cl – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      29'867 Ergebnisse   2'747 Domänen   Seite 10
  www.lenazaidel.co.il  
Upstairs are two comfortable bedrooms (Starboard and Port). Each room has two single beds Auping, a shower, toilet, washbasin with heated mirror, hair dryer, towels, luggage rack, patio with sitting ball and cl..
Nos clients sont reçus dans le magnifique salon de la maison d'hôtes caractéristique avec café / thé / jus de fruits et tarte aux pommes maison. Cette chambre dispose de portes-fenêtres donnant sur la terrasse avec chaudière et donne son fruit hospices. A l'étage se trouvent deux chambres confortables (bâbord et tribord). Chaque chambre dispose de deux lits simples Auping, une douche, WC, lavabo avec miroir chauffant, sèche-cheveu...x, serviettes, porte-bagages, terrasse avec salon balle et placard. Chambre et lit supplémentaire (s) possible. L'atterrissage a un coin salon avec des fenêtres ouvrantes. Dans la matinée dans la salle de jardin, une table de petit déjeuner prêt. Ici, vous pouvez également faire usage d'une kitchenette avec réfrigérateur, micro-ondes et cafetière Nespresso et thé. Pour un pique-nique peut être fourni. Toutes les chambres disposent de la climatisation, d'une télévision et d'Internet.
Unsere Gäste sind in der attraktiven Gartenzimmer des charakteristischen Gästehaus mit Kaffee / Tee / Saft und hausgemachten Apfelkuchen erhalten. Dieses Zimmer hat Terrassentüren zur Terrasse mit Blick auf den Kessel und Frucht es Armenhäuser. Im Obergeschoss befinden sich zwei gemütliche Schlafzimmer (SB und BB). Jedes Zimmer verfügt über zwei Einzelbetten Auping, eine Dusche, WC, Waschbecken mit beheiztem Spiegel, Fön, Handtücher, Gepä...ckträger, Terrasse mit Sitzball und Abstellraum. Zimmer und extra Bett (en) möglich. Die Landung hat eine Sitzecke mit zu öffnende Fenster. Am Morgen in den Garten Zimmer, einen Frühstücksraum Tisch bereit. Hier können Sie auch Gebrauch machen von einer Küchenzeile mit Kühlschrank, Mikrowelle und Nespresso-Kaffee und Tee. Für ein Lunchpaket zur Verfügung gestellt werden. Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, TV und Internet. Lesung und Umgebung zur Verfügung stehen.
Los huéspedes son recibidos en la atractiva sala del jardín de la casa de huéspedes característico con café / té / zumo y tarta de manzana casera. Esta habitación cuenta con puertas que dan a la terraza con vistas a la caldera y el fruto de ella hospicios. Arriba hay dos habitaciones (babor y estribor). Cada habitación tiene dos camas individuales Auping, una ducha, inodoro, lavabo con espejo antivaho, secador de pelo, toallas, porta equi...pajes, patio con mesa y pelota y closet. Habitación y cama extra (s) posible. El aterrizaje tiene una sala de estar con ventanas que se pueden abrir. Por la mañana en la sala de jardín, una mesa de desayuno listo. Aquí también se puede hacer uso de una zona de cocina con cafetera nevera, microondas y Nespresso y té. Para un almuerzo para llevar bajo petición. Todas las habitaciones cuentan con aire acondicionado, TV y conexión a internet. Leer información y el área disponible.
I nostri ospiti sono accolti nella suggestiva sala giardino della struttura caratteristica con il caffè / tè / succo di frutta e torta di mele fatta in casa. Questa camera dispone di porte finestre al terrazzo con caldaia e si affaccia il frutto dei suoi ospizi. Al piano superiore due comode camere da letto (di dritta e Port). Ogni camera ha due letti singoli Auping, doccia, WC, lavandino con specchio riscaldato, asciugacapelli, asciugama...ni, portapacchi, patio con la palla di seduta e ripostiglio. Camera e letto (s) possibile. L'atterraggio ha un salotto con finestre apribili. Al mattino nella sala giardino, un tavolo per la colazione pronta. Qui si può anche fare uso di un angolo cottura con frigorifero, forno a microonde e Nespresso per caffè e tè. Per può essere fornito un pranzo al sacco. Tutte le camere dispongono di aria condizionata, TV e internet. La lettura e l'area informazioni è disponibile.
  www.ecma-music.com  
After 20 years of high level karting and Sport-cars competition, Valentin Belgy took over BS Designs three years ago with the cl...
Après 20 ans de compétition à haut niveau en karting et en automobile, Valentin Belgy reprend l’entrep...
  strumpflunerhof.com  
classified accommodation (cl.) meet all the basic criteria and may provide further facilities
le logement classé: (cl.) le logement satisfais à tous les critères de base et peut offrir des commodités supplémentaires ;
  www.szqzdz.net  
Approved List Adam_Opel_AG_CL-EC-General-DE-AP
Freigabeliste Adam_Opel_AG_CL-EC-General-DE-AP
  20 Résultats amateurfapper.com  
HP 2 SPORT K 1200 GT/K 1300 GT K 1200 R/K 1300 R K 1200 RS/K 1200 GT K 1200 S/K 1300 S R 1200 C/ R 1200 CRUISER/R 1200 CL R 1200 GS R 1200 GS ADVENTURE R 1200 R R 1200 R/R 1200 R CLASSIC R 1200 RS R 1200 RT R 1200 S R 1200 ST R NINE T
APRILIA BMW BUELL CAGIVA DAELIM DUCATI HARLEY DAVIDSON HONDA HYOSUNG KAWASAKI KTM LAVERDA M.Z. MOTO GUZZI MV AGUSTA SUZUKI TRIUMPH URAL VOXAN YAMAHA
  goodfoodgoodmove.yourtexasbenefits.com  
The General Conditions of Use of the Website (hereinafter the “General Conditions”) are intended to regulate the conditions of use and use of products and services deployed on the site www.valortia.com (hereinafter WEBSITE) is a domain registered by SERVINFORM SA (hereinafter, SERVINFORM), an entity registered in the Mercantile Register of Seville; Volume 365, section 3, Book 196, page 184, and leaf 7566. CIF: A-41050980 and registered office at CL Manufacturing, No. 11, Zip 41,927 of Mairena del Alcor, Sevilla, telephone 954 485 800 and email info @ valortia.com
Las presentes Condiciones Generales de Uso del Portal (en adelante las “Condiciones Generales”) tienen por objeto regular las condiciones de uso y utilización de los productos y servicios emplazados en el site www.valortia.com (en adelante, el SITIO WEB) es un dominio registrado por SERVINFORM S.A., (en adelante, SERVINFORM), entidad inscrita en el Registro Mercantil de Sevilla; Tomo 365, sección 3ª, Libro 196, folio 184, y hoja 7566. CIF: A-41.050.980 y domicilio social en la CL Manufactura, número 11, Código Postal 41.927 de Mairena del Aljarafe, Sevilla, teléfono 954485800 y correo electrónico info@valortia.com
  2 Résultats www.mitsui.com  
The website www.mitsui.com/cl/ is operated by Mitsui Chile Ltda. . Mitsui Chile Ltda. is a corporation incorporated in Chile having its registered office at Torre de la Costanera, Avenida Andres Bello No.2711, Piso 11, Las Condes, Santiago, Chile.
El Sitio de Internet www.mitsui.com/cl/ está operado por Mitsui Chile Ltda. es una sociedad debidamente registrada en Chile, con domicilio en Torre de la Costanera, Avenida Andres Bello No.2711, Piso 11, Las Condes, Santiago, Chile.
  2 Résultats www.acmefilm.lv  
The winner for health research is Guillaume Lavertu, PhD candidate at Université Laval, working under the supervision of Yves De Koninck. The winning article is: Enhancing K–Cl co-transport restores normal spinothalamic sensory coding in a neuropathic pain model, published in : BRAIN, 137; 724-738, 2014.
Le scientifique en chef du Québec, Rémi Quirion, à récemment annoncé le nom des trois lauréats du mois de mai du concours Étudiants-chercheurs étoiles des Fonds de recherche du Québec. Le lauréat du Fonds Santé est Guillaume Lavertu, étudiant au doctorat en médecine à l'Université Laval, sous la supervision d'Yves De Koninck. L'article primé: Enhancing K–Cl co-transport restores normal spinothalamic sensory coding in a neuropathic pain model, publié dans : BRAIN, 137; 724-738, 2014 . Félicitations!
  www.summitbucharest.ro  
The Line 300 will be operational on the basic route between 'Clăbucet' and the crossroad Blvd. Ion Mihalache- Buzeşti Street (Victoriei Square) and then on the changed route through Buzeşti Street, Grivitei Way, Lahovari Square and then on the way of departure.
La ligne 300 fonctionera sur le trajet normal entre 'Clabucet' et l’intersection Bd. Ion Mihalache- Rue. Buzesti (Piata Victoriei) après sur le trajet modifié par Rue Buzesti, Calea Grivitei, Piata Lahovari, selon le trajet d’aller
Linia 300 va functiona pe traseul de bazã între 'Clãbucet' si intersectia Bd. Ion Mihalache-Str. Buzesti (Piata Victoriei) apoi pe un traseul modificat prin Str. Buzesti, Calea Grivitei, Piata Lahovari, apoi traseul de ducere.
  2 Résultats www.hotel-stuttgart.org  
Cl
Bouteille
  3 Résultats www.settle-in.com  
4 cl Orange Liqueur
4 cl de Liqueur d'orange
  isaute.ca  
If you did not find the answer you were looking for, you can make your queries by e-mail to impactaseguridad@lab.gob.cl,we will answer you as quickly as possible.
Si no encontraste la respuesta que buscabas, puedes dirigirnos tu consulta directamente a través del correo electrónico impactaseguridad@lab.gob.cl, te responderemos lo antes posible.
  4 Résultats www.eusko-ikaskuntza.org  
Somedo not cultivate Basque topics (F. Marmande), others write important works on these topics (Fl. Delay). A few of them produce works in both languages (Itxaro Hut), the majority writes in French (Cl. Dendaletche).
A l´heure de parler des écrivains basques qui écrivent en français, nous pouvons employer un mot clé: pluralité. Premièrement, en ce qui concerne la situation dans laquelle ils vivent: quelques-uns sont déplacés d´Euskal Herria à Paris et c´est là qu´ils sont publiés (M.Darrieussecq), d´autres vivent et sont publiés ici (Ph.Oyhamburu), et il y a également ceux qui viennent de l´extérieur (E.Manet). Quelques-uns ne s´intéressent pas par les thèmes basques (F.Mamande), d´autres écrivent des oeuvres importantes sur ces thèmes (Fl.Delay). Un petit nombre se travaille dans les deux langues (Itxaro Borda), la majorité écrit en français (Cl.Dendaletche). C´est-à-dire que de plus en plus, on peut affirmer qu´être basque est une question de choix, plus que d´un lieu de naissance. Deuxièmement, on peut mentionner la pluralité concernant le type de livre: depuis des guides jusqu´au vaste domaine de la littérature, nous trouvons de tout. De toute façon, on peut souligner deux types, en raison du succès qu´ils récoltent: les livres de mémoires et les collections de photos accompagnées de texte bilingue. En général, ce sont ces livres qui attirent un public toujours plus nombreux.
A la hora de hablar de los escritores vascos que escriben en francés podemos emplear una palabra clave: pluralidad. En primer lugar, respecto a la situación en que viven: algunos se desplazaron de Euskal Herria a París y es allí donde publican (M. Darrieussecq), otros viven y publican aquí (Ph.Oyhamburu), y también los hay venidos de fuera (E.Manet). Algunos no cultivan temas vascos (F.Marmande), otros escriben obras importantes sobre estos temas (Fl.Delay). Unos pocos se producen en ambas lenguas (Itxaro Borda), la mayoría escribe en francés (Cl. Dendaletche). Es decir, cada vez más, se puede afirmar que ser vasco es cuestión de elección, más que de lugar de nacimiento. En segundo lugar, se puede mencionar la pluralidad en cuanto al tipo de libro: desde guías hasta el amplio campo de la literatura, encontramos de todo. De todas maneras, pueden destacarse dos tipos en razón del éxito que cosechan: los libros de memorias y las colecciones de fotos con texto bilingüe. En general, son estos libros los que atraen a un público cada vez más amplio.
Gaur egun, frantsesez idazten duten euskal idazleen egoera aipatzeko hitz gako bat erabil daiteke: aniztasuna. Lehenik, idazleek bizi duten egoeraren aldetik : zenbait, Euskal Herritik Parisera joanak eta han argitaratzen dutenak (M.Darrieussecq), beste batzuk, hemen bizi eta argitaratzen dutenak (Ph.Oyhamburu), eta baita kanpotik edo urrunetik etorriak direnak ere (E.Manet). Batzuek ez dituzte euskal gaiak lantzen (F.Marmande), beste batzuek gai hauei buruz obra garrantzitsuak idazten dituzte (Fl.Delay). Bakar batzuk bi hizkuntzetan idazten dute (Itxaro Borda), gehienek frantsesez egiten dute (Cl. Dendaletche). Hau da, geroz eta gehiago, euskal herritar izate hori, sorlekuaren arabera baino gehiago, hautaketa baten ondorioa dela esan daiteke. Bigarrenik, liburu mota aldetik aritzean aniztasuna aipa daiteke : gidaliburuetatik, literaturaren eremu zabalean, denetarik aurkitzen dugu. Hala ere, bi mota bereiz daitezke izaten duten arrakastaren arabera: oroitzapen liburuak eta argazki bildumak testu elebidunekin. Oro har, liburu horiek dira geroz eta irakurlego zabalagoa erakartzen dutenak.
  pro.ucardo.com  
CONFORT: Deep-V fiberglass hull with stern extensions, bow grommet and self-rescue cabin Multi-chambered soft flotation tube with GRP step ends Storage compartment for the bow anchor with electric winch hatch for calibrated chain 30m and soft cushion with adapted wood inside locker cupboard with storage capacity in bow. Bow step with navigation lights, anchor roller and coves. Steering console CL-22 with front seat, windshield, side rails, handle and glove compartment. Double seat SD-22.
CONFORT: Casco de fibra de vidrio Deep-V con extensiones de popa, ojal de proa y cabina de auto-rescate Tubo de flotación suave de varias cámaras curvado con extremos de escalones de PRFV Compartimento para el ancla de proa con escotilla winch eléctrico para cadena calibrada de 30m y cojín suave con madera adaptada dentro de tambucho armario con capacidad de almacenaje en proa. Paso de proa con luces de navegación, rodillo de anclaje y calas. Consola de dirección CL-22 con asiento delantero, parabrisas, rieles laterales, asidero y guantera. Asiento doble SD-22. Armario trasero con panel de acceso, elevadores, cojín suave y respaldo. Dos tacos traseros de acero inoxidable que se levantan hacia arriba, dos ojales de remolque para esquí acuático traseros. Dos orificios de elevación delanteros y dos traseros. Dos escotillas traseras de cuerda. Dos portavasos delanteros de acero inoxidable.
  11 Treffer electris.lu  
CL 1.6
NULL
NULL
NULL
  3 Treffer www.tdp.pl  
• Registered business address: CL/ RUIZ DE ALARCON, 13 - 1st FLOOR, 28014, MADRID
- Domicilio social: CL/ RUIZ DE ALARCON, 13 - 1º PISO, 28014, MADRID
  7 Treffer www.rncan.gc.ca  
Cl
Cd
  3 Treffer www.buffalobillcity.com  
10 cl fresh liquid cream
10 cl de crème fraîche liquide
  2 Treffer www.krumers.com  
30 cl of milk
30 cl de lait
  7 Treffer www.chinagemake.com  
CL - Chrome
CL - Cromo
  www.pc.gc.ca  
Beginning of storm and during; maximum 800 kg Cl/km
Au début et pendant une tempête. Maximum 800 kg Cl/km.
  4 Treffer www.bassitours.com  
33 cl bottle/ Box 24 and 12 bottles
Bouteille de 33 cl. Boîte de 24 et 12 bouteilles.
  4 Treffer www.johannagullichsen.com  
Adress: Cl. Ponent 1, 03710 Calpe
Adresse: Cl. Ponent 1, 03710 Calpe
  26 Treffer muocv.masters.upc.edu  
Solstice bowl 12 cl
Nouveau Produit
  www.igel.tech  
Chloride Cl
Chlorid Cl
  7 Treffer www.nrcan.gc.ca  
Cl
Cd
  2 Treffer xitio.fr  
Dear clients, starting from November 1, 2016 cl. 3.5 of the bank’s rates for legal entities, individual entrepreneurs and individuals will be amended. Pursuant to the changes, the fee applicable to cash-to non-cash conversion (cash contribution in foreign currency placed on account for further transfer) will not be charged only from USD and Euro accounts, provided that the money is stored for more than 30 days.
Уважаемые клиенты, с 1 ноября 2016 года в тарифы банка для юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и физических лиц будут внесены изменения в п. 3.5. Согласно изменениям комиссия за обезналичивание (взнос наличных денежных средств в иностранной валюте на счет для дальнейшего перевода) не взимается только со счетов в долларах США и Евро при условии хранения денежных средств свыше 30 дней.
  www.lecameredimonia.com  
Product.Nr.: MIL01/CL/LE
Art.Nr.: MIL01/CL/LE
  2 Treffer www.ies-immobilien.at  
info@hemu-cl.ch
www.hemu.ch
  5 Treffer strojirna.cz  
- Blues keep strong in battle for a CL spot (1-2)
- Otra victoria mantiene al Chelsea en la pelea (0-1)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10