewerkers, indien gewenst, de lucht verversen zonder gebruik te maken van mechanische ventilatie. Daarnaast krijgen de gebruikers van het gebouw een betere indruk van de omstandigheden buiten. De haalbaarheid en werking van het gevelontwerp zijn getest aan de hand van een proefconstructie. Uit de testresultaten bleek dat het ontwerp inderdaad realiseerbaar en functioneel is.
Освен централните вентилационни системи естествена вентилация на офисите ще осигуряват и вградените във фасадата на сградата механизирани вентилационни елементи. В резултат на това, ако потребителят пожелае, изискванията за осигуряване на свеж въздух на човек могат да бъдат изпълнени, без да се използва механична вентилация. Хората също така ще имат по-добра представа какво се случва навън. С цел да се провери дали проектът за фасадата е осъществим и функционален, беше изградена сграда-макет. Резултатите от тестовете показаха, че проектът за фасадата действително е осъществим и функционален.
Vedle centrálních systémů vzduchotechniky budou do pláště budovy začleněny ovládací prvky, které umožní přímé a přirozené větrání kanceláří. Pokud se tak uživatel rozhodne, lze díky nim zajistit požadovaný přísun čerstvého vzduchu bez nucené ventilace. Lidé budou mít také lepší spojení s vnějším prostředím. K ověření proveditelnosti a funkčnosti návrhu opláštění budovy byl na místě postaven model budovy. Výsledky zkoušek ukázaly, že návrh opláštění budovy je proveditelný a funkční.
Ud over det centrale ventilationssystem vil der blive indbygget motoriserede ventilationselementer i bygningens facader, som gør det muligt at ventilere kontorerne med frisk luft. De enkelte medarbejdere har derfor mulighed for at få frisk luft på kontoret uden at bruge den mekaniske ventilation. Man vil også bedre kunne følge med i, hvad der sker udenfor. En model af et udsnit af facaden er blevet opført for at teste dens egnethed og funktionalitet. Resultatet af disse tests har vist, at facadens design lever fuldt ud op til forventningerne.
Lisaks tsentraalsetele õhutussüsteemidele ventileerivad hoonefassaadidesse paigaldatud motoriseeritud õhutuselemendid kontoriruume loomulikul viisil. Tänu sellele on võimalik täita inimese kohta vajaliku värske õhu nõudeid mehaanilist ventilatsiooni kasutamata, kui kasutaja seda soovib. Samuti on inimestel parem ülevaade väljas toimuvast. Fassaadidisaini teostatavuse ja funktsionaalsuse kontrollimiseks ehitati üles hoone makett. Testide tulemused näitasid, et fassaadidisain on tõepoolest teostatav ja funktsionaalne.
Keskusilmanvaihtojärjestelmien lisäksi rakennuksen julkisivuihin tulee koneellisesti ohjattuja ilmanvaihtoratkaisuja, joiden avulla toimistotiloihin saadaan luonnollinen ilmanvaihto. Toimistoissa ei tarvitse turvautua koneelliseen ilmanvaihtoon, jos luonnollinen ilmanvaihto tuntuu mukavammalta. Ulos myös näkee paremmin. Tontille pystytettiin mallirakennus, jotta julkisivuratkaisujen toteutettavuutta ja toimivuutta pystyttiin testaamaan. Ratkaisut osoittautuivat toteuttamiskelpoisiksi ja toimiviksi.
A központi szellőztető rendszert az épület homlokzatába épített motoros szellőztető elemek egészítik ki, lehetővé téve az irodák közvetlen, természetes szellőzését. Ennek eredményeként a szükséges friss levegő igény szerint mechanikus szellőztetés nélkül is biztosítható, valamint a külvilággal is több kapcsolata lesz az épületben tartózkodónak. A homlokzatkialakítás megvalósíthatóságát és funkcionalitását a tervezett épületről készített modellen vizsgálták. Az eredmények alapján a homlokzat megfelel mind a megvalósíthatósági, mind a funkcionális követelményeknek.
Uzupełnieniem centralnych instalacji wentylacyjnych będą napędzane mechanicznie wywietrzniki wbudowane w elewację, które umożliwią bezpośrednią wymianę powietrza w biurach. Dzięki temu będzie można dostarczać do pomieszczeń świeże powietrze bez użycia centralnej wentylacji. Ponadto w ten sposób ludziom przebywającym w budynku łatwiej będzie się zorientować, jaka jest pogoda. W celu sprawdzenia wykonalności i funkcjonalności projektu elewacji zbudowano makietę fragmentu budynku. Wyniki przeprowadzonych na niej testów były pozytywne.
Complementar sistemelor centrale de ventilaţie, birourile sunt prevăzute cu ventilaţie naturală directă prin intermediul elementelor motorizate de ventilaţie integrate în faţadele imobilului. Prin urmare, persoanele din interior pot opta pentru volumul necesar de aer curat fără a mai apela la ventilaţia mecanică, având astfel un contact mai bun cu exteriorul. Pentru a testa fezabilitatea şi funcţionalitatea proiectului de faţadă, a fost realizată o machetă. Rezultatele testelor au demonstrat că proiectul de faţadă este, într-adevăr, fezabil şi funcţional.
Okrem centrálnych ventilačných systémov sa bude využívať aj prirodzené vetranie: do plášťa budovy budú zabudované motorické ventilačné prvky, ktoré umožnia priamu prirodzenú ventiláciu kancelárií. To znamená, že používatelia si budú môcť prívod čerstvého vzduchu prispôsobiť individuálne bez potreby mechanickej ventilácie. Zároveň tak budú mať lepší kontakt s vonkajším prostredím. Na otestovanie realizovateľnosti a funkčnosti tohto návrhu opláštenia bola postavená čiastočná maketa budovy. Výsledky testov potvrdili realizovateľnosť i funkčnosť návrhu.
Poleg osrednjega prezračevalnega sistema bodo v fasado stavb vgrajeni motorizirani prezračevalni elementi, ki bodo omogočali neposredno naravno zračenje pisarn. Tako bo imel vsak posamezen uporabnik možnost, da sam izbere, kako svež zrak priteka v prostor. Obenem bodo imeli ljudje tudi boljšo predstavo o tem, kakšno je vreme zunaj. Za testiranje izvedljivosti in funkcionalnosti fasade je bila zgrajena maketa izseka stavbe v naravni velikosti. Testiranja so pokazala, da je opisana fasada dejansko izvedljiva in funkcionalna.
Förutom det centrala ventilationssystemet kommer motoriserade element, som är inkorporerade i fasaderna, tillåta direkt naturlig ventilation i kontoren. Som resultat kommer varje persons behov av frisk luft att tillgodoses utan mekanisk ventilation om man väljer det. Det blir också lättare att veta vad som pågår utanför. En testbyggnad uppfördes för att undersöka om denna fasadutformning var möjlig och funktionell. Resultatet visade att detta var fallet.
Minbarra s-sistemi ċentrali tal-ventilazzjoni, se jkun hemm elementi motorizzati għall-ventilazzjoni li jkunu inkorporati fil-faċċati tal-bini biex jippermettu l-ventilazzjoni naturali diretta tal-uffiċċji. Għalhekk, il-ħtiġijiet ta' arja friska għal kull persuna jistgħu jiġu sodisfatti mingħajr l-użu ta' ventilazzjoni mekkanika, fejn l-utent jixtieq dan. B'hekk il-persuni jkollhom ukoll idea ta' x'qed jiġri barra. Inbena mudell tal-bini biex jiġu ttestjati l-attwazzjoni u l-funzjonalità tad-disinn tal-faċċata. Ir-riżultati ta' dawn it-testijiet urew li dan id-disinn tal-faċċata jkun tabilħaqq attwabbli u funzjonali.
  ECB: Korporatīvā vadība  
Tiesas spriedums skaidri norādīja, ka ECB "ietilpst Kopienas sistēmā". Vienlaikus tā norādīja, ka likumdevējs vēlējies nodrošināt, lai ECB varētu neatkarīgi veikt tai uzticētos uzdevumus. Tomēr Tiesa pasludināja, ka šīs neatkarības sekas nav pilnīga ECB nodalīšana no Kopienas un atbrīvošana no visiem Kopienas tiesību aktiem.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
Tuomioistuimen yksimielisen päätöksen mukaan EKP on osa ”yhteisön järjestelmää”. Päätöksessä todettiin myös lainsäätäjien pyrkivän varmistamaan, että EKP voi hoitaa riippumattomasti niitä tehtäviä, jotka sille on annettu. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että EKP:n riippumaton asema ei tarkoita, että EKP olisi täysin erillään Euroopan yhteisöstä ja kaikkien yhteisön oikeuden säännösten soveltamisalan ulkopuolella. Tässä suhteessa tuomioistuimen kanta on EKP:n kannan mukainen. OLAF-asetuksen soveltaminen ei siis vaikuttane EKP:n tehtävien riippumattomaan suorittamiseen.
A bírósági döntés egyértelműen „a közösségi rendszer keretei közé” helyezte az EKB-t. Ugyanakkor megállapította: a jogszabály megalkotóját az a szándék vezérelte, hogy az EKB a ráruházott feladatok végrehajtásában függetlenséget élvezhessen. A Bíróság mindazonáltal úgy határozott, hogy ez a függetlenség nem vonja magával az EKB teljes elkülönülését a Közösségtől, azaz nem mentesíti az összes közösségi jogszabály alól, ami összhangban van az EKB álláspontjával. Az OLAF-rendelet alkalmazása nem sérti az EKB függetlenségét feladatainak ellátása során.
Orzeczenie Trybunału jednoznacznie zalicza EBC do „ram instytucjonalnych Wspólnoty”. Stwierdza zarazem, że intencją ustawodawcy było zapewnienie EBC niezależności w wykonywaniu powierzonych mu zadań, ale niezależność ta nie oznacza całkowitego wydzielenia EBC z porządku instytucjonalnego Wspólnoty ani też wyłączenia go spod wszelkich przepisów prawa wspólnotowego. Jest to zgodne z podejściem przyjętym przez EBC. Stosowanie rozporządzenia w sprawie OLAF nie powinno naruszać niezależności EBC w realizacji powierzonych mu zadań.
Hotărârea Curţii a plasat în mod clar BCE „în cadrul Comunităţii”, arătând totodată că intenţia legislatorului a fost aceea de a asigura BCE condiţiile necesare îndeplinirii în mod independent a misiunilor conferite. Cu toate acestea, Curtea Europeană de Justiţie a decis că această independenţă nu poate avea drept consecinţă separarea totală a BCE de Comunitatea Europeană şi exceptarea acesteia de la aplicarea tuturor regulilor prevăzute de legislaţia comunitară. Această hotărâre este în concordanţă cu abordarea BCE. Aplicarea Regulamentului OLAF nu trebuie să aducă atingere independenţei BCE în îndeplinirea misiunilor sale.
Podľa jednoznačného rozhodnutia súdneho dvora je ECB „súčasťou Spoločenstva“. Súdny dvor zároveň konštatoval, že zámerom zákonodárcu bolo zabezpečiť, aby ECB mohla nezávisle vykonávať úlohy, ktorými bola poverená. Podľa rozhodnutia súdneho dvora však nezávislosť ECB neznamená jej úplné vylúčenie zo Spoločenstva a oslobodenie od všetkých jeho právnych predpisov. Toto rozhodnutie je v súlade s postojom, ktorý zaujala ECB. Uplatnenie nariadenia o OLAF by nemalo ovplyvniť nezávislé plnenie úloh ECB.
Odločitev sodišča je ECB nedvoumno umestila »znotraj okvira Skupnosti«. Obenem je potrdila namero zakonodajalca, da ECB zagotovi možnost neodvisnega opravljanja nalog, ki so ji zaupane. Vseeno je sodišče menilo, da ECB kljub njenemu neodvisnemu položaju ni mogoče povsem izločiti iz Skupnosti in jo v celoti izvzeti iz njene zakonodaje. To stališče je skladno s pristopom, ki ga je zavzela ECB: izvajanje uredbe OLAF ne sme ovirati neodvisnega opravljanja nalog ECB.
Domstolen slog i sitt beslut entydigt fast att ECB ”omfattas av gemenskapsbestämmelserna”. Den konstaterade samtidigt att fördragets upphovsmän hade velat garantera att ECB är i stånd att fullgöra sina uppgifter på ett oberoende sätt. Domstolen slog emellertid fast att detta oberoende inte medför att ECB helt frigörs från gemenskapen eller undantas från alla gemenskapsbestämmelser. Detta resonemang överensstämmer med ECB:s uppfattning. Olaf-förordningens tillämpning får inte inkräkta på ECB:s oberoende när den utför sina sina uppgifter.
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti. Madankollu, il-Qorti ddeċidiet li din l-indipendenza ma kellhiex il-konsegwenza li tifred għalkollox lill-BĊE mill-Komunità u li teżentah minn kull regola tal-liġi Komunitarja. Dan huwa konformi mal-metodu segwit mill-BĊE. L-applikazzjoni tar-Regolament OLAF m'għandhiex tfixkel lill-BĊE milli jwettaq dmirijietu b’mod indipendenti.
  ECB: Skaidrās naudas ap...  
  ECB: Pārskats par EMI v...  
Autentifikācijas iekārtu īpašnieki un operatori tiek aicināti laikus veikt nepieciešamos pasākumus, lai jau pirms Eiropas sērijas banknošu laišanas apgrozībā pielāgotu iekārtas šo banknošu apstrādei, nepieciešamības gadījumā sadarbojoties ar iekārtu piegādātājiem.
Owners and operators of authentication devices are advised to take steps to have them adapted to euro banknotes of the Europa series, well in advance of their issuance dates, liaising with the suppliers of the devices as necessary. In addition, when procuring authentication devices, customers would be well advised to check that they can be easily adapted to handle all the Europa series banknotes.
Il est recommandé aux propriétaires et aux opérateurs de dispositifs d’authentification de prendre les dispositions nécessaires pour que ceux-ci puissent fonctionner avec les billets en euros de la série « Europe », et ce bien avant leur mise en circulation, en se mettant en rapport, s’il y a lieu, avec les fournisseurs des machines. En outre, au moment de l’acquisition des dispositifs d’authentification, les clients seraient bien avisés de vérifier si ces derniers peuvent être facilement mis à niveau pour traiter les billets de la série « Europe ».
Besitzer und Betreiber von Geräten zur Echtheitsprüfung werden aufgefordert, rechtzeitig vor Ausgabe der Euro-Banknoten der zweiten Serie die entsprechenden Anpassungen an ihren Geräten vorzunehmen und sich zu diesem Zweck gegebenenfalls mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen. Weiterhin empfiehlt es sich, bei der Beschaffung von Geräten zur Echtheitsprüfung darauf zu achten, dass diese problemlos so angepasst werden können, dass sie sämtliche Stückelungen der Europa-Serie bearbeiten können.
Se recomienda a los propietarios y operadores de dispositivos autenticadores que adopten las medidas necesarias para adaptarlos a los billetes en euros de la serie Europa con antelación suficiente a sus fechas de emisión, dirigiéndose para ello a los proveedores de los dispositivos si fuera preciso. Asimismo, recomendamos a los clientes que cuando adquieran los dispositivos autenticadores comprueben que pueden adaptarse fácilmente a todos los billetes de la serie Europa.
Ai proprietari e ai gestori di dispositivi di controllo dell’autenticità si consiglia di provvedere all’adeguamento dei macchinari alle banconote in euro della serie “Europa” con largo anticipo rispetto ai tempi di emissione dei vari tagli, coordinandosi se necessario con i fornitori. Inoltre, in sede di appalto, sarebbe opportuno che i clienti verificassero la possibilità di adeguare facilmente i dispositivi per consentire il trattamento delle banconote della serie “Europa“.
Aconselha-se os proprietários e operadores de dispositivos de autenticação a prepararem a adaptação dos mesmos às notas de euro da série “Europa” com bastante antecedência face às datas de emissão das notas, contactando os fornecedores dos dispositivos na medida do necessário. Além disso, na aquisição de dispositivos de autenticação, é aconselhável verificar que os mesmos podem ser facilmente adaptados para o processamento de todas as notas da série “Europa”.
De eigenaren en gebruikers van detectieapparaten wordt aangeraden deze ruim voor de uitgiftedatum al geschikt te laten maken voor eurobankbiljetten uit de Europa-serie door zo nodig contact op te nemen met de leveranciers van de apparatuur. Verder is het raadzaam om bij aankoop van detectieapparatuur erop te letten dat deze gemakkelijk geschikt gemaakt kan worden voor biljetten uit de Europa-serie.
На собствениците и операторите на устройства за проверка за истинност се препоръчва да предприемат мерки за приспособяването им за евробанкнотите от серия „Европа“ значително преди датите на въвеждането им в обращение, като при необходимост се свържат с доставчиците на устройствата. Освен това е препоръчително, когато клиентите поръчват устройства за проверка за истинност, да проверяват дали те могат да се приспособят лесно за работа с всички банкноти от серия „Европа“.
Vlastníkům a provozovatelům zařízení pro ověřování pravosti bankovek se doporučuje, aby zajistily jejich uzpůsobení eurobankovkám ze série Europa v dostatečném předstihu před jejich vydáním, a to dle potřeby ve spolupráci s dodavateli těchto zařízení. Dále se zákazníkům doporučuje, aby při obstarávání zařízení pro ověřování pravosti bankovek ověřili, že je lze jednoduše uzpůsobit pro ověřování všech bankovek ze série Europa.
Ejere af udstyr til ægthedskontrol af pengesedler og medarbejdere, som betjener det, opfordres til i god tid inden indførelsen af nye eurosedler i Europa-serien at få udstyret justeret, så det kan kontrollere de nye sedler. Kontakt eventuelt leverandøren af udstyret. Ved køb af udstyr bør det desuden tjekkes, om det let kan tilpasses til at kontrollere alle sedlerne i Europa-serien.
Seadmete omanikud ja käitajad peaksid seadistama seadmed teise seeria euro pangatähtede tarbeks aegsasti enne pangatähtede ringlusse laskmist ja tegema vajaduse korral koostööd seadmete tarnijatega. Pangatähtede ehtsust kontrollivate seadmete hankimisel peaksid hankijad veenduma, et seadmeid on võimalik hõlpsasti seadistada kontrollima kõiki teise seeria pangatähti.
Aitouden tarkastamisessa käytettävien laitteiden omistajien ja käyttäjien kannattaa (tarvittaessa yhteistyössä laitetoimittajan kanssa) huolehtia sitä, että laitteet päivitetään hyvissä ajoin ennen uusien toisen sarjan eurosetelien käyttöönottoa, jotta ne tunnistavat uudet setelit alusta lähtien. Laitteita hankittaessa on syytä varmistaa, että ne voidaan helposti päivittää tunnistamaan kaikki toisen sarjan eurosetelit.
A valódiságvizsgáló eszközök tulajdonosainak és működtetőinek tanácsos az eszközt – szükség esetén az értékesítővel együttműködve – még jóval az új bankjegyek kibocsátása előtt átállítani az Európé-sorozat bankjegyeire. Az ügyfeleknek pedig még a gyártási folyamat során érdemes meggyőződniük arról, hogy az eszköz könnyen átállítható az Európé-sorozat bankjegyeinek kezelésére.
Właścicielom i operatorom przyrządów zaleca się ich dostosowanie do obsługi banknotów euro z serii „Europa” z dużym wyprzedzeniem przed terminami emisji, w razie potrzeby we współpracy z producentem. Zaleca się ponadto, by przy zakupie urządzeń sprawdzać, czy będzie można je łatwo dostosować do obsługi wszystkich banknotów z serii „Europa”.
Deţinătorilor şi operatorilor de dispozitive de autentificare li se recomandă să ia măsuri în vederea adaptării acestora la bancnotele euro din seria „Europa”, cu mult timp înainte de data emiterii acestora, în colaborare cu furnizorii dispozitivelor, dacă este necesar. De asemenea, în cadrul procedurilor de achiziţie a dispozitivelor de autentificare, clienţilor li se recomandă să verifice dacă acestea pot fi uşor adaptate pentru a procesa toate bancnotele din seria „Europa”.
  ECB: Ievads  
pants (bijušais 109.f pants) paredz, ka Eiropas Monetārajam institūtam (EMI) jāprecizē regulējošās, organizatoriskās un loģistikas pamatnostādnes, kas Eiropas Centrālo banku sistēmai (ECBS), kuru veido Eiropas Centrāla banka (ECB) un nacionālās centrālās bankas (NCB), nepieciešamas tās uzdevumu veikšanai Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā, un šīs pamatnostādnes jāiesniedz ECB tās dibināšanas dienā. Tādējādi viens no EMI galvenajiem uzdevumiem bija sagatavot ECBS pamatu, lai tā spētu veikt savu darbu, sākoties trešajam posmam.
Article 117 (ex Article 109f) of the Treaty establishing the European Community (the "Treaty") required the European Monetary Institute (EMI) to specify the regulatory, organisational and logistical framework necessary for the European System of Central Banks (ESCB), consisting of the European Central Bank (ECB) and the national central banks (NCBs) of the EU Member States, to perform its tasks in Stage Three of Economic and Monetary Union (EMU) and to submit this framework for decision to the ECB at the date of its establishment. One of the main tasks of the EMI was therefore to prepare the ground for the ESCB to be in a position to conduct its business as from the start of Stage Three.
Aux termes de l'article 117 (ex-article 109 F) du traité instituant la Communauté européenne (ci-après dénommé « le traité »), l'Institut monétaire européen (IME) précise le cadre réglementaire, organisationnel et logistique dont le Système européen de banques centrales (SEBC) - formé de la Banque centrale européenne (BCE) et des banques centrales nationales (BCN) des États membres de l'Union européenne (UE) - a besoin pour accomplir ses tâches lors de la troisième phase de l'Union économique et monétaire (UEM). Ce cadre a été soumis pour décision à la BCE à la date de sa mise en place. Par conséquent, l'une des principales missions de l'IME a été d'effectuer les préparatifs nécessaires pour que le SEBC puisse exercer ses compétences dès le début de la troisième phase.
Nach Artikel 117 (ex-Artikel 109f) des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ("EG-Vertrag") hat das Europäische Währungsinstitut (EWI) in regulatorischer, organisatorischer und logistischer Hinsicht den Rahmen festzulegen, den das Europäische System der Zentralbanken (ESZB), bestehend aus der Europäischen Zentralbank (EZB) und den nationalen Zentralbanken (NZBen) der EU-Mitgliedstaaten, zur Erfüllung seiner Aufgaben in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) benötigt, und der EZB diesen Rahmen zum Zeitpunkt ihrer Errichtung zur Beschlussfassung zu unterbreiten. Eine der Hauptaufgaben des EWI bestand somit darin, die notwendigen Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass das ESZB seine Geschäfte mit Beginn der dritten Stufe aufnehmen konnte.
El artículo 117 (antiguo artículo 109 F) del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (el «Tratado») estableció que el Instituto Monetario Europeo (IME) especificaría el marco normativo, de organización y logístico necesario para que el Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC), formado por el Banco Central Europeo (BCE) y los bancos centrales nacionales (BCN) de los Estados miembros de la UE, desempeñase sus funciones en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM) y que dicho marco fuese presentado al BCE en el momento de su constitución para que éste tomara una decisión al respecto. Por consiguiente, una de las funciones principales del IME consistía en sentar las bases para que el SEBC pudiese llevar a cabo sus actividades desde el inicio de la tercera fase.
L'articolo 117 (ex articolo 109 F) del Trattato che istituisce la Comunità europea ("Trattato") prevedeva che l'Istituto monetario europeo (IME) specificasse il quadro regolamentare, organizzativo e logistico necessario perché il Sistema europeo di banche centrali (SEBC), composto dalla Banca centrale europea (BCE) e dalle banche centrali nazionali (BCN) degli Stati membri dell'UE, potesse assolvere i propri compiti nella Terza fase dell'Unione economica e monetaria (UEM) e che sottoponesse tale quadro alla BCE, alla data della sua istituzione, affinché questa decidesse in proposito. Uno dei compiti principali dell'IME consisteva nel porre le basi che consentissero al SEBC di operare sin dall'avvio della Terza fase.
De acordo com o artigo 117.º (ex-artigo 109.º-F) do Tratado que institui a Comunidade Europeia (a seguir designado por “Tratado”), o Instituto Monetário Europeu (IME) deveria definir o quadro regulamentar, organizacional e logístico necessário para o Sistema Europeu de Bancos Centrais (SEBC), composto pelo Banco Central Europeu (BCE) e pelos bancos centrais nacionais (BCN) dos Estados-Membros da UE, desempenhar as suas atribuições na Terceira Fase da União Económica e Monetária (UEM) e deveria submeter esse quadro a aprovação pelo BCE, aquando da sua instituição. Uma das principais atribuições do IME foi, por conseguinte, preparar o terreno para que o SEBC pudesse iniciar a sua atividade no início da Terceira Fase.
Overeenkomstig artikel 117 (ex artikel 109 f) van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (het "Verdrag"), had het Europees Monetair Instituut (EMI) tot taak het juridische, organisatorische en logistieke kader uit te werken dat nodig was voor het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB), bestaande uit de Europese Centrale Bank (ECB) en de nationale centrale banken van de lidstaten, om in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU) zijn taken te vervullen, en dit kader ter goedkeuring voor te leggen aan de ECB op het tijdstip van haar oprichting. Een van de hoofdtaken van het EMI bestond derhalve uit het leggen van de fundamenten voor het ESCB om het zo in staat te stellen zijn werkzaamheden te verrichten vanaf de start van de derde fase.
Článek 117 (bývalý článek 109f) Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva“) ukládal Evropskému měnovému institutu (EMI) povinnost upřesnit normativní, organizační a logistický rámec nezbytný pro Evropský systém centrálních bank (ESCB), sestávající z Evropské centrální banky a národních centrálních bank (NCB) členských států EU, k plnění jeho úkolů ve třetí etapě Hospodářské a měnové unie (HMU), a povinnost předložit tento rámec k rozhodnutí ECB k datu jejího ustavení. Jedním z hlavních úkolů EMI bylo tedy připravit podmínky pro ESCB tak, aby mohl vykonávat svou činnost od zahájení třetí etapy.
Artikel 117 (tidligere artikel 109 F) i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab ("traktaten") pålagde Det Europæiske Monetære Institut (EMI) at fastlægge de fornødne vedtægtsmæssige, organisationsmæssige og logistiske rammer, således at Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB), der består af Den Europæiske Centralbank (ECB) og de nationale centralbanker i EU-landene, kunne udføre sine opgaver i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), og forelægge ECB disse rammer til afgørelse den dag ECB blev oprettet. En af EMIs hovedopgaver var derfor at gøre det forberedende arbejde, så ESCB kunne begynde sit virke ved indledningen af tredje fase.
Euroopa Ühenduse asutamislepingu (“asutamisleping”) artikli 117 (varasem artikkel 109f) kohaselt määrab Euroopa Rahainstituut (ERI) kindlaks seadusandliku, organisatsioonilise ja logistilise raamistiku, mida Euroopa Keskpankade Süsteem (EKPS), kuhu kuuluvad Euroopa Keskpank (EKP) ja Euroopa Liidu liikmesriikide keskpangad, vajab oma kohustuste täitmiseks majandus- ja rahaliidu (EMU) kolmandas etapis. ERI esitab selle raamistiku otsuse tegemiseks EKP-le selle asutamise kuupäeval. Seega oli ERI üheks põhiülesandeks valmistada EKPS ette kolmanda etapi ülesannete täitmiseks.
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ("perustamissopimus") 117 artiklassa (ent. 109 f artikla) Euroopan rahapoliittisen instituutin (EMI) edellytettiin täsmentävän lainsäädännöllisen, organisatorisen ja logistisen toimintakehikon, jonka Euroopan keskuspankista (EKP) ja EU:n jäsenvaltioiden kansallisista keskuspankeista koostuva Euroopan keskuspankkijärjestelmä (EKPJ) tarvitsee hoitaakseen tehtävänsä talous- ja rahaliiton (EMU) kolmannen vaiheen aikana, ja saattavan toimintakehikon EKP:n hyväksyttäväksi sen perustamispäivänä. Yksi EMIn perustehtävistä oli siis luoda EKPJ:lle sellainen asema, että se pystyi hoitamaan tehtäviään kolmannen vaiheen alusta lähtien.
  ECB: Monetārā politika  
Piesakot apmeklējumu, ECB arhīva telpās varat iepazīties ar publiski pieejamajiem dokumentiem (parasti pieejamas tikai dokumentu kopijas). Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar ECB arhīva darbiniekiem vismaz divas nedēļas iepriekš un piesakiet apmeklējumu.
Vous pouvez, sur la base d’un accord préalable, examiner les archives « accessibles » de la BCE en nos locaux (seules des copies sont généralement disponibles). Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service des archives de la BCE au moins deux semaines à l’avance afin de fixer un rendez-vous. Nous vous serions reconnaissants d’indiquer clairement l’objet de votre recherche afin que nous puissions identifier les documents pouvant vous être utiles et faire en sorte qu’ils soient disponibles lors de votre visite. Veuillez noter que les visites en nos locaux sont soumises aux règles applicables aux visiteurs souhaitant consulter les archives de la BCE (cf. le lien en haut à droite de cette page). Le service des archives vous accueille durant les jours ouvrés de la BCE du lundi au vendredi de 9 heures à 17 heures (heure d’Europe centrale).
Nach vorheriger Vereinbarung können Sie freigegebene Dokumente aus dem Archiv der EZB vor Ort einsehen (in der Regel werden lediglich Kopien zur Verfügung gestellt). Sofern Sie vor Ort recherchieren möchten, setzen Sie sich bitte mindestens zwei Wochen im Voraus mit dem Archiv in Verbindung, um einen Termin zu vereinbaren. Machen Sie hierbei bitte genaue Angaben zum Thema Ihrer Nachforschungen, damit wir alle eventuell für Sie nützlichen Unterlagen bestimmen und ihre Verfügbarkeit sicherstellen können. Bitte beachten Sie, dass Besuche vor Ort den Besucherregelungen für den Zugang zum EZB-Archiv unterliegen (siehe Link rechts oben) und dass das Archiv nur an EZB-Arbeitstagen von Montag bis Freitag zwischen 9.00 Uhr und 17.00 Uhr MEZ besucht werden kann.
Puede concertarse una cita previa para consultar in-situ los documentos «desclasificados» de los archivos del BCE (por lo general, se facilitan copias de los mismos). Si desea concertar una cita, diríjase al archivo del BCE con una anticipación mínima de dos semanas, indicando claramente el asunto de su investigación a fin de poder identificar documentos potencialmente útiles y verificar su disponibilidad. Los visitantes deberán respetar las normas de acceso al archivo del BCE (véase el enlace situado en el ángulo superior derecho). El horario de visitas es de lunes a viernes de 9.00 a 17.00 (hora central europea) en días laborables del BCE.
Su richiesta, i documenti “aperti al pubblico” conservati presso l’archivio della BCE possono essere consultati in loco (normalmente sono messe a disposizione copie degli originali). Invitiamo gli interessati a fissare un appuntamento contattando l’archivio con almeno due settimane di anticipo e a precisare con chiarezza l’argomento della ricerca per permetterci di identificare tutta la documentazione potenzialmente utile e assicurarne la disponibilità. Ricordiamo che le visite in loco sono soggette alle norme per l’accesso dei visitatori all’archivio della BCE (cfr. collegamento in alto a destra) e che possono essere effettuate solo dal lunedì al venerdì, dalle 9.00 alle 17.00 (ora dell’Europa centrale), nelle giornate lavorative della Banca.
Mediante marcação prévia, é possível consultar documentos públicos nas instalações do Serviço de Arquivos do BCE (em regra, são apenas disponibilizadas fotocópias dos documentos). Se pretender realizar consultas presenciais, deverá contactar-nos com, no mínimo, duas semanas de antecedência para efetuar a marcação. Especifique claramente o âmbito da investigação, com vista a permitir a identificação de toda a documentação que possa ser útil e a assegurar a sua disponibilização. De notar que as consultas presenciais estão sujeitas a normas de acesso (clicar na ligação no canto superior direito) e que as visitas só podem realizar-se em dias úteis, de segunda a sexta-feira, entre as 9h00 e as 17h00 (CET).
Op afspraak kunt u openbare documenten uit de archieven van de ECB ter plekke inzien. In de regel worden uitsluitend afschriften ter beschikking gesteld. Belangstellenden wordt verzocht ten minste twee weken tevoren contact op te nemen met het archief om een afspraak te maken. Vermeld duidelijk het onderwerp van uw onderzoek, zodat alle potentieel nuttige documentatie kan worden geïdentificeerd en opgehaald. Bezoeken aan het archief vallen onder de bezoekersregels voor toegang tot de archieven van de ECB (zie link rechtsboven). De archieven kunnen enkel van maandag tot en met vrijdag van 9.00 uur tot en met 17.00 uur MET op werkdagen van de ECB worden bezocht.
На място, ако имате предварително съгласие за това, можете да използвате документи с публичен достъп от архива на ЕЦБ (обикновено се предоставят само копия). Ако желаете да направите справка на място, свържете се с архива на ЕЦБ най-малко две седмици предварително, за да уговорите посещение. Моля посочете ясно предмета на Вашето проучване, за да можем да открием и предоставим всички документи, които биха могли да са Ви полезни. Обърнете внимание, че посетителите трябва да спазват правилата за достъп до архива на ЕЦБ (вижте интернет връзката горе вдясно). Архивът може да се посещава от понеделник до петък от 9 до 17 ч. централноевропейско време в работните дни на ЕЦБ.
Veřejné dokumenty si po předchozí domluvě můžete prostudovat přímo v archivu ECB (běžně jsou k dispozici pouze kopie). V případě zájmu o osobní návštěvu se prosím obraťte na archiv ECB alespoň se čtrnáctidenním předstihem. Uveďte přesně předmět vašeho výzkumu tak, aby bylo možné určit veškerou využitelnou dokumentaci a zajistit její dostupnost. Veškeré návštěvy v archivu podléhají Pravidlům pro přístup do archivu ECB (viz odkaz nahoře na pravé straně). Archiv lze navštívit pouze v pracovní dny ECB, tj. od pondělí do pátku mezi 9.00 a 17.00 SEČ.
Det er muligt efter forudgående aftale at få adgang til ECBs arkiv og her gennemgå frigivne dokumenter (der stilles normalt kun kopier til rådighed). Aftalen kan komme i stand, hvis Arkivet kontaktes senest to uger før det ønskede besøg. Forskningsemnet skal klart angives, således at alle relevante dokumenter kan findes frem, og for at sikre, at de er tilgængelige. Bemærk venligst, at der gælder særlige regler for besøg i Arkivet (se link øverst til højre). Besøg i ECBs arkiv kan kun finde sted mandag til fredag mellem kl. 9 og 17 (CET) på dage, der i ECB er arbejdsdage.
Eelneva kokkuleppe alusel on võimalik dokumentidega (tavaliselt on kättesaadavad vaid koopiad) tutvuda EKP arhiivi külastades. Selleks palume võtta EKP arhiiviga ühendust vähemalt kaks nädalat enne soovitud külastuskuupäeva. Palume esitada täpne uurimisteema, et saaksime üles otsida kõik potentsiaalselt kasulikud dokumendid ning tagada nende kättesaadavuse. Palume arvestada, et kohapealsete külastuste puhul kehtivad EKP arhiivide külastuseeskirjad (vt linki ülal paremal). Arhiiv on avatud EKP tööpäevadel esmaspäevast reedeni kella 9–17.
EKP:n arkiston julkisiksi luokiteltuihin asiakirjoihin voi tarvittaessa tutustua myös paikan päällä (pääsääntöisesti jäljennöksinä). Henkilökohtaisesta vierailusta pyydetään sopimaan vähintään kaksi viikkoa ennen toivottua vierailuajankohtaa. Tällöin kannattaa kertoa selkeästi, mistä aiheesta tietoa etsitään. Näin henkilökunnalla on aikaa hakea kaikki sellainen aineisto, josta saattaa olla hyötyä, ja varmistaa sen saatavuus. Arkistokäyntejä koskevat vierailusäännöt löytyvät sivun oikeasta ylälaidasta. Arkisto on auki maanantaista perjantaihin klo 9.00–17.00 (Keski-Euroopan aikaa).
Az érdeklődőknek lehetőségük van, előzetes egyeztetést követően, személyesen is betekinteni az EKB Irattárának „megnyitott” dokumentumaiba (pontosabban általában azok másolataiba). Amennyiben Ön is élne ezzel a lehetőséggel, legalább két héttel a tervezett látogatás előtt vegye fel a kapcsolatot az Irattárral időpont-egyeztetés céljából. Kérjük, nevezze meg pontosan kutatási területét, hogy meghatározhassuk a potenciálisan szóba jövő dokumentumok körét, és meggyőződhessünk arról, hogy a kért anyagok valóban rendelkezésre állnak. Felhívjuk figyelmét, hogy a dokumentumok személyes megtekintésére az EKB Irattárához való hozzáférés szabályai (lásd a linket a jobb felső sarokban) érvényesek, és hogy az Irattár hétfőtől péntekig 9.00-től 17.00 óráig látogatható EKB-munkanapokon.
  ECB: Slide 1  
Eiropas Centrālās bankas Padome cenšas vidējā termiņā noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Lai sasniegtu galveno mērķi, Padome pieņem lēmumus balstoties uz divu pīlāru monetārās politikas stratēģiju un īsteno tos saskaņā ar tās darbības pamatprincipiem.
The Governing Council of the European Central Bank aims to keep inflation below, but close to, 2% over the medium term. In order to achieve its primary objective, the Governing Council bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using its operational framework.
Der EZB-Rat verfolgt das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten. Um sein vorrangiges Ziel zu erreichen, trifft der EZB-Rat seine Beschlüsse auf Grundlage einer Zwei-Säulen-Strategie und setzt sie mittels seines Handlungsrahmens um.
El objetivo del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo es mantener la inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo. A fin de lograr su objetivo principal, el Consejo de Gobierno basa sus decisiones en una estrategia de política monetaria articulada sobre dos pilares, y las aplica utilizando los instrumentos de su marco operativo.
O Conselho do BCE visa manter a inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2%, no médio prazo. Para alcançar o seu objetivo primordial, o Conselho do BCE fundamenta as suas decisões numa estratégia de política monetária assente em dois pilares e procede à implementação das mesmas através do seu quadro operacional.
Управителният съвет на Европейската централна банка се стреми да поддържа инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план. За да изпълни своята първостепенна задача, Управителният съвет взема решенията си въз основа на двустълбова стратегия на паричната политика и ги прилага посредством своята оперативна рамка.
Rada guvernérů Evropské centrální banky se snaží udržet inflaci ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně. V zájmu dosažení svého hlavního cíle zakládá Rada guvernérů svá rozhodnutí na strategii měnové politiky o dvou pilířích a realizuje je prostřednictvím svého operačního rámce.
Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa arra törekszik, hogy az infláció középtávon 2% alatt, ám ahhoz közeli értéken maradjon. Hogy elsődleges célját megvalósítsa, döntéseinek meghozatala során kétpilléres monetáris politikai stratégiájára, végrehajtása során pedig működési eszköztárára támaszkodik.
Rada Prezesów EBC dąży do tego, by w średnim okresie utrzymać inflację poniżej, ale blisko 2%. Aby osiągnąć ten główny cel, Rada Prezesów opiera swoje decyzje na dwufilarowej strategii polityki pieniężnej, a wprowadza je w życie poprzez ramy operacyjne.
Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene are ca obiectiv menţinerea ratei inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu. Pentru a îndeplini acest obiectiv principal, Consiliul guvernatorilor ia decizii potrivit unei strategii de politică monetară ce are la bază doi piloni şi le implementează conform cadrului său operaţional.
  ECB: Slide 1  
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM).
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
  ECB: Slide 1  
To nodibināja Beļģija, Vācija, Francija, Itālija, Luksemburga un Nīderlande. Tās mērķis bija atteikties no abos pasaules karos visbūtiskāko resursu – ogļu un tērauda – nacionālās suverenitātes, lai saglabātu ilgstošu mieru.
The European Union (EU) that we know today started out in 1952 as the European Coal and Steel Community (ECSC). The founding members were Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands. The idea was to withdraw those resources that had been vital for the world wars - coal and steel - from national sovereignty in order to preserve lasting peace.
L’Union européenne (UE) telle que nous la connaissons aujourd’hui est née en 1952 sous la forme de la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Les pays fondateurs étaient la Belgique, l’Allemagne, la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. Il s’agissait de soustraire les ressources - le charbon et l’acier - qui avaient été vitales lors des deux guerres mondiales de toute souveraineté nationale afin de préserver une paix durable.
Mit der Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) im Jahr 1952 wurden die ersten Weichen für die heutige Europäische Union (EU) gestellt. Die Gründungsmitglieder waren Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Ihr Ziel war es, den Staaten die Hoheit über die Ressourcen Kohle und Stahl, die in den Weltkriegen eine große Rolle gespielt hatten, zu entziehen, um dauerhaft Frieden zu bewahren.
La Unión Europea (UE) que conocemos actualmente tiene su origen en la Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), establecida en 1952 por seis países fundadores —Bélgica, Alemania, Francia, Italia, Luxemburgo y Países Bajos— con el propósito de lograr una paz duradera excluyendo de la soberanía nacional dos recursos decisivos (carbón y acero) para las guerras mundiales.
  ECB: Iekārtu pārbaude  
Lai padarītu banknotes vēl drošākas un saglabātu sabiedrības uzticību valūtai, izstrādāts otrais euro banknošu izlaidums ar uzlabotiem pretviltošanas elementiem. Jaunā 5 euro banknote nonāca apgrozībā 2013.
To make the banknotes even more secure and maintain public confidence in the currency, a second series of euro banknotes with enhanced security features has been developed. The new €5 note in this series was put into circulation in May 2013. For more information, see www.new-euro-banknotes.eu.
Une deuxième série de billets en euros comportant des signes de sécurité améliorés a été conçue afin de rendre les billets encore plus sûrs et de préserver la confiance du public dans la monnaie. Le nouveau billet de 5 euros de cette série a été mis en circulation en mai 2013. Pour plus d'informations, reportez-vous au site Internet www.nouveaux-billets-euro.eu/.
Um die Sicherheit der Geldscheine weiter zu erhöhen und sicherzustellen, dass die Menschen auch künftig Vertrauen in den Euro haben können, wurde eine zweite Euro-Banknotenserie mit verbesserten Sicherheitsmerkmalen entwickelt. Die 5-€-Banknote der „Europa“-Serie wurde im Mai 2013 ausgegeben. Weitere Informationen finden Sie unter www.neue-euro-banknoten.eu.
Para que los billetes sean aún más seguros y mantener la confianza del público en la moneda, se ha desarrollado una segunda serie de billetes en euros con elementos de seguridad mejorados. El nuevo billete de 5€ de esta serie entró en circulación en mayo de 2013. Para obtener más información, véase www.nuevos-billetes-en-euros.eu/.
  ECB: Iekārtu pārbaude  
Lai atbalstītu viltojumu atklāšanas iekārtu ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot savus izstrādājumus, Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas (NCB) piedāvā viltojumu atklāšanas iekārtu ražotājiem vai viņu ieceltiem pārstāvjiem iespēju pārbaudīt iekārtas, izmantojot plašu raksturīgāko euro banknošu viltojumu klāstu.
In order to support manufacturers of counterfeit detection devices in their endeavours to develop and enhance their products, the national central banks (NCBs) of the Eurosystem offer manufacturers of counterfeit detection devices, or their appointed agents, the possibility of testing such devices using a wide range of representative counterfeit euro banknotes. The European Central Bank publishes information on the devices tested in order to help banknote users to choose from the devices available.
Afin de soutenir les fabricants de dispositifs de détection des billets contrefaits dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs produits, les banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème offrent à ces derniers, ou à leurs agents désignés, la possibilité de tester leurs machines à l’aide d’un large échantillon représentatif de contrefaçons en euros. La Banque centrale européenne publie des informations sur les machines testées afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui leur convient le mieux parmi les automates disponibles.
Um die Hersteller von Geräten zur Falschgelderkennung bei der Entwicklung und Verbesserung ihrer Produkte zu unterstützen, bieten die nationalen Zentralbanken (NZBen) des Eurosystems den Herstellern und deren Beauftragten die Möglichkeit, die Geräte mit einer breiten Palette von repräsentativen Euro-Banknotenfälschungen zu testen. Die Europäische Zentralbank veröffentlicht Informationen über die getesteten Geräte, um den Bargeldverwendern die Auswahl zwischen den verfügbaren Geräten zu erleichtern.
Con el fin de apoyar a los fabricantes de dispositivos de detección de falsificaciones en sus esfuerzos para desarrollar y mejorar sus productos, los bancos centrales nacionales del Eurosistema ofrecen a estos fabricantes, o a sus agentes autorizados, la posibilidad de someter sus dispositivos a pruebas en las que se utiliza una muestra amplia y representativa de billetes en euros falsos. El Banco Central Europeo publica la información sobre los dispositivos que han sido sometidos a prueba para ayudar a los usuarios de billetes a elegir entre los dispositivos disponibles.
Al fine di assistere i fabbricanti di dispositivi per la rilevazione dei falsi a mettere a punto e migliorare i loro prodotti, le banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema offrono loro, o ai rispettivi agenti designati, la possibilità di sottoporli a test mediante una gamma ampia e rappresentativa di banconote in euro false. La Banca centrale europea pubblica informazioni sui dispositivi verificati, allo scopo di aiutare gli utilizzatori nella scelta tra i vari modelli in commercio.
Para apoiar os fabricantes de dispositivos de deteção de contrafações nos seus esforços no sentido de desenvolverem e melhorarem os respetivos produtos, os bancos centrais nacionais (BCN) do Eurosistema oferecem aos mesmos ou aos seus agentes autorizados, a possibilidade de testarem tais dispositivos com um conjunto de contrafações de notas de euro amplo e representativo. O BCE publica informações sobre os dispositivos testados para ajudar os utilizadores de notas a fazerem a sua escolha entre os dispositivos disponíveis.
Om de producenten van vervalsingendetectieapparatuur te ondersteunen bij het ontwikkelen en verbeteren van hun producten, bieden de nationale centrale banken van het Eurosysteem (NCB's) deze producenten, of door hen aangewezen vertegenwoordigers, de mogelijkheid deze apparaten te testen met behulp van uitgebreid pakket representatieve valse eurobankbiljetten. Om gebruikers van bankbiljetten te helpen bij hun keuze uit de beschikbare apparaten, publiceert de Europese Centrale Bank gegevens over de geteste apparaten.
За да окажат подкрепа на производителите на устройства за откриване на фалшификати в усилията им за подобряване и усъвършенстване на техните продукти, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата предоставят възможност на производителите на такива устройства или на упълномощени от тях представители да тестват устройствата с помощта на набор от образци на фалшиви евробанкноти. Европейската централна банка публикува информация за тестваните устройства, за да помогне на потребителите да направят избор от съществуващите устройства.
Národní centrální banky (NCB) Eurosystému nabízejí výrobcům zařízení pro ověřování pravosti bankovek nebo jejich jmenovaným zástupcům možnost podrobit tato zařízení zkoušce za použití širokého spektra reprezentativních padělků eurobankovek s cílem podpořit výrobce zařízení pro ověřování pravosti bankovek v jejich úsilí o vývoj a zdokonalování těchto produktů. Evropská centrální banka zveřejňuje informace o zařízeních podrobených zkoušce, aby uživatelům bankovek pomohla při výběru z dostupných zařízení.
For at støtte fabrikanter af udstyr til detektering af falske sedler i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre deres produkter tilbyder de nationale centralbanker i Eurosystemet fabrikanter af dette udstyr eller disses udnævnte repræsentanter at teste udstyret med et bredt udvalg af repræsentative falske eurosedler. Den Europæiske Centralbank (ECB) offentliggør oplysninger om det testede udstyr for at hjælpe brugere af pengesedler, når de skal vælge mellem muligt udstyr.
Selleks, et aidata võltsingute tuvastamise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada, pakuvad eurosüsteemi riikide keskpangad neile või nende määratud esindajatele võimalust katsetada oma seadmeid europangatähtede kõige levinumate võltsingute abil. Euroopa Keskpank avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida kättesaadavate seadmete hulgast endale sobivad.
Eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit tukevat väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää ja parantaa tuotteitaan tarjoamalla väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisuuden testata laitteensa tyypillisten euroseteliväärennösten avulla. Euroopan keskuspankki (EKP) julkaisee tietoa testatuista laitteista, jotta setelien käyttäjien olisi helpompi tehdä valintoja markkinoilla olevien laitteiden välillä.
Az eurorendszer nemzeti központi bankjai azzal járulnak hozzá a hamispénz-felismerő eszközök termékfejlesztéséhez, hogy a gépek bevizsgálásához a legkülönfélébb reprezentatív hamis pénzeket bocsátják a gyártók, illetve megbízott képviselőik rendelkezésére. Az Európai Központi Bank (EKB) közzéteszi a bevizsgált gépek adatait, hogy megkönnyítse a bankjegyfelhasználóknak a választást a rendelkezésre álló eszközök között.
W ramach wspierania producentów przyrządów do rozpoznawania falsyfikatów w rozwijaniu i doskonaleniu ich wyrobów krajowe banki centralne Eurosystemu zapewniają producentom i ich przedstawicielom możliwość testowania przyrządów na obszernej próbie reprezentatywnych falsyfikatów banknotów euro. Aby ułatwić użytkownikom banknotów wybór między dostępnymi urządzeniami, EBC publikuje informacje o wynikach tych testów.
Pentru a susţine producătorii de dispozitive de detectare a contrafacerilor în demersurile acestora de a-şi dezvolta şi consolida produsele, băncile centrale naţionale (BCN) din Eurosistem oferă producătorilor respectivi sau intermediarilor desemnaţi ai acestora, posibilitatea de testare a dispozitivelor folosind o gamă largă de bancnote euro contrafăcute reprezentative. Banca Centrală Europeană publică informaţii despre dispozitivele testate pentru a sprijini utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere între dispozitivele disponibile.
Národné centrálne banky Eurosystému sa snažia podporovať výrobcov zariadení na rozpoznávanie falzifikátov v ich snahách o ďalší vývoj a zdokonaľovanie svojich produktov. Výrobcom zariadení na rozpoznávanie falzifikátov a ich zástupcom preto ponúkajú možnosť otestovať svoje zariadenia pomocou rozsiahleho súboru vzorov typických falzifikátov eurových bankoviek. Európska centrálna banka údaje o otestovaných zariadeniach zverejňuje, aby používateľom bankoviek pomohla pri výbere vhodného zariadenia.
Nacionalne centralne banke Eurosistema proizvajalcem instrumentov za odkrivanje ponaredkov oziroma njihovim pooblaščenim zastopnikom omogočajo, da svoje instrumente testirajo z vrsto različnih reprezentativnih ponarejenih eurobankovcev in jih tako podpirajo v prizadevanjih za izboljšanje in razvoj njihovih izdelkov. Evropska centralna banka objavlja informacije o testiranih instrumentih, da bi uporabnikom bankovcev olajšala izbiro med različnimi instrumenti, ki so na voljo.
  ECB: Slide 5  
Lai atbalstītu viltojumu atklāšanas iekārtu ražotāju centienus attīstīt un pilnveidot savus izstrādājumus, Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas (NCB) piedāvā viltojumu atklāšanas iekārtu ražotājiem vai viņu ieceltiem pārstāvjiem iespēju pārbaudīt iekārtas, izmantojot plašu raksturīgāko euro banknošu viltojumu klāstu.
In order to support manufacturers of counterfeit detection devices in their endeavours to develop and enhance their products, the national central banks (NCBs) of the Eurosystem offer manufacturers of counterfeit detection devices, or their appointed agents, the possibility of testing such devices using a wide range of representative counterfeit euro banknotes. The European Central Bank publishes information on the devices tested in order to help banknote users to choose from the devices available.
Afin de soutenir les fabricants de dispositifs de détection des billets contrefaits dans leurs efforts en vue de développer et améliorer leurs produits, les banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème offrent à ces derniers, ou à leurs agents désignés, la possibilité de tester leurs machines à l’aide d’un large échantillon représentatif de contrefaçons en euros. La Banque centrale européenne publie des informations sur les machines testées afin d’aider les utilisateurs de billets à choisir celui qui leur convient le mieux parmi les automates disponibles.
Um die Hersteller von Geräten zur Falschgelderkennung bei der Entwicklung und Verbesserung ihrer Produkte zu unterstützen, bieten die nationalen Zentralbanken (NZBen) des Eurosystems den Herstellern und deren Beauftragten die Möglichkeit, die Geräte mit einer breiten Palette von repräsentativen Euro-Banknotenfälschungen zu testen. Die Europäische Zentralbank veröffentlicht Informationen über die getesteten Geräte, um den Bargeldverwendern die Auswahl zwischen den verfügbaren Geräten zu erleichtern.
Con el fin de apoyar a los fabricantes de dispositivos de detección de falsificaciones en sus esfuerzos para desarrollar y mejorar sus productos, los bancos centrales nacionales del Eurosistema ofrecen a estos fabricantes, o a sus agentes autorizados, la posibilidad de someter sus dispositivos a pruebas en las que se utiliza una muestra amplia y representativa de billetes en euros falsos. El Banco Central Europeo publica la información sobre los dispositivos que han sido sometidos a prueba para ayudar a los usuarios de billetes a elegir entre los dispositivos disponibles.
Al fine di assistere i fabbricanti di dispositivi per la rilevazione dei falsi a mettere a punto e migliorare i loro prodotti, le banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema offrono loro, o ai rispettivi agenti designati, la possibilità di sottoporli a test mediante una gamma ampia e rappresentativa di banconote in euro false. La Banca centrale europea pubblica informazioni sui dispositivi verificati, allo scopo di aiutare gli utilizzatori nella scelta tra i vari modelli in commercio.
Para apoiar os fabricantes de dispositivos de deteção de contrafações nos seus esforços no sentido de desenvolverem e melhorarem os respetivos produtos, os bancos centrais nacionais (BCN) do Eurosistema oferecem aos mesmos ou aos seus agentes autorizados, a possibilidade de testarem tais dispositivos com um conjunto de contrafações de notas de euro amplo e representativo. O BCE publica informações sobre os dispositivos testados para ajudar os utilizadores de notas a fazerem a sua escolha entre os dispositivos disponíveis.
Om de producenten van vervalsingendetectieapparatuur te ondersteunen bij het ontwikkelen en verbeteren van hun producten, bieden de nationale centrale banken van het Eurosysteem (NCB's) deze producenten, of door hen aangewezen vertegenwoordigers, de mogelijkheid deze apparaten te testen met behulp van uitgebreid pakket representatieve valse eurobankbiljetten. Om gebruikers van bankbiljetten te helpen bij hun keuze uit de beschikbare apparaten, publiceert de Europese Centrale Bank gegevens over de geteste apparaten.
За да окажат подкрепа на производителите на устройства за откриване на фалшификати в усилията им за подобряване и усъвършенстване на техните продукти, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата предоставят възможност на производителите на такива устройства или на упълномощени от тях представители да тестват устройствата с помощта на набор от образци на фалшиви евробанкноти. Европейската централна банка публикува информация за тестваните устройства, за да помогне на потребителите да направят избор от съществуващите устройства.
Národní centrální banky (NCB) Eurosystému nabízejí výrobcům zařízení pro ověřování pravosti bankovek nebo jejich jmenovaným zástupcům možnost podrobit tato zařízení zkoušce za použití širokého spektra reprezentativních padělků eurobankovek s cílem podpořit výrobce zařízení pro ověřování pravosti bankovek v jejich úsilí o vývoj a zdokonalování těchto produktů. Evropská centrální banka zveřejňuje informace o zařízeních podrobených zkoušce, aby uživatelům bankovek pomohla při výběru z dostupných zařízení.
For at støtte fabrikanter af udstyr til detektering af falske sedler i deres bestræbelser på at udvikle og forbedre deres produkter tilbyder de nationale centralbanker i Eurosystemet fabrikanter af dette udstyr eller disses udnævnte repræsentanter at teste udstyret med et bredt udvalg af repræsentative falske eurosedler. Den Europæiske Centralbank (ECB) offentliggør oplysninger om det testede udstyr for at hjælpe brugere af pengesedler, når de skal vælge mellem muligt udstyr.
Selleks, et aidata võltsingute tuvastamise seadmete tootjatel oma toodangut arendada ja tõhustada, pakuvad eurosüsteemi riikide keskpangad neile või nende määratud esindajatele võimalust katsetada oma seadmeid europangatähtede kõige levinumate võltsingute abil. Euroopa Keskpank avaldab teavet katsetatud seadmete kohta, et aidata pangatähtede kasutajatel valida kättesaadavate seadmete hulgast endale sobivad.
Eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit tukevat väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajia niiden pyrkimyksissä kehittää ja parantaa tuotteitaan tarjoamalla väärennökset havaitsevien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisuuden testata laitteensa tyypillisten euroseteliväärennösten avulla. Euroopan keskuspankki (EKP) julkaisee tietoa testatuista laitteista, jotta setelien käyttäjien olisi helpompi tehdä valintoja markkinoilla olevien laitteiden välillä.
Az eurorendszer nemzeti központi bankjai azzal járulnak hozzá a hamispénz-felismerő eszközök termékfejlesztéséhez, hogy a gépek bevizsgálásához a legkülönfélébb reprezentatív hamis pénzeket bocsátják a gyártók, illetve megbízott képviselőik rendelkezésére. Az Európai Központi Bank (EKB) közzéteszi a bevizsgált gépek adatait, hogy megkönnyítse a bankjegyfelhasználóknak a választást a rendelkezésre álló eszközök között.
W ramach wspierania producentów przyrządów do rozpoznawania falsyfikatów w rozwijaniu i doskonaleniu ich wyrobów krajowe banki centralne Eurosystemu zapewniają producentom i ich przedstawicielom możliwość testowania przyrządów na obszernej próbie reprezentatywnych falsyfikatów banknotów euro. Aby ułatwić użytkownikom banknotów wybór między dostępnymi urządzeniami, EBC publikuje informacje o wynikach tych testów.
Pentru a susţine producătorii de dispozitive de detectare a contrafacerilor în demersurile acestora de a-şi dezvolta şi consolida produsele, băncile centrale naţionale (BCN) din Eurosistem oferă producătorilor respectivi sau intermediarilor desemnaţi ai acestora, posibilitatea de testare a dispozitivelor folosind o gamă largă de bancnote euro contrafăcute reprezentative. Banca Centrală Europeană publică informaţii despre dispozitivele testate pentru a sprijini utilizatorii de bancnote în demersul acestora de alegere între dispozitivele disponibile.
  ECB: Darbu izpildes plā...  
Konverģences kritēriji noteikti, lai nodrošinātu, ka tautsaimniecības attīstība EMS būtu sabalansēta un netiktu radīta spriedze starp ES dalībvalstīm. Jāatceras arī, ka kritēriji, kas attiecas uz budžeta deficītu un valsts parādu, jāievēro arī pēc EMS trešā posma sākuma (1999. gada 1. janvāra).
The convergence criteria are meant to ensure that economic development within EMU is balanced and does not give rise to tensions between the EU Member States. It must also be remembered that the criteria relating to government deficit and government debt must continue to be met after the start of the third stage of EMU (1 January 1999). A Stability and Growth Pact with this end in view was adopted at the Amsterdam European Council in June 1997.
Les critères de convergence ont pour but d’assurer des évolutions économiques harmonieuses au sein de l’UEM, qui ne provoquent pas de tensions entre les États membres de l’Union. Il convient aussi de rappeler que les critères relatifs au déficit public et à la dette publique doivent toujours être respectés, même depuis le début de la troisième phase, le 1er janvier 1999. Pour assurer cet objectif, un Pacte de stabilité et de croissance a été adopté lors du Conseil européen d’Amsterdam, en juin 1997.
Die Konvergenzkriterien sollen sicherstellen, dass die wirtschaftliche Entwicklung innerhalb der WWU ausgeglichen ist und nicht zu Spannungen zwischen den EU-Mitgliedstaaten führt. Wichtig ist auch, dass die Kriterien hinsichtlich des öffentlichen Defizits und des öffentlichen Schuldenstands auch nach Beginn der dritten Stufe der WWU (1. Januar 1999) weiterhin erfüllt werden. Um dies zu erreichen, wurde vom Europäischen Rat in Amsterdam im Juni 1997 ein Stabilitäts- und Wachstumspakt verabschiedet.
  ECB: Slide 2  
Otrajā konkursa procedūrā būvdarbus sadalīja kārtās un daļās, lai arī vidēji uzņēmumi varētu iesniegt konkurētspējīgus konkursa piedāvājumus un lai visās nozarēs atrastu specializētus uzņēmumus. Līdz šim noticis konkurss par astoņām kārtām, bet par atlikušajām konkursu paredzēts rīkot 2010.
For the second tendering procedure, the construction works were divided into packages and lots in the hope that medium-sized companies would also submit competitive tenders and that specialised companies would be found for each trade. Thus far, eight packages have been tendered, with a further four envisaged for 2010/2011.
Dans le cadre de la seconde procédure d’appels d’offres, les travaux ont été divisés en tranches et lots dans l’espoir que des entreprises de taille moyenne soumettraient également des offres compétitives et que des entreprises spécialisées pourraient être chargées de chaque chantier. Jusqu’à présent, huit tranches ont été soumises à adjudication, les autres devant l’être en 2010 ou 2011.
Bei der zweiten Ausschreibung wurden die Bauarbeiten in Pakete und Lose unterteilt, damit auch mittelständische Bauunternehmen wettbewerbsfähige Angebote abgeben und fachkundige Unternehmen für jedes Gewerk gefunden werden konnten. Bislang wurden acht Pakete für die Bauarbeiten ausgeschrieben, die verbleibenden werden 2010 folgen.
Para el segundo procedimiento de licitación, los trabajos de construcción se dividieron en paquetes y lotes separados, esperándose que empresas de mediano tamaño presentasen candidaturas competitivas y que pudieran encontrarse firmas especializadas para cada tipo de trabajo. Hasta este momento se han adjudicado ocho paquetes, y otros cuatro se adjudicarán en 2010 y 2011.
Per la seconda procedura di appalto le opere di costruzione sono state suddivise in pacchetti e lotti, auspicando la partecipazione anche di imprese di medie dimensioni e il reperimento di società specializzate per ogni categoria di lavori. Finora sono state condotte le gare di appalto per otto pacchetti; per gli altri quattro si svolgeranno nel 2010/2011.
No contexto do novo procedimento de adjudicação, as obras de construção foram divididas em pacotes e lotes, na expectativa de que também médias empresas apresentassem propostas competitivas e de que fosse possível selecionar empresas especializadas nos diversos domínios.
In de hoop dat middelgrote bedrijven ook concurrerende offertes zouden indienen en voor alle vakgebieden gespecialiseerde bedrijven gevonden zouden worden, zijn de werkzaamheden voor de tweede aanbesteding verdeeld in pakketten en percelen. Tot nu toe zijn er acht pakketten aanbesteed; de aanbesteding van de overige pakketten volgt in 2010.
За втората тръжна процедура строителните работи бяха разделени на пакети и партиди с надеждата, че ще бъдат направени конкурентни предложения и от средни предприятия и че за всяка дейност ще бъдат намерени специализирани фирми. До този момент са обявени търгове по осем пакета. Търговете по останалите пакети ще се проведат през 2010 г.
Pro druhou část výběrového řízení byly stavební práce rozděleny do několika skupin a podskupin s tím, že konkurenční nabídky předloží i středně velké firmy a že se pro jednotlivé odborné práce podaří nalézt zhotovitele. Zatím tedy bylo vyhlášeno osm souborů výběrových řízení. Zbývající budou vyhlášeny během roku 2010.
I forbindelse med den anden udbudsrunde blev byggearbejdet delt op i mindre delentrepriser i håbet om, at mellemstore virksomheder også ville afgive konkurrencedygtige bud, og at der kunne findes virksomheder, som var specialiserede på de forskellige områder. Indtil videre er otte af disse delentrepriser sat i udbud, og de resterende fire bliver sendt i udbud i 2010 eller 2011.
Ehitustööde teine hange jaotati pakettideks ja osadeks lootuses, et pakkumisi esitavad ka keskmise suurusega ettevõtted ning kõigi spetsiifiliste valdkondade jaoks leitakse professionaalsed ettevõtjad. Seni on avaldatud kaheksa paketi pakkumiskutsed, üleäänud tehakse teatavaks 2010. aastal.
Toisessa kilpailutuksessa rakennustyöt jaettiin urakoihin ja aliurakoihin siinä toivossa, että myös keskisuurilta yrityksiltä saataisiin kilpailukykyisiä tarjouksia ja löydettäisiin kuhunkin erikoisalaan erikoistunut yritys. Toistaiseksi on kilpailutettu kahdeksan urakkaa, ja loput on tarkoitus kilpailuttaa vuonna 2010.
A második tenderkiírásban az építési munkák csomagokra és tételekre voltak bontva abban a reményben, hogy ez alkalommal középvállalatoktól is érkezik ajánlat, és az egyes szakipai munkákra erre szakosodott cégek is jelentkeznek. Eddig nyolc csomag került kiírásra, a fennmaradó pályázatokat pedig 2010 folyamán írják ki.
  ECB: Augstceltne  
Pirmais solis Eiropas integrācijas virzienā tika sperts 1952. gadā, kad šīs sešas valstis izveidoja kopēju ogļu un tērauda tirgu. Tas tika darīts, lai pēc 2. pasaules kara nodrošinātu mieru starp Eiropas tautām.
The first step in European integration was taken in 1952 when these six countries set up a common market in coal and steel. The aim in the aftermath of the Second World War was to secure peace between European nations. It brought them together as equals, cooperating within shared institutions.
La première étape de l’intégration européenne remonte à 1952, lorsque ces six pays ont fondé un marché commun du charbon et de l’acier. L’objectif consistait alors, au lendemain de la Seconde guerre mondiale, à garantir la paix entre les nations européennes. Il s’agissait d’une association entre partenaires égaux, coopérant au sein d’institutions partagées.
Der erste Schritt im europäischen Integrationsprozess wurde 1952 vollzogen, als die angeführten sechs Länder einen gemeinsamen Markt für Kohle und Stahl errichteten. Das Ziel nach dem Zweiten Weltkrieg bestand darin, den Frieden zwischen den Nationen Europas zu sichern. Nun arbeiteten sie als gleichberechtigte Partner in gemeinsamen Institutionen zusammen.
  ECB: Slide 2  
Gan lielā konferenču zāle, kurā notiek Padomes sanāksmes, gan lēmējinstitūciju locekļu biroji atrodas augšējos stāvos. Lai būtu iespējamas dažādas biroju konfigurācijas, visos stāvos nodrošināta augsta līmeņa pielāgojamība.
The double office tower houses the vast majority of workplaces for the ECB, as well as its internal meeting rooms. The large conference room where the Governing Council meetings are held, as well as the offices of members of the decision-making bodies, are located on the upper floors. To allow for a variety of office configurations, all floors offer a high level of flexibility.
Ņemot vērā tautu, valodu un kultūru dažādību euro zonā, NCB (nevis vienas starpvalstu institūcijas) atrašanās vietas bija vispiemērotākās, lai nodrošinātu piekļuves vietas Eurosistēmai.
Given the multitude of nations, languages and cultures in the euro area, the NCBs (instead of a supranational one) were best located to serve as access points of the Eurosystem.
étant donné le nombre important de pays, de langues et de cultures que renferme la zone euro, les banques centrales nationales (plus qu’une banque centrale supranationale) sont les mieux placées pour servir de points d’accès à l’Eurosystème.
In Anbetracht der Vielzahl der Nationen, Sprachen und Kulturen im Eurogebiet ging man davon aus, dass die NZBen (und nicht eine supranationale Zentralbank) am besten aufgestellt sind, um als Zugangspunkte des Eurosystems zu fungieren.
Debido a la variedad de naciones, lenguas y culturas de la zona del euro, los BCN están en mejor situación para servir de puntos de acceso al Eurosistema que un banco central supranacional.
Considerato il numero di nazioni che partecipano all’area dell’euro, nonché la molteplicità di lingue e culture, le BCN avevano una collocazione migliore (rispetto a un ente sovranazionale) per fungere da punti di accesso dell’Eurosistema.
Gezien de vele landen, talen en culturen binnen het eurogebied bevonden de nationale centrale banken (en niet een supranationale bank) zich in de beste positie om als toegangspunten tot het Eurosysteem te dienen.
Vzhledem k množství zemí, jazyků a kultur v eurozóně byly národní centrální banky (namísto jedné nadnárodní) nejvhodnějším místem pro plnění úlohy přístupového bodu Eurosystému.
På grund af de mange nationer, sprog og kulturer i euroområdet tjener de nationale centralbanker bedst som adgangspunkt for Eurosystemet (i stedet for en overstatslig centralbank).
Euroala rahvuslikku, keelelist ja kultuurilist mitmekesisust arvestades suudavad liikmesriikide keskpangad tagada kõige parema juurdepääsu eurosüsteemile.
Euroalueen kansojen, kielten ja kulttuurien kirjo on niin monipuolinen, että kansallisten keskuspankkien (eikä ylikansallisen keskuspankin) katsottiin soveltuvan jo sijainniltaankin parhaiten toimimaan eurojärjestelmän yhteyspisteinä.
Mivel az euroövezet számos nemzet, nyelv és kultúra együttese, az eurorendszerhez való csatlakozási pont szerepét legjobban a nemzeti központi bankok (nem pedig egy nemzetek fölötti szervezet) képes betölteni.
Minħabba l-kotra ta’ nazzjonijiet, lingwi u kulturi fiż-żona tal-euro, il-BĊN (minflok wieħed supranazzjonali) kienu fl-aħjar pożizzjoni biex iservu bħala punti ta’ aċċess tal-Eurosistema.
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
preparar as reuniões do Conselho do BCE;
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Banknošu atkārtota laišana apgrozībā
Recirculation of banknotes
La remise en circulation des billets
Wiederausgabe von Euro-Banknoten
Recirculación de billetes
Ricircolo delle banconote
Opnieuw in omloop brengen van bankbiljetten
Връщане в обращение на евробанкноти
Navracení bankovek zpět do oběhu
Recirkulering af pengesedler
Pangatähtede taasringlus
Setelien palauttaminen kiertoon
Bankjegy-visszaforgatás
Powtórne wprowadzanie banknotów do obiegu
Repunerea în circulaţie a bancnotelor
Vracanie bankoviek späť do obehu
Ponovno dajanje bankovcev v obtok
Återcirkulering av sedlar
Riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus
  ECB: Ievads  
  ECB: Pretviltošana  
Piesakot apmeklējumu, ECB arhīva telpās varat iepazīties ar publiski pieejamajiem dokumentiem (parasti pieejamas tikai dokumentu kopijas). Lai to izdarītu, lūdzu, sazinieties ar ECB arhīva darbiniekiem vismaz divas nedēļas iepriekš un piesakiet apmeklējumu.
Vous pouvez, sur la base d’un accord préalable, examiner les archives « accessibles » de la BCE en nos locaux (seules des copies sont généralement disponibles). Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service des archives de la BCE au moins deux semaines à l’avance afin de fixer un rendez-vous. Nous vous serions reconnaissants d’indiquer clairement l’objet de votre recherche afin que nous puissions identifier les documents pouvant vous être utiles et faire en sorte qu’ils soient disponibles lors de votre visite. Veuillez noter que les visites en nos locaux sont soumises aux règles applicables aux visiteurs souhaitant consulter les archives de la BCE (cf. le lien en haut à droite de cette page). Le service des archives vous accueille durant les jours ouvrés de la BCE du lundi au vendredi de 9 heures à 17 heures (heure d’Europe centrale).
Nach vorheriger Vereinbarung können Sie freigegebene Dokumente aus dem Archiv der EZB vor Ort einsehen (in der Regel werden lediglich Kopien zur Verfügung gestellt). Sofern Sie vor Ort recherchieren möchten, setzen Sie sich bitte mindestens zwei Wochen im Voraus mit dem Archiv in Verbindung, um einen Termin zu vereinbaren. Machen Sie hierbei bitte genaue Angaben zum Thema Ihrer Nachforschungen, damit wir alle eventuell für Sie nützlichen Unterlagen bestimmen und ihre Verfügbarkeit sicherstellen können. Bitte beachten Sie, dass Besuche vor Ort den Besucherregelungen für den Zugang zum EZB-Archiv unterliegen (siehe Link rechts oben) und dass das Archiv nur an EZB-Arbeitstagen von Montag bis Freitag zwischen 9.00 Uhr und 17.00 Uhr MEZ besucht werden kann.
Puede concertarse una cita previa para consultar in-situ los documentos «desclasificados» de los archivos del BCE (por lo general, se facilitan copias de los mismos). Si desea concertar una cita, diríjase al archivo del BCE con una anticipación mínima de dos semanas, indicando claramente el asunto de su investigación a fin de poder identificar documentos potencialmente útiles y verificar su disponibilidad. Los visitantes deberán respetar las normas de acceso al archivo del BCE (véase el enlace situado en el ángulo superior derecho). El horario de visitas es de lunes a viernes de 9.00 a 17.00 (hora central europea) en días laborables del BCE.
Su richiesta, i documenti “aperti al pubblico” conservati presso l’archivio della BCE possono essere consultati in loco (normalmente sono messe a disposizione copie degli originali). Invitiamo gli interessati a fissare un appuntamento contattando l’archivio con almeno due settimane di anticipo e a precisare con chiarezza l’argomento della ricerca per permetterci di identificare tutta la documentazione potenzialmente utile e assicurarne la disponibilità. Ricordiamo che le visite in loco sono soggette alle norme per l’accesso dei visitatori all’archivio della BCE (cfr. collegamento in alto a destra) e che possono essere effettuate solo dal lunedì al venerdì, dalle 9.00 alle 17.00 (ora dell’Europa centrale), nelle giornate lavorative della Banca.
Mediante marcação prévia, é possível consultar documentos públicos nas instalações do Serviço de Arquivos do BCE (em regra, são apenas disponibilizadas fotocópias dos documentos). Se pretender realizar consultas presenciais, deverá contactar-nos com, no mínimo, duas semanas de antecedência para efetuar a marcação. Especifique claramente o âmbito da investigação, com vista a permitir a identificação de toda a documentação que possa ser útil e a assegurar a sua disponibilização. De notar que as consultas presenciais estão sujeitas a normas de acesso (clicar na ligação no canto superior direito) e que as visitas só podem realizar-se em dias úteis, de segunda a sexta-feira, entre as 9h00 e as 17h00 (CET).
Op afspraak kunt u openbare documenten uit de archieven van de ECB ter plekke inzien. In de regel worden uitsluitend afschriften ter beschikking gesteld. Belangstellenden wordt verzocht ten minste twee weken tevoren contact op te nemen met het archief om een afspraak te maken. Vermeld duidelijk het onderwerp van uw onderzoek, zodat alle potentieel nuttige documentatie kan worden geïdentificeerd en opgehaald. Bezoeken aan het archief vallen onder de bezoekersregels voor toegang tot de archieven van de ECB (zie link rechtsboven). De archieven kunnen enkel van maandag tot en met vrijdag van 9.00 uur tot en met 17.00 uur MET op werkdagen van de ECB worden bezocht.
  ECB: Slide 5  
Lai saglabātu un uzlabotu euro – pasaules valūtas – integritāti, ECB arī vada, koordinē un finansē banknošu pētniecības un attīstības pasākumus.
Darüber hinaus verwaltet, koordiniert und finanziert die EZB die Forschung und Entwicklung im Bereich Banknoten, um die Integrität des Euro als globale Währung zu wahren und zu stärken.
A fin de mantener y consolidar la integridad del euro como moneda mundial, el BCE gestiona, coordina y financia actividades de investigación y desarrollo en materia de billetes.
Per preservare e accrescere l’integrità dell’euro in quanto valuta internazionale, la BCE gestisce, coordina e finanzia anche attività di ricerca e sviluppo nel settore delle banconote.
A fim de manter e reforçar a integridade do euro como moeda internacional, o BCE também gere, coordena e financia atividades de investigação e desenvolvimento no domínio das notas de banco.
Aktīvu cenas un finanšu atdevi var izmantot arī, lai iegūtu informāciju par inflācijas gaidām finanšu tirgos. Piemēram, pērkot un pārdodot obligācijas, finanšu tirgus dalībnieki netiešā veidā atklāj procentu likmju un cenu turpmākās attīstības gaidas.
Asset prices and financial yields can be used to derive information about inflation expectations in the financial markets. For example, when buying and selling bonds, financial market participants implicitly express expectations about future developments in interest rates and prices. Using a variety of techniques, the ECB can analyse financial prices to extract the markets' implicit expectations for future price developments.
Les prix des actifs et les rendements financiers peuvent servir à obtenir des informations relatives aux anticipations d'inflation des marchés financiers. Ainsi, lorsque les opérateurs de marché acquièrent ou cèdent des obligations, ils expriment implicitement des anticipations relatives aux futures évolutions des taux d’intérêt et des cours. La BCE utilise plusieurs techniques pour analyser les cours des produits financiers et en extraire les anticipations implicites des marchés concernant l’évolution des prix.
Aus den Vermögenspreisen und Anlagerenditen lassen sich Erkenntnisse über die Inflationserwartungen an den Finanzmärkten ableiten. So drücken sich im Kauf und Verkauf von Anleihen implizit die Erwartungen der Finanzmarktteilnehmer hinsichtlich der künftigen Entwicklung der Zinsen und Preise aus. Durch die Analyse der Finanzmarktpreise kann die EZB mittels vielfältiger Methoden die impliziten Erwartungen des Markts hinsichtlich der zukünftigen Preisentwicklungen herausfiltern.
Los precios de los activos y de los rendimientos financieros pueden analizarse para obtener información sobre las expectativas de inflación en los mercados financieros. Por ejemplo, al comprar y vender bonos, los participantes en el mercado expresan de forma implícita sus expectativas con respecto a la evolución de los tipos de interés y de los precios. Empleando diversas técnicas, el BCE puede analizar los precios de los activos financieros para conocer las expectativas implícitas de los mercados sobre la evolución de los precios.
I prezzi delle attività e i rendimenti del mercato finanziario possono fornire informazioni riguardo alle aspettative di inflazione degli operatori. Ad esempio, acquistando o vendendo obbligazioni essi esprimono implicitamente le proprie attese sulla dinamica futura dei tassi di interesse e dei prezzi. La BCE si avvale di una serie di tecniche di analisi per ricavare le aspettative implicite del mercato dal prezzo degli strumenti finanziari.
Uit de activaprijzen en het rendement op waardepapier kunnen de verwachtingen van de financiële markten ten aanzien van de inflatie worden afgelezen. De impliciete verwachtingen van financiële-marktdeelnemers omtrent toekomstige rentetarieven en prijzen komen bijvoorbeeld tot uiting in de aan- en verkopen van obligaties. Met behulp van diverse technieken kan de ECB financiële koersen analyseren om daaruit de impliciete verwachtingen van de markten ten aanzien van toekomstige prijsontwikkelingen te distilleren.
За получаване на информация относно инфлационните очаквания на финансовите пазари могат да се използват цените на активите и финансовите доходности. При купуването и продажбата на облигации например участниците на финансовите пазари неявно изразяват очаквания относно бъдещата динамика на лихвените проценти и на цените. Като прилага разнообразни техники, ЕЦБ е в състояние да анализира финансовите цени с цел извеждане на очакванията на пазара за динамиката на цените в бъдеще.
Z cen aktiv a jejich finanční výnosnosti lze odvodit informace o inflačních očekáváních na finančních trzích. Subjekty na finančním trhu tak například při nákupu a prodeji dluhopisů dávají nepřímo najevo, jaká jsou jejich očekávání ohledně budoucího vývoje úrokových sazeb a cen. ECB může pomocí řady metod vyhodnocovat ceny na finančních trzích a odvozovat z nich tržní očekávání týkající se budoucího cenového vývoje.
Aktivpriser og finansielle afkast kan også anvendes til at udlede informationer om de finansielle markeders forventninger. Fx afslører deltagerne på de finansielle markeder indirekte deres forventninger til den fremtidige udvikling i realrente og inflation, når de køber og sælger obligationer. ECB kan ved hjælp af forskellige teknikker analysere finansielle priser og heraf udlede markedets implicitte forventninger til den fremtidige prisudvikling.
Vara hindu ja finantsinstrumentide tootlikkust analüüsides on võimalik saada teavet ka finantsturgude inflatsiooniootuste kohta. Näiteks võlakirju ostes ja müües väljendavad finantsturul osalejad kaudselt oma ootusi intressimäärade ja hindade edasise arengu suhtes. EKP analüüsib erinevate meetodite abil finantsinstrumentide hindu, et selgitada välja turgude kaudsed ootused hindade edasise arengu suhtes.
Varallisuushinnat ja rahoitusinstrumenttien tuotot voivat niin ikään antaa osviittaa rahoitusmarkkinoiden inflaatio-odotuksista. Kun rahoitusmarkkinoiden osapuolet esimerkiksi ostavat ja myyvät joukkovelkakirjoja, ne samalla implisiittisesti ilmaisevat odotuksiaan korkojen ja hintojen tulevasta kehityksestä. EKP analysoi rahoitusinstrumenttien hintoja monin erilaisin tekniikoin saadakseen tietoa markkinoiden implisiittisistä odotuksista.
Az eszközárak és a pénzügyi hozamok alapján következtethetünk arra, hogy miként alakulnak a pénzpiacokon az inflációs várakozások. Ha például a pénzpiaci résztvevők kötvényeket vásárolnak vagy adnak el, tulajdonképpen a kamatlábak és az árak jövőbeni alakulásával kapcsolatban is kifejezik várakozásaikat. Az EKB különböző technikák alkalmazásával elemezheti a pénzügyi árakat, s ebből következtethet a piacok árakkal kapcsolatos implicit várakozásaira.
Informacje o oczekiwaniach inflacyjnych na rynkach finansowych można uzyskać analizując ceny aktywów i rentowność instrumentów finansowych. Na przykład decyzje o kupnie i sprzedaży obligacji wynikają wprost z oczekiwań uczestników rynku co do przyszłego poziomu stóp procentowych i cen. EBC stosuje różne techniki analityczne, by na podstawie cen aktywów finansowych poznać te oczekiwania.
Preţurile activelor şi randamentele financiare pot fi utilizate pentru furnizarea informaţiilor privind anticipaţiile inflaţioniste de pe pieţele financiare. De exemplu, la cumpărarea şi vânzarea obligaţiunilor, operatorii de pe pieţele financiare îşi exprimă fără rezerve aşteptările privind evoluţiile viitoare ale ratelor dobânzii şi ale preţurilor. BCE utilizează tehnici variate pentru a analiza cursurile produselor financiare şi pentru a extrage anticipaţiile implicite ale pieţelor privind evoluţiile viitoare ale preţurilor.
Na získanie informácií o inflačných očakávaniach na finančných trhoch možno použiť ceny aktív a finančné výnosy. Účastníci finančných trhov nepriamo vyjadrujú svoje očakávania budúceho vývoja úrokových mier a cien napríklad pri kúpe a predaji dlhopisov. ECB môže pomocou rôznych techník analyzovať finančné ceny a odvodzovať z nich skryté očakávania budúceho cenového vývoja.
Na podlagi cen finančnega premoženja in finančnih donosov lahko dobimo informacije o inflacijskih pričakovanjih na finančnih trgih. Udeleženci na finančnem trgu z nakupom in prodajo obveznic prikrito izražajo pričakovanja glede prihodnjih gibanj obrestnih mer in cen. ECB lahko s pomočjo različnih tehnik analizira cene finančnega premoženja, da bi izluščila prikrita pričakovanja na trgu glede prihodnjega gibanja cen.
Tillgångspriserna och avkastningen på finansiella tillgångar kan användas för information om inflationsförväntningar på finansmarknaderna. Genom att köpa och sälja obligationer ger aktörerna på finansmarknaden till exempel implicit uttryck för sina förväntningar om den framtida ränte- och prisutvecklingen. Med hjälp av flera olika metoder kan ECB analysera de finansiella priserna för att ta reda på marknadernas implicita förväntningar för den framtida prisutvecklingen.
Il-prezzijiet tal-assi u r-rendimenti finanzjarji jistgħu jintużaw biex jisiltu tagħrif dwar l-aspettattivi tal-inflazzjoni fis-swieq finanzjarji. Per eżempju, fix-xiri u l-bejgħ tal-bonds, il-parteċipanti tas-swieq finanzjarji jesprimu impliċitament l-aspettattivi dwar l-iżviluppi futuri fir-rati tal-imgħax u l-prezzijiet. Il-BĊE jista’ janalizza l-prezzijiet finanzjarji biex jislet l-aspettattivi impliċiti tas-suq dwar l-iżviluppi futuri fil-prezzijiet, billi juża teknika varja.
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
il Vicepresidente della BCE
  ECB: 2008  
Atzinums par pasākumiem, lai sniegtu finansiālu atbalstu kredītiestādēm (CON/2008/44)
Opinion on financial support measures for credit institutions (CON/2008/44)
Stellungnahme zu finanziellen Hilfen für Kreditinstitute (CON/2008/44)
Dictamen sobre medidas de apoyo financiero a entidades de crédito (CON/2008/44)
Parere sulle misure di supporto finanziario agli enti creditizi (CON/2008/44)
Parecer sobre medidas de apoio financeiro a instituições de crédito (CON/2008/44)
Advies betreffende financiele steunmaatregelen voor kredietinstellingen (CON/2008/44)
Препоръка за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2533/98 относно събирането на статистическа информация от ЕЦБ (ЕЦБ/2008/9)
Stanovisko k finanční podpoře úvěrových institucí (CON/2008/44)
Udtalelse om finansielle støtteforanstaltninger for kreditinstitutter (CON/2008/44)
Arvamus krediidiasutustele antavate finantstoetuse meetmete kohta (CON/2008/44)
Lausunto luottolaitoksia koskevista rahoitustukitoimista (CON/2008/44)
Vélemény a hitelintézeteknek szóló támogatási intézkedésekről (CON/2008/44)
Opinia w sprawie środków pomocy finansowej dla instytucji kredytowych (CON/2008/44)
Aviz privind punerea în aplicare de măsuri de sprijin financiar pentru instituţiile de credit (CON/2008/48)
Mnenje o ukrepih finančne podpore za kreditne institucije (CON/2008/44)
Yttrande om finansiella stödåtgärder till förmån för kreditinstitut (CON/2008/44)
Opinjoni dwar l-implimentazzjoni ta' miżuri ta' għajnuna finanzjarja għall-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2008/48)
  ECB: 2010  
Atzinums par euro banknošu autentiskumu, derīguma pārbaudi un atkārtotu laišanu apgrozībā (CON/2010/90)
Dictamen sobre la comprobación de la autenticidad y aptitud de los billetes en euros y sobre su recirculación (CON/2010/90)
Advies inzake de echtheid, geschiktheid en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten (CON/2010/90)
Udtalelse om godheds- og ægthedskontrol samt recirkulering af eurosedler (CON/2010/90)
Lausunto Banque de Francen pääoman ja vararahaston korottamisesta (CON/2010/88)
Stanovisko ku kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnému vráteniu do obehu (CON/2010/90)
Yttrande om en ökning av Banque de France kapital och lagstadgade reserver (CON/2010/88) (CON/2010/88)
  ECB: 2006  
Atzinums par dažādu likumu kodifikāciju, kas attiecas uz monētu emisiju, kalšanu, laišanu apgrozībā un tirdzniecību (CON/2006/22)
Opinion on the codification of various laws on the issue, minting, putting into circulation and marketing of coins (CON/2006/22)
Orientation de la BCE du 20 avril 2006 modifiant l’orientation BCE/2002/7 relative aux obligations de déclaration statistique établies par la BCE en matière de comptes financiers trimestriels (BCE/2006/6)
DO L 115 de 28.4.2006, p. 46, pdf 39 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU L 115 del 28.4.2006, pag. 46, pdf 39 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO L 115 de 28.4.2006, p. 46, pdf 40 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
PB L 115 van 28.4.2006, blz. 46, pdf 41 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Úř. věst. C 109, 9. 5. 2006, s. 10, pdf 334 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EUT L 115 af 28.4.2006, s. 46, pdf 43 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUVL L 115, 28.4.2006, s. 46, pdf 38 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
HL L 115., 2006.4.28., 46. o, pdf 45 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dz.U. C 109 z 9.5.2006, str. 10, pdf 338 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 109, 9. 5. 2006, s. 10, pdf 327 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
UL C 109, 9. 5. 2006, str. 10, pdf 312 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EUT L 115, 28.4.2006, s. 46, pdf 40 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 109, 9.5.2006, pġ. 10, pdf 341 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
  ECB: Statistika  
ECB statistikas mērķis ir nodrošināt visus datus, kas nepieciešami Eiropas Centrālo banku sistēmas uzdevumu veikšanai. Lai gan galvenais uzdevums ir īstenot monetāro politiku euro zonā, ECB statistiskie dati tiek sniegti arī Eiropas Sistēmisko risku kolēģijai finanšu sistēmas makrolīmeņa uzraudzībai.
Les statistiques de la BCE ont pour objet de fournir toutes les données nécessaires à l’accomplissement des missions du Système européen de banques centrales. Bien que la mise en œuvre de la politique monétaire pour la zone euro constitue la mission principale, les statistiques de la BCE sont également mises à la disposition du Comité européen du risque systémique pour la surveillance macroprudentielle du système financier. En outre, la BCE fournit ces statistiques et les informations de référence au grand public et aux intervenants de marché.
Die Statistiken der EZB sollen alle Daten liefern, die zur Erfüllung der Aufgaben des Europäischen Systems der Zentralbanken benötigt werden. Die Statistiken der EZB dienen zwar hauptsächlich der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet, werden aber auch dem Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (ESRB) für die makroprudenzielle Überwachung des Finanzsystems zur Verfügung gestellt. Außerdem macht die EZB diese Statistiken wie auch zugehörige Informationen der breiten Öffentlichkeit und den Marktteilnehmern zugänglich.
Le statistiche della BCE sono predisposte per fornire tutti i dati necessari all’assolvimento dei compiti del Sistema europeo di banche centrali. Benché la funzione principale sia la conduzione della politica monetaria per l’area dell’euro, la BCE elabora statistiche anche per il Comitato europeo per il rischio sistemico a fini di vigilanza macroprudenziale del sistema finanziario. La BCE inoltre rende disponibili le statistiche e le relative informazioni sia al pubblico generale che agli operatori di mercato.
O objetivo das estatísticas do BCE consiste em proporcionar os dados necessários para o cumprimento das funções do Sistema Europeu de Bancos Centrais. Embora sirvam à execução da principal atribuição de condução da política monetária na área do euro, as estatísticas do BCE são igualmente fornecidas ao Comité Europeu do Risco Sistémico para fins de supervisão macroprudencial do sistema financeiro. Além disso, o BCE disponibiliza essas estatísticas e a respetiva informação de base ao público em geral e aos participantes no mercado.
Целта на статистиката на ЕЦБ е да предоставя всички необходими данни за изпълнение на задачите на Европейската система на централните банки. Въпреки че основната задача е провеждането на паричната политика за еврозоната, статистически данни на ЕЦБ също се предоставят на Европейския съвет за системен риск за целите на макропруденциалния надзор на финансовата система. Освен това ЕЦБ предоставя тази статистика и допълнителна информация както на обществеността, така и на участниците на пазара.
Cílem statistik ECB je poskytnout všechna data potřebná k plnění úkolů Evropského systému centrálních bank. Ačkoliv hlavním úkolem je provádění měnové politiky v eurozóně, ECB dává své statistiky k dispozici i Evropské radě pro systémová rizika pro účely makroobezřetnostního dozoru nad finančním systémem. Kromě toho ECB statistiky i doplňující informace zpřístupňuje také veřejnosti a účastníkům trhu.
Statystyka EBC dostarcza wszelkich danych niezbędnych do wykonywania zadań Europejskiego Systemu Banków Centralnych. Dane te są wykorzystywane głównie na potrzeby polityki pieniężnej strefy euro, ale korzysta z nich także Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego do prowadzenia nadzoru makroostrożnościowego nad systemem finansowym. Poza tym EBC udostępnia dane statystyczne wraz z informacjami dodatkowymi uczestnikom rynku i całemu społeczeństwu.
Obiectivul statisticilor BCE este acela de a furniza toate datele necesare pentru a îndeplini misiunile Sistemului European al Băncilor Centrale. Deşi misiunea principală este implementarea politicii monetare în zona euro, statisticile BCE sunt furnizate şi Comitetului european pentru risc sistemic în vederea supravegherii macroprudenţiale a sistemului financiar. Totodată, BCE pune aceste date statistice, precum şi alte informaţii atât la dispoziţia publicului larg, cât şi a participanţilor pe piaţă.
Účelom štatistík ECB je poskytovať všetky údaje potrebné na plnenie úloh Európskeho systému centrálnych bánk. Hoci hlavnou úlohou je výkon menovej politiky za eurozónu, štatistiky ECB sa poskytujú aj Európskemu výboru pre systémové riziká, ktorý vykonáva makroprudenciálny dohľad nad finančným systémom. ECB zároveň tieto štatistiky a doplňujúce informácie sprístupňuje širokej verejnosti i účastníkom trhu.
Namen statistike ECB je zbiranje vseh podatkov, potrebnih za izvajanje nalog Evropskega sistema centralnih bank. Čeprav je glavna naloga ECB izvajati denarno politiko za euroobmočje, statistike ECB uporablja tudi Evropski odbor za sistemska tveganja, ki izvaja makrobonitetni nadzor nad finančnim sistemom. ECB dostop do statistik in z njimi povezanih informacij omogoča tudi splošni javnosti in tržnim udeležencem.
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Lai pieteiktu iekārtas pārbaudei vai atkārtotai pārbaudei2, ražotājiem jāsazinās ar NCB (sk. NCB kontaktpersonu sarakstu).
Manufacturers must contact an NCB to apply for testing2 (see the NCB contact list)
Les fabricants souhaitant faire effectuer des tests2 doivent prendre contact avec une BCN (voir la liste des Personnes à contacter dans les BCN)
Hersteller müssen die Durchführung eines Tests bei ihrer NZB beantragen2 (siehe Liste mit Ansprechpartnern bei den NZBen).
Los fabricantes deben ponerse en contacto con un BCN para solicitar la realización de las pruebas2 (véase la lista de personas de contacto en los BCN).
I produttori che desiderino sottoporre le proprie apparecchiature a test2 devono rivolgersi a una delle BCN (cfr. Persone di riferimento presso le BCN).
Een fabrikant van machines die een test wil aanvragen, dient contact op te nemen met een nationale centrale bank2 (zie de lijst met contactpersonen bij de nationale centrale banken).
Производителите следва да се свържат с НЦБ, за да заявят тестване2 (виж списъка с данните за контакт на НЦБ).
Výrobci se musí obrátit na některou z národních centrálních bank a požádat ji o provedení zkoušky2 (viz seznam národních centrálních bank)
Fabrikanter skal kontakte en national centralbank for at få en maskine testet2 (se Oversigt over kontaktpersoner i de nationale centralbanker).
Katsete tegemiseks palume tootjatel pöörduda riigi keskpanga poole2 (vt Keskpankade kontaktandmed).
Valmistajien tulee ottaa yhteyttä johonkin kansalliseen keskuspankkiin laitteensa testauttamiseksi2 (ks. kansallisten keskuspankkien yhteystiedot).
A gyártóknak évente kezdeményezniük kell valamely nemzeti központi banknál a bevizsgálást2 (Lásd a nemzeti központi bankok elérhetőségeit)
W celu przetestowania urządzenia producent winien skontaktować się z krajowym bankiem centralnym2 (zob. lista kontaktowa krajowych banków centralnych).
Producătorii trebuie să contacteze BCN pentru testarea echipamentelor2 (a se vedea lista persoanelor de contact de la BCN).
So žiadosťou o otestovanie sa výrobcovia musia obrátiť na príslušnú národnú centrálnu banku2 (zoznam národných centrálnych bánk)
Proizvajalci morajo za testiranje naprav2 zaprositi pri eni od nacionalnih centralnih bank (seznam kontaktnih oseb v nacionalnih centralnih bankah).
Tillverkare ska kontakta en nationell centralbank för att ansöka om testning2 (se kontaktuppgifter för de nationella centralbankerna).
Il-manifatturi għandhom jikkuntattjaw bank ċentrali nazzjonali biex japplikaw għat-test2 (ara Lista bid-dettalji tal-banek ċentrali nazzjonali)
  ECB: Slide 8  
Statistika tiešām liecina, ka euro skaidrās naudas ieviešanas laikā dažu preču – visvairāk tieši bieži pirkto – cena pārsniedza vidējo rādītāju. Vietumis šādu kāpumu varētu būt radījis tas, ka daži uzņēmumi un mazumtirgotāji izmantoja euro skaidrās naudas ieviešanu, lai paaugstinātu cenas uz patērētāju rēķina.
Após a introdução do euro fiduciário em janeiro de 2002, a perceção imediata dos consumidores foi de que a inflação era mais elevada do que o efetivamente indicado pelas estatísticas oficiais.
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Eurosistēma atjauno pārbaudes komplektu apmēram reizi divos mēnešos, lai nodrošinātu, ka pārbaudes tiek veiktas, izmantojot nesen apgrozībā atklātus viltojumus.
The Eurosystem updates the test deck approximately every two months, to ensure that tests are carried out with counterfeits recently found in circulation.
L’Eurosystème actualise l’échantillon à peu près tous les deux mois afin que les tests soient effectués à l’aide de nouvelles contrefaçons trouvées récemment en circulation.
Das Eurosystem aktualisiert dieTestsätze etwa alle zwei Monate, damit diese stets unlängst im Umlauf entdeckte Fälschungen enthalten.
El Eurosistema actualiza el paquete de prueba cada dos meses aproximadamente para garantizar que en las pruebas se utilicen falsificaciones detectadas recientemente en circulación.
L’Eurosistema aggiorna la selezione di test ogni due mesi circa, per assicurare che i test siano effettuati con i falsi più recenti riscontrati in circolazione.
Om ervoor te zorgen dat bij de tests vervalsingen worden gebruikt die recentelijk in de omloop zijn aangetroffen, wordt het testpakket ongeveer elke twee maanden door het Eurosysteem geactualiseerd.
Евросистемата обновява тестовия комплект приблизително на всеки два месеца, така че да гарантира, че тестовете се извършват с новооткритите в обращение фалшификати.
Eurosystém aktualizuje testovací sadu přibližné každé dva měsíce, aby zkoušky probíhaly za použití padělků, které byly v poslední době nalezeny v oběhu.
Eurosystemet opdaterer bundtet med testsedler ca. hver anden måned for at sikre, at testene udføres med de seneste eksempler på falske sedler, der er fundet i omløb.
Eurosüsteem ajakohastab katsevalimit ligikaudu iga kahe kuu järel tagamaks, et katsed hõlmavad uusimaid ringlusest leitud võltsinguid.
Eurojärjestelmä päivittää testinipun noin joka toinen kuukausi varmistaakseen, että testeissä käytetään äskettäin kierrosta löytyneitä väärennöksiä.
Az eurorendszer körülbelül kéthavonta aktualizálja a tesztcsomagot, hogy a forgalomból nemrég kivont hamis bankjegyek is szerepelhessenek a vizsgálatban.
Eurosystem aktualizuje zestaw próbny mniej więcej co dwa miesiące, tak aby w testach stosowano ostatnio wykryte falsyfikaty.
Eurosistemul actualizează pachetul de testare aproximativ la fiecare două luni pentru a asigura realizarea testelor pe baza bancnotelor contrafăcute identificate recent în circulaţie.
Eurosystém testovaciu kolekciu aktualizuje približne každé dva mesiace, aby sa pri testoch používali najnovšie falzifikáty stiahnuté z obehu.
Eurosistem posodobi testni sveženj približno vsaka dva meseca, da bi bili testi opravljeni s ponaredki, ki so bili v obtoku odkriti pred kratkim.
Eurosystemet uppdaterar testsedeluppsättningen ungefär varannan månad för att säkerställa att testerna genomförs med nyupptäckta förfalskningar.
L-Eurosistema taġġorna l-mazz użat fit-testijiet bejn wieħed u ieħor kull xahrejn biex jiġi żgurat li t-testijiet isiru bl-użu ta' karti tal-flus foloz li ma jkunux ilhom li nstabu fiċ-ċirkolazzjoni.
  ECB: Pasaules finanšu a...  
panāca vienošanos par Kannu rīcības plānu izaugsmes un nodarbinātības veicināšanai, kurā noteikti katrai valstij specifiski īstermiņa un ilgtermiņa politikas pasākumi, lai panāktu pasaules tautsaimniecības virzību uz spēcīgāku, ilgtspējīgāku un līdzsvarotāku izaugsmi;
reached agreement on the Cannes Action Plan for Growth and Jobs, setting out country-specific short- and medium-term policy measures, to place the global economy on a stronger, more sustainable and balanced growth path;
sont convenus d’un Plan d’action pour la croissance et l’emploi, définissant des mesures à court et à moyen terme pour chaque pays, en vue de mettre l’économie mondiale sur un chemin de croissance plus forte, plus durable et équilibrée ;
... einigten sich auf einen Aktionsplan für Wachstum und Beschäftigung, der länderspezifische kurz- und mittelfristige politische Maßnahmen aufzeigt, um die Weltwirtschaft auf einen stärkeren, nachhaltigeren und ausgewogeneren Wachstumskurs zu bringen.
alcanzaron un acuerdo sobre el plan de acción para el crecimiento y el empleo, que establece medidas a corto y a medio plazo específicas para cada país para reconducir la economía mundial a una senda de crecimiento más sostenible y equilibrado.
Il Fondo monetario internazionale (FMI) ha continuato ad appoggiare la risposta mondiale alla crisi finanziaria attraverso la sorveglianza rafforzata, le raccomandazioni, nonché il sostegno finanziario ai paesi membri.
overeenstemming bereikt over het Actieplan van Cannes voor groei en werkgelegenheid. Dit plan bevat landspecifieke beleidsmaatregelen voor de korte- en middellange termijn, bedoeld om de wereldeconomie sterker, duurzamer en evenwichtiger te laten groeien;
постигнаха споразумение по Плана за действие от Кан за растеж и работни места, в който се определят конкретни за всяка държава краткосрочни и средносрочни мерки на политиките с цел глобалната икономика да поеме по пътя на силен, устойчив и балансиран растеж;
dosáhli dohody o akčním plánu z Cannes pro růst a zaměstnanost, který stanoví konkrétně pro jednotlivé země krátkodobá a střednědobá opatření, s cílem vyslat světovou ekonomiku na cestu silnějšího, udržitelnějšího a rovnovážnějšího růstu,
nåede til enighed om Cannes-handlingsplanen for vækst og arbejdspladser og opstillede landespecifikke kort- og mellemlangsigtede politiske foranstaltninger, som kan lede den globale økonomi hen imod en stærkere, mere holdbar og afbalanceret vækst.
jõudsid kokkuleppele majanduskasvu ja töökohtade loomise tegevuskavas ning määrasid kindlaks riikide lühiajalised ja keskpika aja meetmed, et aidata maailmamajandusel kasvada kiiremini, jätkusuutlikumalt ja tasakaalustatumalt;
pääsivät sopimukseen toimintasuunnitelmasta kasvun ja työpaikkojen lisäämiseksi ja määrittivät maakohtaisia lyhyen ja keskipitkän aikavälin poliittisia toimia, joiden avulla maailmantalous saataisiin kasvamaan vahvemmin, kestävämmin ja tasapainoisemmin
Megállapodtak a cannes-i növekedésserkentő és munkahelyteremtő akciótervről, amelyben rövid és középtávú intézkedésterveket állítottak fel az egyes országok számára, hogy ezzel a világgazdaságot erősebb, fenntarthatóbb és kiegyensúlyozottabb pályájára helyezzék.
osiągnęli porozumienie w sprawie tzw. canneńskiego planu działania na rzecz wzrostu i zatrudnienia, zawierającego krótko- i średniookresowe środki dotyczące poszczególnych krajów, aby skierować gospodarkę światową na ścieżkę silniejszego, trwalszego i bardziej zrównoważonego wzrostu;
uzavreli dohodu o „akčnom pláne z Cannes pre rast a zamestnanosť“, ktorý stanovuje konkrétne krátkodobé a strednodobé opatrenia pre jednotlivé krajiny, s cieľom nasmerovať svetovú ekonomiku na cestu silnejšieho, udržateľnejšieho a vyváženejšieho rastu;
dosegli dogovor o canneskem akcijskem načrtu za rast in zaposlovanje, ki opredeljuje kratkoročne in srednjeročne ukrepe politik za posamezne države, da bi svetovno gospodarstvo doseglo močnejšo ter bolj vzdržno in uravnoteženo gospodarsko rast;
träffade avtal om "handlingsprogrammet för tillväxt och sysselsättning från Cannes" och satte upp landspecifika mål för politiska åtgärder på kort- och medellång sikt, för att världsekonomins tillväxt skulle bli hållbarare och mer balanserad.
laħqu ftehim dwar il-Pjan ta' Azzjoni ta' Cannes għat-Tkabbir u l-Impjiegi u stabilixxew miżuri politiċi għal żmien qasir u medju għal pajjiżi partikolari biex iqiegħdu l-ekonomija dinjija fit-triq ta' tkabbir aktar b'saħħtu, aktar sostenibbli u bilanċjat;
  ECB: Slide 4  
Monetārās politikas stratēģija ir loģisks un strukturēts apraksts par monetārās politikas lēmumu pieņemšanu, lai sasniegtu centrālās bankas mērķi.
A monetary policy strategy is a coherent and structured description of how monetary policy decisions will be made in order to achieve the objective of the central bank.
Une stratégie de politique monétaire constitue une description cohérente et structurée de la façon dont les décisions de politique monétaire sont prises en vue d'atteindre l'objectif de la banque centrale.
Eine geldpolitische Strategie ist eine kohärente und strukturierte Beschreibung, wie geldpolitische Entscheidungen getroffen werden, um das Ziel der Zentralbank zu erreichen.
La estrategia de política monetaria es una descripción coherente y estructurada de la manera en que se adoptarán las decisiones de política monetaria para que un banco central logre su objetivo.
Een monetaire-beleidsstrategie is een samenhangende en gestructureerde beschrijving hoe monetaire-beleidsbeslissingen worden genomen om de doelstelling van een centrale bank te verwezenlijken.
Стратегия на паричната политика представлява последователно и структурирано описание на начина, по който се вземат решенията по провеждането на паричната политика с оглед постигане на целта на централната банка.
Strategie měnové politiky je srozumitelným a strukturovaným popisem toho, jak budou přijímána měnová rozhodnutí, aby bylo dosaženo cíle centrální banky.
En pengepolitisk strategi er en sammenhængende, struktureret beskrivelse af, hvordan pengepolitiske beslutninger vil blive truffet med sigte på at opfylde centralbankens hovedmål.
Rahapoliitiline strateegia kirjeldab ühtsel ja struktureeritud viisil, kuidas tehakse rahapoliitilisi otsuseid keskpanga eesmärkide saavutamiseks.
Rahapolitiikan strategia on johdonmukainen ja jäsennetty kuvaus siitä, miten rahapoliittiset päätökset tehdään keskuspankin tavoitteiden saavuttamiseksi.
A monetáris politikai stratégia egységes és strukturált módon írja le, hogy miként születnek a központi bank célkitűzésének megvalósulását segítő monetáris politikai döntések.
Strategia polityki pieniężnej w spójny i uporządkowany sposób opisuje, jak należy podejmować decyzje w dziedzinie polityki pieniężnej związane z realizacją celu banku centralnego.
Strategia de politică monetară constituie o descriere coerentă şi structurată a modului în care deciziile de politică monetară sunt adoptate în vederea atingerii obiectivului băncii centrale.
Stratégia menovej politiky predstavuje súvislý a štruktúrovaný popis toho, ako sa prijímajú rozhodnutia o menovej politike v snahe dosahovať cieľ centrálnej banky.
Strategija denarne politike na koherenten in strukturiran način opisuje, kako se sprejemajo sklepi o denarni politiki, katerih namen je izpolniti cilj centralne banke.
En penningpolitisk strategi är en sammanhängande och strukturerad beskrivning på hur penningpolitiska beslut fattas för att uppnå centralbankens mål.
Strateġija ta’ politika monetarja hi deskrizzjoni koerenti u strutturata dwar kif jittieħdu d-deċiżjonijiet tal-politika monetarja biex jintlaħaq il-għan tal-bank ċentrali.
  ECB: 2006  
Atzinums par tiesiskās bāzes izveidošanu, lai Lietuvos bankas varētu pievienoties centrālās korespondentbankas modelim (CON/2006/16)
Opinion on the appointment of a member of the ECB’s Executive Board (CON/2006/14)
Avis sur l’établissement d’un fondement juridique permettant au Lietuvos bankas d’adhérer au modèle de banque centrale correspondante (CON/2006/16)
ABl. C 58 vom 10.3.2006, S. 12, pdf 71 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Parecer sobre a criação de uma base jurídica permitindo ao Lietuvos bankas aderir ao modelo de banco central correspondente (CON/2006/16)
Stanovisko k vytvoření právního základu pro přistoupení Lietuvos bankas k modelu korespondentské centrální banky (CON/2006/16)
HL C 58., 2006.3.10., 12. o, pdf 113 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Opinia w sprawie podstawy prawnej dla przyłączenia Lietuvos bankas do Modelu Korespondencyjnych Banków Centralnych (CON/2006/16)
Stanovisko k vytvoreniu právneho základu pre pristúpenie Lietuvos bankas k modelu korešpondenčného centrálneho bankovníctva (CON/2006/16)
Mnenje o vzpostavitvi pravne podlage za pridružitev Lietuvos bankas korespondenčnemu centralnobančnemu modelu (CON/2006/16)
Opinjoni dwar l-istabbilment ta' bażi legali għal Lietuvos bankas biex jissieħeb mal-mudell tal-bank ċentrali korrispondenti (CON/2006/16)
  ECB: 2008  
Atzinums par juridisko bāzi banknošu atkārtotai laišanai apgrozībā, ko veic kredītiestādes un citas specializētās skaidrās naudas apstrādes iestādes (CON/2008/38)
Dictamen sobre el marco jurídico para el reciclaje de los billetes en euros por las entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo (CON/2008/38)
Parere relativo al quadro di riferimento per il ricircolo delle banconote in euro da parte degli enti creditizi e di altre categorie professionali che operano con il contante (CON/2008/38)
Advies betreffende het juridisch kader voor het recirculeren van eurobankbiljetten door kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met contant geld omgaan (CON/2008/38)
OВ C 216, 23.8.2008 г., стр. 1., pdf 183 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k právnímu rámci pro navracení bankovek zpět do oběhu úvěrovými institucemi a ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost (CON/2008/38)
Lausunto lainsäädännöstä, joka koskee eurosetelien kiertoon palauttamista luottolaitoksissa ja muissa rahaa ammattimaisesti käsittelevissä laitoksissa (CON/2008/38)
Vélemény az euro-bankjegyek hitelintézetek és készpénzkezeléssel hivatásszerûen foglalkozó más szervezetek általi visszaforgatásának jogi keretéről (CON/2008/38)
Opinia w sprawie ramowych zasad wykrywania fałszerstw oraz sortowania banknotów według jakości przez instytucje kredytowe i podmioty zawodowo zajmujące się obsługą gotówki (CON/2008/38)
Aviz cu privire la anumite norme tehnice detaliate suplimentare privind substituirea monedei fiduciare cu moneda euro (CON/2008/40)
Mnenje o pravnem okviru za recikliranje eurobankovcev s strani kreditnih institucij in drugih profesionalnih uporabnikov gotovine (CON/2008/38)
Yttrande om den rättsliga ramen för återcirkulering av eurosedlar genom kreditinstitut och andra som yrkesmässigt hanterar kontanter (CON/2008/38)
  ECB: Slide 8  
Lai izvairītos no pārāk radikālas rīcības un neradītu nevajadzīgas svārstības reālajā tautsaimniecībā, monetārajai politikai jābūt orientētai uz vidēju termiņu. Monetārā politika nevar novērst nelielas īstermiņa inflācijas svārstības, ko izraisa, piemēram, preču cenu pārmaiņas starptautiskajos tirgos.
It should have a medium-term orientation to avoid excessive activism and the introduction of unnecessary volatility into the real economy. Monetary policy cannot prevent some short-term volatility in inflation rates, caused, for example, by changes in international commodity prices;
elle doit donner à son action une orientation de moyen terme afin d'éviter tout activisme excessif ainsi que l'introduction d'une volatilité inutile dans l'économie réelle. La politique monétaire ne peut empêcher toute volatilité à court terme des taux d'inflation, qui peut résulter, par exemple, de variations des cours internationaux des matières premières ;
Die Geldpolitik sollte mittelfristig ausgerichtet sein, um übertriebenem Aktivismus und unnötiger Volatilität in der Realwirtschaft vorzubeugen. Die Geldpolitik kann nicht verhindern, dass gewisse Schwankungen der Preissteigerungsraten auftreten, die beispielsweise durch Änderungen der internationalen Rohstoffpreise bedingt sind.
La política monetaria debe adoptar una orientación a medio plazo, a fin de impedir un exceso de activismo y la introducción de una volatilidad innecesaria en la economía real. La política monetaria no puede impedir cierta volatilidad a corto plazo de las tasas de inflación, causada, por ejemplo, por las variaciones de los precios internacionales de las materias primas.
La politica monetaria dovrebbe avere un orientamento a medio termine, in modo da evitare un eccessivo attivismo e l’introduzione di volatilità indesiderata nell’economia reale. La politica monetaria non può evitare un certo grado di volatilità a breve termine dei tassi di inflazione, causata ad esempio da variazioni dei prezzi delle materie prime a livello internazionale.
A política monetária precisa igualmente de ser orientada para o médio prazo a fim de evitar um ativismo excessivo e a introdução de volatilidade desnecessária na economia real. A política monetária não pode impedir alguma volatilidade de curto prazo nas taxas de inflação, provocada, por exemplo, por variações nos preços internacionais das matérias-primas.
Het beleid dient op de middellange termijn gericht te zijn om buitensporig activisme en het optreden van onnodige volatiliteit in de reële economie te voorkomen. Monetair beleid kan enige kortetermijnvolatiliteit in de inflatie niet voorkomen: deze kan worden veroorzaakt door bijvoorbeeld bewegingen in de internationale grondstoffenprijzen.
Тя трябва да бъде ориентирана към средносрочния времеви хоризонт, за да избегне прекомерната действеност и внасянето на излишни колебания в реалната икономика. Паричната политика не може да предотврати известна краткосрочна колебливост в темпа на инфлация, дължаща се например на промени в международните цени на суровините;
Měla by být orientována střednědobě, aby se zabránilo nadměrné angažovanosti a vyvolání zbytečné volatility v reálné ekonomice. Měnová politika nedokáže zabránit určité krátkodobé volatilitě míry inflace, která je například zapříčiněna změnami mezinárodních cen komodit.
Den skal have et mellemlangt sigte for ikke at være for aktivistisk og for at undgå at skabe unødig volatilitet i realøkonomien. Pengepolitik kan ikke forhindre en vis kortsigtet volatilitet i inflationen, fx på grund af ændringer i internationale råvarepriser.
Rahapoliitika peab keskenduma keskpikale ajale, et vältida ülemäärast aktiivsust ja tarbetuid kõikumisi reaalmajanduses. Rahapoliitika ei saa ära hoida inflatsioonimäärade lühiajalist volatiilsust, mille põhjustavad näiteks rahvusvaheliste toormehindade muutused.
Rahapolitiikkaa tulisi harjoittaa keskipitkän aikavälin näkökulmasta, eikä siinä pidä sortua liialliseen hienosäätöön, joka voisi aiheuttaa taloudessa tarpeetonta heilahtelua. Lyhyellä aikavälillä inflaatiovauhti vaihtelee väistämättä jonkin verran mm. raaka-aineiden maailmanmarkkinahintojen muutosten vuoksi.
A monetáris politikának a középtávra kell összpontosítania, hiszen ily módon kerülheti el a túlzott aktivizmust, illetve előzheti meg a reálgazdasági folyamatok indokolatlan kilengéseit. Monetáris politikai eszközökkel nem kezelhetők az infláció olyan rövid távú ingadozásai, amelyeket például a nyersanyagok világpiaci árának megváltozása okoz.
W polityce pieniężnej należy przyjmować perspektywę średniookresową, aby uniknąć nadmiernej aktywności mogącej wywołać niepotrzebną zmienność w sferze realnej gospodarki. Polityka ta nie jest bowiem w stanie zapobiec pewnej krótkookresowej zmienności stopy inflacji, spowodowanej np. przez zmiany międzynarodowych cen surowców.
pentru a evita activismul excesiv şi introducerea unei volatilităţi inutile în cadrul economiei reale, este necesară o orientare pe termen mediu a politicii monetare. Aceasta nu poate preveni un anumit grad de volatilitate pe termen scurt la nivelul ratelor inflaţiei, cauzat, de exemplu, de variaţiile consemnate de preţurile materiilor prime pe plan internaţional;
Menová politika by preto mala byť zameraná strednodobo, aby predchádzala prehnane aktívnym zásahom a vnášaniu zbytočnej volatility do reálnej ekonomiky. Menová politika nedokáže zabrániť určitej krátkodobej volatilite úrokových mier spôsobenej napríklad zmenami medzinárodných cien komodít.
Denarna politika mora biti usmerjena na srednjeročno obdobje, saj to preprečuje, da bi centralna banka posredovala prepogosto in s tem po nepotrebnem povzročala nihanja v realnem gospodarstvu. Vsekakor pa denarna politika ne more preprečiti nekaj kratkoročnega nihanja obrestnih mer, ki ga povzročajo npr. spremembe mednarodnih cen primarnih surovin.
Penningpolitiken bör vara inriktad på medellång sikt för att undvika en överdriven aktivism eller onödig instabilitet i den reala ekonomin. Penningpolitiken kan inte hindra viss kortfristig volatilitet i inflationen, t.ex. orsakad av ändringar av internationella råvarupriser.
Il-politika monetarja għandu jkollha orjentament għal żmien medju biex tevita l-attivizmu eċċessiv u l-introduzzjoni ta’ volatilità mhux meħtieġa fl-ekonomija reali. Il-politika monetarja ma tistax tevita xi ftit volatilità għal żmien qasir fir-rati tal-inflazzjoni, li tkun ikkawżata, ngħidu aħna, minn tibdil fil-prezzijiet internazzjonali ta' prodotti bażiċi;
  ECB: Slide 8  
Līdzīgi pārējām centrālajām bankām arī ECB līdztekus citiem faktoriem saskaras ar samērā lielu neskaidrību saistībā ar ekonomisko satricinājumu raksturu, tautsaimniecības rādītāju uzticamību un monetārās politikas transmisijas mehānisma ietekmi. Lai veiksmīgi īstenotu monetāro politiku, jāizpilda vairāki nosacījumi.
The ECB, like other central banks, faces considerable uncertainty about the nature of the economic shocks hitting the economy, the reliability of economic indicators and the effects of the monetary policy transmission mechanism, among other factors. For its monetary policy to be successful, various conditions need to be met:
La BCE, comme les autres banques centrales, est confrontée à une très forte incertitude quant à la nature des chocs frappant l'économie, quant à la fiabilité des indicateurs économiques et à l'incidence exercée par le mécanisme de transmission de la politique monétaire, notamment. Plusieurs conditions doivent être remplies pour assurer l'le succès de sa politique monétaire :
Die EZB sieht sich – wie jede andere Zentralbank auch – mit erheblicher Unsicherheit konfrontiert, u. a. im Hinblick auf das Wesen wirtschaftlicher Schocks, die Zuverlässigkeit von Wirtschaftsindikatoren und die Effekte des geldpolitischen Transmissionsmechanismus. Damit die Geldpolitik der EZB erfolgreich sein kann, müssen verschiedene Voraussetzungen erfüllt sein:
El BCE, como otros bancos centrales, se enfrenta a una incertidumbre considerable respecto de la naturaleza de las perturbaciones económicas que afectan a la economía, la fiabilidad de los indicadores económicos y los efectos del mecanismo de transmisión de la política monetaria, entre otros factores. Para que su política monetaria tenga éxito, debe cumplir varias condiciones:
Come qualsiasi banca centrale, la BCE deve affrontare una notevole incertezza per quanto riguarda, fra l’altro, la natura degli shock che colpiscono l’economia, l’affidabilità degli indicatori economici e gli effetti del meccanismo di trasmissione della politica monetaria. Per il successo della politica monetaria è necessario che siano soddisfatte una serie di condizioni:
Tal como outros bancos centrais, o BCE enfrenta uma incerteza considerável quanto à natureza dos choques económicos que afetam a economia, a fiabilidade dos indicadores económicos e os efeitos do mecanismo de transmissão da política monetária, entre outros fatores. Para que a sua política monetária seja bem-sucedida, é necessário que sejam satisfeitas diversas condições.
De ECB heeft, net als andere centrale banken, te maken met aanzienlijke onzekerheid omtrent onder meer de aard van de economische schokken die van invloed zijn op de economie, de betrouwbaarheid van economische indicatoren en de effecten van het monetairbeleidstransmissiemechanisme. Wil het monetair beleid van de ECB succesvol zijn, dan dient te worden voldaan aan verschillende voorwaarden:
Подобно на други централни банки, ЕЦБ е изправена пред значителна несигурност относно естеството на сътресенията, на които е подложена икономиката, надеждността на икономическите показатели и ефекта от трансмисионния механизъм на паричната политика, наред с други фактори. За да бъде нейната парична политика успешна, трябва да бъдат изпълнени редица условия:
Podobně jako další centrální banky se ECB potýká se značnou nejistotou týkající se povahy hospodářských otřesů v ekonomice, spolehlivosti hospodářských ukazatelů, účinků transmisního mechanismu a dalších faktorů. Má-li být měnová politika úspěšná, je třeba plnit několik podmínek:
Ligesom andre centralbanker står ECB over for stor usikkerhed med hensyn til faktorer som fx karakteren af de økonomiske stød, der rammer økonomien, de økonomiske indikatorers pålidelighed og virkningerne af den pengepolitiske transmissionsmekanisme. For at ECB's pengepolitik kan opnå resultater, er der flere betingelser, der skal være opfyldt:
Nii nagu teisedki keskpangad, peab EKP toime tulema märkimisväärse ebakindlusega, mis muu hulgas puudutab majandust tabavate vapustuste laadi, majandusnäitajate usaldusväärsust ning rahapoliitika ülekandemehhanismi mõju. Rahapoliitika edukuse tagamiseks peavad olema täidetud mitmesugused tingimused.
EKP:n ja muiden keskuspankkien toimintaympäristöä leimaa epävarmuus talouteen kohdistuvien sokkien luonteesta, talouden indikaattorien luotettavuudesta ja rahapoliitikan välittymismekanismin vaikutuksista. Jotta EKP voi harjoittaa tehokasta rahapolitiikkaa, useiden ehtojen on täytyttävä.
Más központi bankokhoz hasonlóan az EKB is jelentős bizonytalansággal szembesül egyebek mellett a gazdaságot érő sokkok jellegét, a gazdasági mutatók megbízhatóságát és a monetáris politika úgynevezett transzmissziós mechanizmusának hatásait illetően. A monetáris politika sikerességéhez a következő feltételeknek kell teljesülniük:
Podobnie jak inne banki centralne, EBC musi liczyć się ze znaczną niepewnością, jeśli chodzi o charakter szoków wpływających na gospodarkę, miarodajność wskaźników ekonomicznych, skutki transmisji polityki pieniężnej itp. Powodzenie polityki pieniężnej zależy od spełnienia różnych warunków:
BCE, la fel ca alte bănci centrale, se confruntă cu un grad semnificativ de incertitudine privind natura şocurilor economice la nivelul economiei, calitatea indicatorilor economici şi efectele generate de mecanismul de transmisie a politicii monetare, printre alţi factori. Pentru a avea o politică monetară de succes, trebuie îndeplinite mai multe condiţii:
ECB je podobne ako ostatné centrálne banky vystavená značnej neistote, pokiaľ ide o povahu hospodárskych šokov, spoľahlivosť ukazovateľov hospodárskeho vývoja, účinky transmisného mechanizmu menovej politiky a ďalšie faktory. Predpokladom úspechu jej menovej politiky je splnenie viacerých podmienok:
ECB se tako kot druge centralne banke sooča s precejšnjo negotovostjo glede narave gospodarskih šokov, ki prizadevajo gospodarstvo, zanesljivosti ekonomskih kazalnikov, učinkov transmisijskega mehanizma denarne politike in drugih dejavnikov. Da bi bila denarna politika vseeno uspešna, morajo biti izpolnjeni različni pogoji:
Precis som andra centralbanker står ECB inför betydande osäkerhet om vilka ekonomiska chocker som drabbar ekonomin, de ekonomiska indikatorernas tillförlitlighet och vilken effekt den penningpolitiska transmissionsmekanismen har. För att penningpolitiken ska vara framgångsrik måste olika villkor uppfyllas:
Il-BĊE, bħal banek ċentrali oħra, iħabbat wiċċu ma' inċertezza konsiderevoli dwar in-natura taċ-ċaqliq ekonomiku li jolqot l-ekonomija, l-affidabbiltà tal-indikaturi ekonomiċi u l-effetti tal-mekkaniżmu ta' trażmissjoni tal-politika monetarja, fost fatturi oħrajn. Biex il-politika monetarja tiegħu tirnexxi, irid ikun hemm diversi kundizzjonijiet:
  ECB: Slide 5  
Aktīvu cenas un finanšu atdevi var izmantot arī, lai iegūtu informāciju par inflācijas gaidām finanšu tirgos. Piemēram, pērkot un pārdodot obligācijas, finanšu tirgus dalībnieki netiešā veidā atklāj procentu likmju un cenu turpmākās attīstības gaidas.
Asset prices and financial yields can be used to derive information about inflation expectations in the financial markets. For example, when buying and selling bonds, financial market participants implicitly express expectations about future developments in interest rates and prices. Using a variety of techniques, the ECB can analyse financial prices to extract the markets' implicit expectations for future price developments.
Les prix des actifs et les rendements financiers peuvent servir à obtenir des informations relatives aux anticipations d'inflation des marchés financiers. Ainsi, lorsque les opérateurs de marché acquièrent ou cèdent des obligations, ils expriment implicitement des anticipations relatives aux futures évolutions des taux d’intérêt et des cours. La BCE utilise plusieurs techniques pour analyser les cours des produits financiers et en extraire les anticipations implicites des marchés concernant l’évolution des prix.
Aus den Vermögenspreisen und Anlagerenditen lassen sich Erkenntnisse über die Inflationserwartungen an den Finanzmärkten ableiten. So drücken sich im Kauf und Verkauf von Anleihen implizit die Erwartungen der Finanzmarktteilnehmer hinsichtlich der künftigen Entwicklung der Zinsen und Preise aus. Durch die Analyse der Finanzmarktpreise kann die EZB mittels vielfältiger Methoden die impliziten Erwartungen des Markts hinsichtlich der zukünftigen Preisentwicklungen herausfiltern.
Los precios de los activos y de los rendimientos financieros pueden analizarse para obtener información sobre las expectativas de inflación en los mercados financieros. Por ejemplo, al comprar y vender bonos, los participantes en el mercado expresan de forma implícita sus expectativas con respecto a la evolución de los tipos de interés y de los precios. Empleando diversas técnicas, el BCE puede analizar los precios de los activos financieros para conocer las expectativas implícitas de los mercados sobre la evolución de los precios.
I prezzi delle attività e i rendimenti del mercato finanziario possono fornire informazioni riguardo alle aspettative di inflazione degli operatori. Ad esempio, acquistando o vendendo obbligazioni essi esprimono implicitamente le proprie attese sulla dinamica futura dei tassi di interesse e dei prezzi. La BCE si avvale di una serie di tecniche di analisi per ricavare le aspettative implicite del mercato dal prezzo degli strumenti finanziari.
Uit de activaprijzen en het rendement op waardepapier kunnen de verwachtingen van de financiële markten ten aanzien van de inflatie worden afgelezen. De impliciete verwachtingen van financiële-marktdeelnemers omtrent toekomstige rentetarieven en prijzen komen bijvoorbeeld tot uiting in de aan- en verkopen van obligaties. Met behulp van diverse technieken kan de ECB financiële koersen analyseren om daaruit de impliciete verwachtingen van de markten ten aanzien van toekomstige prijsontwikkelingen te distilleren.
За получаване на информация относно инфлационните очаквания на финансовите пазари могат да се използват цените на активите и финансовите доходности. При купуването и продажбата на облигации например участниците на финансовите пазари неявно изразяват очаквания относно бъдещата динамика на лихвените проценти и на цените. Като прилага разнообразни техники, ЕЦБ е в състояние да анализира финансовите цени с цел извеждане на очакванията на пазара за динамиката на цените в бъдеще.
Z cen aktiv a jejich finanční výnosnosti lze odvodit informace o inflačních očekáváních na finančních trzích. Subjekty na finančním trhu tak například při nákupu a prodeji dluhopisů dávají nepřímo najevo, jaká jsou jejich očekávání ohledně budoucího vývoje úrokových sazeb a cen. ECB může pomocí řady metod vyhodnocovat ceny na finančních trzích a odvozovat z nich tržní očekávání týkající se budoucího cenového vývoje.
Aktivpriser og finansielle afkast kan også anvendes til at udlede informationer om de finansielle markeders forventninger. Fx afslører deltagerne på de finansielle markeder indirekte deres forventninger til den fremtidige udvikling i realrente og inflation, når de køber og sælger obligationer. ECB kan ved hjælp af forskellige teknikker analysere finansielle priser og heraf udlede markedets implicitte forventninger til den fremtidige prisudvikling.
Vara hindu ja finantsinstrumentide tootlikkust analüüsides on võimalik saada teavet ka finantsturgude inflatsiooniootuste kohta. Näiteks võlakirju ostes ja müües väljendavad finantsturul osalejad kaudselt oma ootusi intressimäärade ja hindade edasise arengu suhtes. EKP analüüsib erinevate meetodite abil finantsinstrumentide hindu, et selgitada välja turgude kaudsed ootused hindade edasise arengu suhtes.
Varallisuushinnat ja rahoitusinstrumenttien tuotot voivat niin ikään antaa osviittaa rahoitusmarkkinoiden inflaatio-odotuksista. Kun rahoitusmarkkinoiden osapuolet esimerkiksi ostavat ja myyvät joukkovelkakirjoja, ne samalla implisiittisesti ilmaisevat odotuksiaan korkojen ja hintojen tulevasta kehityksestä. EKP analysoi rahoitusinstrumenttien hintoja monin erilaisin tekniikoin saadakseen tietoa markkinoiden implisiittisistä odotuksista.
Az eszközárak és a pénzügyi hozamok alapján következtethetünk arra, hogy miként alakulnak a pénzpiacokon az inflációs várakozások. Ha például a pénzpiaci résztvevők kötvényeket vásárolnak vagy adnak el, tulajdonképpen a kamatlábak és az árak jövőbeni alakulásával kapcsolatban is kifejezik várakozásaikat. Az EKB különböző technikák alkalmazásával elemezheti a pénzügyi árakat, s ebből következtethet a piacok árakkal kapcsolatos implicit várakozásaira.
Informacje o oczekiwaniach inflacyjnych na rynkach finansowych można uzyskać analizując ceny aktywów i rentowność instrumentów finansowych. Na przykład decyzje o kupnie i sprzedaży obligacji wynikają wprost z oczekiwań uczestników rynku co do przyszłego poziomu stóp procentowych i cen. EBC stosuje różne techniki analityczne, by na podstawie cen aktywów finansowych poznać te oczekiwania.
Preţurile activelor şi randamentele financiare pot fi utilizate pentru furnizarea informaţiilor privind anticipaţiile inflaţioniste de pe pieţele financiare. De exemplu, la cumpărarea şi vânzarea obligaţiunilor, operatorii de pe pieţele financiare îşi exprimă fără rezerve aşteptările privind evoluţiile viitoare ale ratelor dobânzii şi ale preţurilor. BCE utilizează tehnici variate pentru a analiza cursurile produselor financiare şi pentru a extrage anticipaţiile implicite ale pieţelor privind evoluţiile viitoare ale preţurilor.
Na získanie informácií o inflačných očakávaniach na finančných trhoch možno použiť ceny aktív a finančné výnosy. Účastníci finančných trhov nepriamo vyjadrujú svoje očakávania budúceho vývoja úrokových mier a cien napríklad pri kúpe a predaji dlhopisov. ECB môže pomocou rôznych techník analyzovať finančné ceny a odvodzovať z nich skryté očakávania budúceho cenového vývoja.
Na podlagi cen finančnega premoženja in finančnih donosov lahko dobimo informacije o inflacijskih pričakovanjih na finančnih trgih. Udeleženci na finančnem trgu z nakupom in prodajo obveznic prikrito izražajo pričakovanja glede prihodnjih gibanj obrestnih mer in cen. ECB lahko s pomočjo različnih tehnik analizira cene finančnega premoženja, da bi izluščila prikrita pričakovanja na trgu glede prihodnjega gibanja cen.
Tillgångspriserna och avkastningen på finansiella tillgångar kan användas för information om inflationsförväntningar på finansmarknaderna. Genom att köpa och sälja obligationer ger aktörerna på finansmarknaden till exempel implicit uttryck för sina förväntningar om den framtida ränte- och prisutvecklingen. Med hjälp av flera olika metoder kan ECB analysera de finansiella priserna för att ta reda på marknadernas implicita förväntningar för den framtida prisutvecklingen.
Il-prezzijiet tal-assi u r-rendimenti finanzjarji jistgħu jintużaw biex jisiltu tagħrif dwar l-aspettattivi tal-inflazzjoni fis-swieq finanzjarji. Per eżempju, fix-xiri u l-bejgħ tal-bonds, il-parteċipanti tas-swieq finanzjarji jesprimu impliċitament l-aspettattivi dwar l-iżviluppi futuri fir-rati tal-imgħax u l-prezzijiet. Il-BĊE jista’ janalizza l-prezzijiet finanzjarji biex jislet l-aspettattivi impliċiti tas-suq dwar l-iżviluppi futuri fil-prezzijiet, billi juża teknika varja.
  ECB: Slide 11  
Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  ECB: Slide 11  
Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtu (ECBS Statūti) 8. pantu ECB lēmējinstitūcijas pārvalda Eurosistēmu. Atbilstoši saviem pienākumiem šīs institūcijas pieņem visus lēmumus, kas nepieciešami, lai Eurosistēma varētu pildīt savus uzdevumus.
The Eurosystem consists of the ECB and the national central banks (NCBs) of those EU countries that have adopted the euro. Under Article 8 of the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute), it is the ECB's decision-making bodies that govern the Eurosystem. Within their respective responsibilities, these bodies take all the decisions that are necessary to enable the Eurosystem to carry out its tasks.
L’Eurosystème se compose de la BCE et des banques centrales nationales (BCN) des pays de l’Union européenne qui ont adopté l’euro. L’article 8 des statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) stipule que l’Eurosystème est dirigé par les organes de décision de la BCE. En fonction des responsabilités qui leur sont conférées, ces organes prennent toutes les décisions nécessaires au bon fonctionnement de l’Eurosystème.
Das Eurosystem setzt sich aus der EZB und den nationalen Zentralbanken (NZBen) der EU-Staaten zusammen, die den Euro eingeführt haben. Artikel 8 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) zufolge wird das Eurosystem von den Beschlussorganen der EZB geleitet. Im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeitsbereiche treffen diese Organe alle Entscheidungen, die erforderlich sind, um dem Eurosystem die Wahrnehmung seiner Aufgaben zu ermöglichen.
El Eurosistema está formado por el BCE y los bancos centrales nacionales (BCN) de los países miembros de la UE que han adoptado el euro. De conformidad con el artículo 8 de los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC), los órganos rectores del BCE rigen el Eurosistema y, en el ámbito de sus respectivas responsabilidades, adoptan las decisiones necesarias para permitir al Eurosistema el desempeño de sus funciones.
L’Eurosistema è costituito dalla BCE e dalle banche centrali nazionali (BCN) dei paesi dell’UE che hanno adottato l’euro. Conformemente all’articolo 8 dello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC), sono gli organi decisionali della BCE a governare l’Eurosistema assumendo, nei rispettivi ambiti di competenza, tutte le decisioni necessarie affinché quest’ultimo sia in grado di svolgere i propri compiti.
Het Eurosysteem bestaat uit de ECB en de nationale centrale banken van die lidstaten die de euro al hebben ingevoerd. Krachtens artikel 8 van de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) wordt het Eurosysteem bestuurd door de besluitvormende organen van de ECB. Binnen de grenzen van hun verantwoordelijkheden nemen deze organen alle besluiten die noodzakelijk zijn om te zorgen dat het Eurosysteem zijn taken kan vervullen.
Eurosystém sestává z ECB a národních centrálních bank těch zemí EU, které zavedly euro. Podle článku 8 Statutu Evropského systému centrálních bank (Statutu ESCB) řídí Eurosystém rozhodovací orgány ECB. V rámci svých pravomocí mohou tyto orgány přijímat taková rozhodnutí, jež jsou nezbytná k tomu, aby Eurosystém mohl plnit své úkoly.
Eurosystemet består af ECB og de nationale centralbanker i de EU-lande, der har indført euroen. I henhold til artikel 8 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) er det ECB's besluttende organer, der styrer Eurosystemet. Inden for deres respektive ansvarsområder træffer disse organer alle de beslutninger, der er nødvendige, for at Eurosystemet kan udføre sine opgaver.
Eurosüsteemi kuuluvad EKP ja euro kasutusele võtnud ELi liikmesriikide keskpangad. Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirja (EKPSi põhikiri) artikli 8 kohaselt juhivad eurosüsteemi EKP otsuseid tegevad organid. Nad teevad oma pädevuse piires kõik otsused, mis on vajalikud eurosüsteemi ülesannete täitmiseks.
Eurojärjestelmän muodostavat EKP ja euron käyttöön ottaneiden EU:n jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit. Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön artiklan 8 nojalla EKP:n päätöksentekoelimet johtavat eurojärjestelmää. Kukin päätöksentekoelin tekee vastuualueellaan kaikki päätökset, jotka ovat tarpeen eurojärjestelmän tehtävien täyttämiseksi.
Az eurorendszert az EKB és az eurót bevezetett EU-tagállamok nemzeti központi bankjai (NKB) alkotják. A Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) 8. cikke értelmében az eurorendszert az EKB döntéshozó testületei irányítják. Felelősségi körükön belül ezek a testületek hozzák meg az eurorendszer feladatainak ellátásához szükséges döntéseket.
L-Eurosistema tikkonsisti fil-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali (BĊN) ta’ dawk il-pajjiżi tal-UE li adottaw l-euro. Skond l-Artikolu 8 tal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ), huma l-korpi deċiżjonali tal-BĊE li jiggvernaw l-Eurosistema. Fi ħdan ir-responsabbiltajiet rispettivi tagħhom, dawn il-korpi jieħdu d-deċiżjonijiet kollha meħtieġa biex jgħinu l-Eurosistema twettaq id-dmirijiet tagħha.
  ECB: Slide 11  
Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  ECB: Detālplānošana  
Tika veikta arī Tirgus halles oriģinālo būvelementu un būvmateriālu analīze, lai izstrādātu piemērotas restaurācijas metodes. Tika noteikta interjera kopējā koncepcija, t.sk. attiecībā uz materiāliem un virsmām, un tika uzbūvētas dažādas konstrukcijas, lai pārbaudītu izvēlēto materiālu funkcionalitāti un kvalitāti.
Analyses on original building elements and materials of the Grossmarkthalle were also carried out in order to develop suitable restoration methods. The overall concept for the interior, including the materials and surfaces, was defined, and various installations were built in order to test both the functionality and quality of the materials chosen.
ont été également effectués en vue de mettre au point des méthodes de restauration appropriées. Un concept général a été défini pour l’intérieur du bâtiment, y compris les matériaux et les surfaces, et diverses installations techniques ont été construites pour tester la fonctionnalité et la qualité des matériaux choisis.
Zu den Maßnahmen gehörten auch die Sanierungsproben von originalen Gebäudeteilen und -materialien der Großmarkthalle, um adäquate Restaurierungsmethoden zu entwickeln. Das Gesamtkonzept für das Innere, inklusive der Materialien und der Oberflächen, wurde definiert. Es wurden verschiedene technische Muster angefertigt, um sowohl die Funktionalität als auch die Qualität der ausgewählten Materialien zu testen.
Se llevaron a cabo análisis de los componentes y materiales de construcción originales del Grossmarkthalle, a fin de determinar los métodos de restauración apropiados. Una vez definidos los criterios generales para la realización de los interiores, incluidos materiales y superficies, se crearon diversas instalaciones técnicas para probar la funcionalidad y la calidad de los materiales elegidos.
Per individuare i metodi di restauro appropriati sono state inoltre condotte analisi su componenti e materiali edilizi originali della Grossmarkthalle. Dopo avere definito i criteri generali per l’allestimento degli interni, inclusi i materiali e le superfici, sono state predisposte varie installazioni tecniche per verificare la funzionalità e la qualità dei materiali scelti.
Foram também efetuados ensaios a elementos e materiais arquitetónicos originais do Großmarkthalle, com vista a desenvolver métodos adequados de restauro. Foi definido o conceito geral para o interior, incluindo os materiais e as superfícies, e criaram-se vários modelos para testar a funcionalidade e a qualidade dos materiais selecionados.
Om geschikte restauratiemethoden te kunnen ontwikkelen, zijn de oorspronkelijke bouwelementen en -materialen van de Großmarkthalle zorgvuldig geanalyseerd. Er is een totaalconcept voor het interieur vastgesteld, inclusief materialen en bekleding, en er zijn verschillende technische installaties gebouwd om de kwaliteit en doelmatigheid van de gekozen materialen te testen.
Бяха извършени също така и анализи на автентичните елементи и материали на сградата на Гросмарктхале, за да се разработят подходящи методи за реставрация. Общата концепция за интериора, включително материалите и повърхностите, беше определена и бяха изградени различни технически инсталации, за да се изпита функционалността и качеството на избраните материали.
Pro stanovení vhodných postupů při rekonstrukci byly provedeny také analýzy původních stavebních prvků a materiálů budovy Grossmarkthalle. Byla určena celková koncepce obnovy interiéru včetně materiálů a povrchů a pro ověření funkčnosti a kvality zvolených materiálů bylo instalováno několik technických zařízení.
Der blev foretaget analyser af Grossmarkthalles oprindelige bygningselementer og -materialer for at udvikle passende metoder til restaureringen. Det overordnede koncept for bygningens indre, herunder materialer og overflader, blev defineret, og der blev udført forskellige tekniske installationer og bygget mock-ups for at teste de valgte materialers funktionalitet og kvalitet.
Selles etapis analüüsiti muu hulgas Grossmarkthalle algupäraseid ehitusdetaile ja -materjale, et leida sobivad restaureerimismeetodid. Samuti määrati kindlaks uue hoone interjööri üldine kontseptsioon, sealhulgas materjalid ja pinnad. Valitud materjalide funktsionaalsuse ja kvaliteedi katsetamiseks ehitati tehnilised näidispaigaldised.
Tässä vaiheessa myös analysoitiin Grossmarkthallen alkuperäisiä rakenteita ja materiaaleja ja kehitettiin sopivia entisöintimenetelmiä. Lisäksi määriteltiin sisätilojen yleissuunnitelma, materiaalit ja pinnat sekä pystytettiin erilaisia mallirakenteita, joissa testattiin valittujen materiaalien toimivuutta ja laatua.
A megfelelő restaurációs eljárások kialakításához elemezték a csarnok eredeti épületrészeit és építőanyagait. Kidolgoztak az építőanyagokra és a felületmegmunkálásra is kiterjedő átfogó belsőépítészeti koncepciót, majd a kiválasztott anyagokat különféle műszaki építmények felállításával használhatósági és minőségi szempontból tesztelték.
Przeprowadzono badanie oryginalnych elementów Grossmarkthalle i użytych w niej materiałów, aby wskazać odpowiednie techniki renowacji. Określono ogólną koncepcję renowacji wnętrza, w tym materiały i wykończenia powierzchni, oraz zbudowano różne instalacje techniczne do przetestowania cech użytkowych i jakości wybranych materiałów.
. A fost definit conceptul general pentru interior, inclusiv materialele şi suprafeţele, diverse instalaţii tehnice fiind construite pentru a testa atât funcţionalitatea, cât şi calitatea materialelor alese.
Za izbiro najprimernejših obnovitvenih postopkov so bile opravljene analize gradbenih elementov in materialov, uporabljenih v obstoječi stavbi Grossmarkthalle. Opredeljen je bil splošni koncept ureditve notranjosti, vključno z materiali in površinami. Zgrajene so bile različne postavitve za testiranje primernosti in kakovosti izbranih materialov.
Analyser av originalmaterial från Grossmarkthalle utfördes för att utveckla lämpliga restaureringsmetoder. Det övergripande konceptet för det invändiga, inklusive material och ytor definierades och olika installationer byggdes för att testa materialens funktionalitet och kvalitet.
Saru wkoll analiżijiet tal-elementi u l-materjali oriġinali tal-bini tal-Grossmarkthalle biex jiġu żviluppati metodi xierqa ta' restawr. Ġie definit il-kunċett ġenerali għal ġewwa, inklużi l-materjali u l-uċuħ, u nbnew diversi stallazzjonijiet tekniċi biex jiġu ttestjati kemm il-funzjonalità kif ukoll il-kwalità tal-materjali magħżula.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow