dodatni – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'130 Ergebnisse   1'355 Domänen   Seite 10
  15 Résultats sothebysrealty.fi  
  12 Résultats www.torredeherculesacoruna.com  
Die ursprüngliche Takenouchi Dokumente wurden in Zeichen während des Göttlichen Ära (Göttliche Zeichen) und dem Zeitpunkt ihrer Entstehung verwendet geschrieben ist noch unbekannt. Allerdings sind die vorliegenden Unterlagen bekannt durch Hegurino Matori, Enkel von Takenouchi Sukune11 umgeschrieben werden.
The original Takenouchi documents were written in characters used during the Divine era (Divine characters) and their date of origin is as yet unknown. However, the present documents are known to be rewritten by Hegurino Matori, grand son of Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combined Chinese characters imported from China and other Japanese characters (Kana) to rewrite the documents into modern form. Hegurino Matori completed the transcription of the documents in the latter half of the fifth century AD, during the period ruled by Buretsu Ten-no, of the 26th generation of the Kanyamato dynasty. This rewriting predates the Kojiki by 200 years.
Los documentos originales fueron escritos en Takenouchi caracteres utilizados en la época divina (personajes divinos) y su fecha de origen es aún desconocido. Sin embargo, la presentación de documentos se sabe que son reescritas por Hegurino Matori, nieto de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chinos importados de China y otros caracteres en japonés (Kana) para volver a escribir los documentos en forma moderna. Hegurino Matori completado la transcripción de los documentos en la segunda mitad del siglo V dC, durante el período gobernado por Buretsu Ten-no, de la generación del 26 º aniversario de la dinastía Kanyamato. Esta reescritura es anterior a la Kojiki en 200 años.
I documenti originali Takenouchi sono state scritte in caratteri usati durante l'era Divino (Divine caratteri) e la loro data di origine è ancora sconosciuta. Tuttavia, i documenti presenti sono noti per essere riscritti da Hegurino Matori, figlio del grande Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinato caratteri cinesi importati dalla Cina e altri caratteri giapponesi (Kana) per riscrivere i documenti in forma moderna. Hegurino Matori completato la trascrizione dei documenti nella seconda metà del V secolo dC, durante il periodo governato da Buretsu Ten-no, della 26 ° generazione della dinastia Kanyamato. Questa riscrittura precede il Kojiki da 200 anni.
Os documentos originais foram escritos em Takenouchi caracteres usados ​​durante a era do Divino (Divine caracteres) e sua data de origem é ainda desconhecida. No entanto, a apresentar documentos são conhecidos por ser reescrito por Hegurino Matori, grand filho de Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinado caracteres chineses importados da China e outros caracteres japoneses (Kana) para reescrever os documentos em forma moderna. Hegurino Matori concluída a transcrição dos documentos na segunda metade do século V dC, durante o período governado por Buretsu Ten-no, da geração 26 º da dinastia Kanyamato. Este reescrever antecede o Kojiki por 200 anos.
كانت مكتوبة على وثائق أصلية Takenouchi في الحروف المستخدمة في عهد الالهي (الحروف الإلهية) وتاريخ بلدانهم الأصلية كما هو معروف حتى الآن. ومع ذلك، وتعرف هذه الوثائق الحالية إلى إعادة صياغة من قبل ماتورى Hegurino، نجل كبير من Sukune11 Takenouchi. Hegurino ماتورى الجمع بين الحروف الصينية المستوردة من الصين وغيرها من الأحرف اليابانية (قانا) لإعادة كتابة الوثائق إلى الشكل الحديث. أكملت Hegurino ماتورى نسخ من الوثائق في النصف الثاني من القرن الخامس الميلادي، خلال الفترة التي يحكمها Buretsu عشر لا، من جيل 26 من سلالة Kanyamato. هذا إعادة كتابة يسبق كوجيكي من قبل 200 سنة.
Τα πρωτότυπα έγγραφα Takenouchi γράφτηκαν σε χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια της Θείας εποχή (Θεία χαρακτήρες) και την ημερομηνία καταγωγής τους είναι ακόμη άγνωστη. Ωστόσο, τα έγγραφα είναι γνωστό σήμερα να ξαναγραφτεί από Hegurino Matori, εγγονός του Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori συνδυασμό κινεζικούς χαρακτήρες που εισάγονται από την Κίνα και άλλες ιαπωνικές χαρακτήρες (Κανά) να ξαναγράψει τα έγγραφα σε σύγχρονη μορφή. Hegurino Matori ολοκληρωθεί η μεταγραφή των εγγράφων κατά το δεύτερο ήμισυ του πέμπτου αιώνα μ.Χ., κατά τη διάρκεια της περιόδου που κυβερνιέται από Buretsu Δέκα-όχι, της 26 ης γενιά της δυναστείας Kanyamato. Η επαναδιατύπωση αυτή είναι προγενέστερη της Κοτζίκι από 200 χρόνια.
De originele Takenouchi documenten werden geschreven in karakters gebruikt worden tijdens de Goddelijke tijd (Goddelijke tekens) en de datum van herkomst is nog niet bekend. Echter, de huidige documenten bekend te worden herschreven door Hegurino Matori, kleinzoon van Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori gecombineerd Chinese karakters uit China en andere Japanse tekens (Kana) om de documenten te herschrijven in de moderne vorm. Hegurino Matori voltooide de transcriptie van de documenten in de tweede helft van de vijfde eeuw na Christus, tijdens de periode geregeerd door Buretsu Ten-nee, van de 26 e generatie van de Kanyamato dynastie. Dit herschrijven dateert van vóór de Kojiki door 200 jaar.
Původní Takenouchi dokumenty byly psány znaky, které byly během éry Divine (božský znaků) a datum vzniku je dosud neznámý. Nicméně, současná dokumenty známo, že je přepsán Hegurino Matori a velký syn Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinaci čínských znaků importovaných z Číny a dalších japonských znaků odst. Kana) přepsat do moderní formy dokumentů. Hegurino Matori dokončil přepis dokumentů v druhé polovině pátého století našeho letopočtu, v době vládl Buretsu Deset ne, z 26 th generace dynastie Kanyamato. Tento přepis předchází Kojiki o 200 let.
De originale Takenouchi dokumenter blev skrevet med tegn, der bruges i løbet af Guddommelige æra (Guddommelige tegn) og datoen for deres oprindelse er endnu ukendt. Imidlertid er de nuværende dokumenter kendt for at blive omskrevet af Hegurino Matori, grand søn af Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombineret kinesiske tegn importeret fra Kina og andre japanske tegn (Kana) til at omskrive dokumenter i moderne form. Hegurino Matori afsluttede transskription af dokumenterne i sidste halvdel af det femte århundrede e.Kr., i den periode regeret af Buretsu Ti-nej, af de 26 th generation af Kanyamato dynasti. Denne omskrivning ligger forud for Kojiki med 200 år.
Algne Takenouchi dokumendid kirjutatud tähemärki ajal kasutada Jumaliku ajastu (Divine tähemärki) ja nende kehtivusaja päritolu on veel teadmata. Kuid praegu dokumendid on teada, et väljendada poolt Hegurino Matori, grand poeg Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori koos hiina tähtedega Hiinast imporditud ja muud jaapani tähemärke (Kana) kirjutada dokumente kaasaegse vormi. Hegurino Matori lõpule transkriptsioon dokumentide teisel poolel 5. sajandil pKr ajal valitseb Buretsu Ten-ei, 26 th põlvkonna Kanyamato dünastia. Ümbersõnastamist varasem Kojiki poolt 200 aastat.
Alkuperäinen Takenouchi asiakirjat oli laadittu käytettyjen merkkien aikana Divine aikakausi (Divine merkkiä) ja niiden päivämäärä alkuperä on vielä tuntematon. Kuitenkin nykyinen asiakirjat ovat tunnetusti laatinut uudelleen Hegurino Matori, grand poika Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori yhdistettynä kiinalaisia ​​merkkejä tuodaan Kiinasta ja muut japanilaiset merkit (Kana) kirjoittaa asiakirjoja nykyaikainen muoto. Hegurino Matori valmiiksi transkriptio asiakirjojen jälkipuoliskolla viidennellä vuosisadalla jKr aikana hallitsi Buretsu Kymmenen ole, että 26 th sukupolven Kanyamato dynastian. Tämä uudelleenkirjoitus edeltää Kojiki 200 vuotta.
अभी तक अज्ञात के रूप में मूल Takenouchi दस्तावेजों देवी (देवी वर्ण) युग और उनके मूल की तारीख के दौरान इस्तेमाल किया अक्षरों में लिखा गया है. हालांकि, वर्तमान दस्तावेजों Hegurino Matori, Takenouchi Sukune11 की भव्य बेटे द्वारा पुनः करने के लिए जाना जाता है. Hegurino Matori चीन और अन्य जापानी वर्ण (काना) से चीनी आयात को आधुनिक रूप में दस्तावेजों को फिर से लिखना अक्षर संयुक्त. Hegurino Matori पांचवीं शताब्दी के उत्तरार्ध में Buretsu द्वारा शासन की अवधि के दौरान दस्तावेजों के प्रतिलेखन, पूरा दस नहीं, Kanyamato वंश की 26 वीं पीढ़ी के. यह नए सिरे से लिखना द्वारा Kojiki 200 साल पहले.
Az eredeti Takenouchi dokumentumokat írt karaktereket során az isteni korszak (Isteni karakter) és időpontja származási még ismeretlen. Ugyanakkor a jelenlegi dokumentumok ismert, hogy újraírta a Hegurino Matori, nagy fia Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kombinált kínai karakterek Kínából és más japán karaktert (Kana), hogy átírja a dokumentumok modern formában. Hegurino Matori befejezte a transzkripciós dokumentumok második felében az ötödik század ideje alatt uralja Buretsu Ten-no, a 26. generációs Kanyamato dinasztia. Ez átírta megelőzi a Kojiki 200 év.
원래 Takenouchi 문서는 신성한 시대 (신성 문자)와 원래 날짜 중에 사용 문자로 기록된 것은 아직 알 수로이다. 그러나, 현재의 문서 Hegurino Matori, Takenouchi Sukune11의 그랜드 아들에 의해 재작 것으로 알려져 있습니다. Hegurino Matori는 현대 양식으로 문서를 재작 성하기 위해 중국과 다른 일본어 문자 (Kana)에서 가져온 중국어 문자를 결합. Hegurino Matori는 Buretsu에 의해 통치 기간 동안, 다섯 번째 세기 AD 후반에 문서의 해독을 완료 열 노, Kanyamato 왕조의 26 번째 세대의. 이것은 다시 작성 200 년간 Kojiki을 predates.
Originalūs Takenouchi dokumentai buvo rašomi naudojamų ženklų per Dieviškojo eros (Dieviškoji simbolių) ir jų kilmės data kol kas nežinoma. Tačiau pateikti dokumentai yra žinomi, būti, perrašo Hegurino Matori, didysis sūnus Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori kinų rašmenimis, importuotų iš Kinijos ir kitų Japonijos simboliais (Kana), perrašyti dokumentus į moderniosios formos. . Hegurino Matori baigė dokumentų perrašymą antroje pusėje penktos mūsų eros amžiuje, laikotarpiu, valdomoje Buretsu Dešimt-ne, 26-osios kartos Kanyamato dinastijos. Ši perrašyti senesnis nei 200 metų, Kojiki.
Oryginalne dokumenty Takenouchi zostały napisane w postaci wykorzystanych w czasie Bożego era (Boskie znaki) i data ich wydania nie jest jeszcze znana. Jednak obecne dokumenty są znane być przepisany przez Hegurino Matori, syna wielkiego z Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori połączeniu chińskie znaki importowane z Chin i innych znaków Japoński (Kana) do przerobienia dokumentów w nowoczesnej formie. Hegurino Matori zakończeniu transkrypcji dokumentów w drugiej połowie piątego wieku naszej ery, w okresie rządzonym przez Buretsu Ten-nie, z 26 th pokolenia dynastii Kanyamato. To przepisywanie poprzedza Kojiki przez 200 lat.
Documentele originale takenouchi au fost scrise cu caractere utilizate în timpul erei Divine (caractere Divine) şi data lor de origine este încă necunoscută. Cu toate acestea, documentele prezent sunt cunoscute a fi rescrise de Hegurino Matori, fiul mare de takenouchi Sukune11. Hegurino Matori combinate caractere chinezeşti importate din China şi alte caractere japoneze (Kana) pentru a rescrie documentele în formă modernă. Hegurino Matori completat transcriere a documentelor în a doua jumătate a secolului V d.Hr., în timpul perioadei de condus de Buretsu Ten-nu, pe de o generaţie 26-lea din dinastia Kanyamato. Acest rescrierea precedat Kojiki de 200 de ani.
Оригиналы документов Takenouchi были написаны символы, используемые во время Божественной эры (Божественная символов) и даты их происхождение пока неизвестно. Тем не менее, настоящие документы, как известно, переписать Hegurino Matori, великий сын Takenouchi Sukune11. Hegurino Matori сочетании китайских иероглифов, импортируемых из Китая и других японских символов (Кана) переписать документы, в современном виде. Hegurino Matori завершили запись документов, во второй половине пятого века нашей эры, в период правили Buretsu десять, нет, 26-го поколения династии Kanyamato. Это переписывание предшествует Кодзики на 200 лет.
Pôvodný Takenouchi dokumenty boli písané znaky, ktoré boli počas éry Divine (božský znakov) a dátum vzniku je doteraz neznámy. Avšak, súčasná dokumenty známe, že je prepísaný Hegurino mátora a veľký syn Takenouchi Sukune11. Hegurino mátora kombinácii čínskych znakov importovaných z Číny a ďalších japonských znakov ods Kana) prepísať do modernej formy dokumentov. Hegurino mátora dokončil prepis dokumentov v druhej polovici piateho storočia nášho letopočtu, v čase vládol Buretsu Desať nie, z 26 th generácia dynastie Kanyamato. Tento prepis predchádza Kojiki o 200 rokov.
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  abrollingdoors.com  
Besonders bei den Indianern, als auch bereits 2000 v. Chr. in China, wurden Behandlungen mit heißen Basaltsteinen durchgeführt und auch die hawaiianischen Schamanen wussten um ihre wohltuende Wirkung auf den menschlichen Körper.
LaStone therapy offers you pure relaxation. Many ancient peoples, including in China (2000B.C.), the native Americans and Hawaiian shamans used hot basalt stones in their treatments and realised their positive effect on the human body.
  2 Résultats www.immi-fashion.com  
Die älteste Tür, die immer noch in Gebrauch steht, ist (natürlich) eine Echtholztür: Die Portale der Kircha Santa Sabina in Rom sollen um 430 n.Chr. hergestellt worden sein.
The oldest door still in use is (naturally) a real wood door: The entrance doors of the Basilica of Saint Sabina in Rome supposedly dated back to roughly 430 AD.
La porte la plus ancienne encore utilisée est (bien sûr) une porte en vrai bois: Les portails de l'église Sainte-Sabine à Rome auraient être fabriquées vers 430 ap. JC.
La porta più vecchia del mondo ancora in servizio è (naturalmente) una porta in vero legno: si tratta del portale della chiesa di Santa Sabina a Roma ed è datata intorno al 430 dopo Cristo.
  sustainability.mars.com  
Blasius (dargestellt als ein alter Mann mit Dubrovnik auf der Handfläche) ist der Held und Schutzpatron von Dubrovnik. Er zeigte sich dem städtischen Pfarrer Stojko im Jahr 971 n. Chr. als eine beeindruckende Vision im Bischofsanzug, mit der Bischofsmünze und einem langen Bart. Der Hl.
Sv. Vlaho (portretiran kao starac koji u ruci drži maketu grada) svetac je zaštitnik i heroj Dubrovnika. Svetac se prvi put ukazao gradskom kanoniku Stojiku, 971. godine, obučen u svečano biskupsko ruho s mitrom na glavi i dugom, sijedom bradom. Sv. Vlaho upozorava kanonika na predstojeći napad Mlečana. Naime, njihove su galije bile usidrene kod Gruža i Lokruma, a sve pod izlikom punjenja zaliha vode. Naravno da su Mlečani imali drugačije namjere, a Stojiko izlazi pred Senat gdje govori o svojoj viziji i poziva na brzu akciju. Senat ga je poslušao, Mlečani su osujećeni u namjerama, a sv. Vlaho postaje obožavan od svih stanovnika Dubrovnika. Svetkovina u njegovu čast održava se svake godine, 3. veljače pod imenom Festa Svetog Vlaha.
  www.edelweiss-berchtesgaden.com  
„Die Flexibilität unserer Plattform hat es uns erlaubt, uns von der Konkurrenz abzuheben und zu zeigen, wie gut unser Angebot den sehr spezifischen Erwartungen der Akteure im Gesundheitswesen entspricht. Wir freuen uns, die SIIH bei der Implementierung der Rechnungsrückverfolgbarkeit und des Workload Managements unterstützen zu können, denn beides sind wichtige Themen für eine Institution dieser Art, von denen viele der großen französischen Krankenhäuser wie das CHR in Lille abhängen“, ergänzt Stéphane Louit, Assistant General Manager bei Sciforma.
« La flexibilité de notre plate-forme nous a permis de nous différencier de la concurrence et de montrer à quel point notre offre pouvait correspondre aux attentes très spécifiques des acteurs du marché de la santé. Nous sommes ravis de pouvoir accompagner le SIIH dans sa démarche de traçabilité de la facturation et de gestion de ses charges, deux aspects prépondérants pour un institut de cet acabit dont dépendent plusieurs centres hospitaliers majeurs de France comme le CHR de Lille » ajoute Stéphane Louit, Directeur Général Adjoint de Sciforma.
  2 Résultats www.fswharton.com  
Allgemeines Projektziel: Von der materiellen Kultur zur Strukturierung des Siedlungsraums: monumentale Erdwerke, Ressourcennutzung und Territorialität im Neolithikum Das MK-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt, ein entscheidendes Moment unserer Geschichte zu untersuchen. Um 4500 v. Chr. finden in den prähistorischen Agrargesellschaften tiefgreifende Veränderungen, wirtschaftlicher, sozialer, technischer und kultureller Art statt.
General aim: From materiality to space: monumental enclosures, exploited resources and territoriality during the Neolithic The MK-projekt's intention is to study a key moment in our history, at around 4500 BC, which saw the onset of major economic, social, technological and cultural transformations in agricultural societies. The most striking feature is without doubt the appearance in the landscape of large sites enclosed by complex systems of ditches and palisades. More generally one sees intensive exploitation of natural resources, stone, flint, salt, etc., and there are clear signs of social differences. The project looks more specifically at the causes, forms and consequences of these first mechanisms of social complexity in north-west Europe. The Michelsberg culture (MK), which extends from 4200 to 3600 BC from Normandy in the west to Saxony-Anhalt in the north-east, astride both France and Germany, was chosen for its abundant data, which has not previously been synthesized, and because there is a long tradition of French-German scientific collaboration, offering the possibility of exchanging methodologies.
Objectifs généraux : De la culture matérielle à la structuration de l'espace : enceintes monumentales, ressources exploitées et territorialité au Néolithique Le MK-Projekt souhaite étudier un moment clé de notre histoire, vers 4500 avant notre ère, qui a vu naître d'importantes transformations, d'ordre économique, social, technique et culturel au sein de sociétés agricoles. Le trait le plus marquant est sans doute l'apparition dans le paysage de grands sites entourés de systèmes complexes de fossés et de palissades. Plus globalement on assiste à une exploitation intensive de ressources naturelles, roches dures, silex, sel, etc., tandis que des signes de différenciations sociales se manifestent clairement. Le programme s'attache en détail aux causes, aux formes et aux conséquences de ces premiers mécanismes de complexité sociale en Europe nord-occidentale. La culture de Michelsberg (MK), qui s'étend entre 4200 et 3600 avant J.C. depuis la Normandie à l'ouest jusqu'à la Saxe-Anhalt au nord-est, à cheval sur la France et l'Allemagne, a été choisie dans la mesure où les données archéologiques y sont abondantes, mais pas synthétisées, et parce qu'il existe une longue tradition de collaboration scientifique franco-allemande, offrant la possibilité d'échanges méthodologiques.
  2 Résultats www.brucleshop.com  
Wir wissen nicht, was waren die ersten Männer zu Fuß über die toskanische Erde, die ersten Spuren belegten den zweiten Jahrtausend v. Chr.
We do not know what were the first men to walk on Tuscan soil, the first traces occupied the second millennium BC
Nous ne savons pas quelles ont été les premiers hommes à marcher sur le sol toscan, les premières traces occupé le deuxième millénaire avant JC
No sabemos cuáles fueron los primeros hombres de a pie sobre la tierra toscana, los primeros rastros ocupó el segundo milenio aC
  2 Résultats www.vonbergensa.ch  
Die Handlung spielt um 334 v. Chr in Phönizien. Aminta, Sohn des Königs von Sidon, weiß nichts von seiner edlen Herkunft und lebt als einfacher Schäfer am Land. Alessandro (gemeint ist der makedonische König Alexander der Große) hat soeben die Stadt Sidon von ihrem Tyrannen befreit und möchte deren rechtmäßigen König, also Aminta, wieder einsetzen.
The story is set in Phoenicia in 334 BC. Aminta is the rightful king of Phoenicia, but he is ignorant of his legacy and lives in the country as a simple shepherd. Alessandro has just liberated the city of Sidon and wishes to reinstate Aminta as the king. Aminta listens to the news, but as he is required to marry the daughter of the overthrown potentate instead of his beloved Elisa Tamiri, he refuses to ascend to the throne. Deeply impressed by true love, Alessandro finally allows the marriage of Aminta and Elisa.
  14 Résultats www.boiliedesign.com  
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  2 Résultats www.stark-roemheld.com  
Die älteste Tür, die immer noch in Gebrauch steht, ist (natürlich) eine Echtholztür: Die Portale der Kircha Santa Sabina in Rom sollen um 430 n.Chr. hergestellt worden sein.
The oldest door still in use is (naturally) a real wood door: The entrance doors of the Basilica of Saint Sabina in Rome supposedly dated back to roughly 430 AD.
La porte la plus ancienne encore utilisée est (bien sûr) une porte en vrai bois: Les portails de l'église Sainte-Sabine à Rome auraient être fabriquées vers 430 ap. JC.
La porta più vecchia del mondo ancora in servizio è (naturalmente) una porta in vero legno: si tratta del portale della chiesa di Santa Sabina a Roma ed è datata intorno al 430 dopo Cristo.
  17 Résultats www.vaticanstate.va  
Während der großen Christenverfolgung unter Nero im Jahre 64 v. Chr., die den Zirkus Caligulas als Schauplatz...
During Nero’s great Christian persecution in 64 A.D., Saint Peter was martyred, crucified and buried in Caligula’s...
Lors de la grande persécution contre les chrétiens ordonnée par Néron en 64 apr. J.C, dans le cirque de Caligula, un...
Durante la grande persecuzione contro i cristiani di Nerone del 64 d.C., che ebbe come scenario il circo di Caligola,...
  2 Résultats www.thpatch.net  
Erster Teil der Serie zu Falschgeld: Geldfälscher gibt es schon so lange, wie es Geld gibt. Bereits Münzen aus dem 7. Jahrhundert v. Chr. wurden nachgeahmt. Doch nicht immer stehen kriminelle Absichten dahinter.
Première partie d’une série sur le faux-monnayage, une activité aussi ancienne que l’utilisation de monnaie elle-même. En attestent des imitations de pièces datant du VIIe siècle avant Jésus-Christ. Toutefois, les raisons poussant à contrefaire les moyens de paiement ne sont pas toujours criminelles.
  2 Résultats www.uplyftr.com  
Später verließ das Römische Reich auch seine Spuren in der Gegend, wie die Villa del Collet (s. II v.Chr.) Anbau und Export von Wein.
Later, the Roman Empire also left its mark in the area, such as the Villa del Collet (2nd century BC) dedicated to the cultivation and export of wine.
Posteriormente, el Imperio Romano también dejó su impronta en la zona, como la Villa del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultivo y exportación de vino.
Posteriorment, l'Imperi Romà també va deixar la seva empremta a la zona, com la Vila del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultiu i exportació de vi.
  www.alharah.org  
Der Eyre Square-Platz befindet sich an Haltestelle 1, bevor Sie also in den Bus steigen, um Ihre Tour mit City Sightseeing zu beginnen, bummeln Sie ein wenig umher, um die Stimmung dieses lebhaften öffentlichen Parks zu genießen. Entdecken Sie die "Browne Doorway"! Die Brownes sind bekannt als einer der Stämme Galways, reiche und erfolgreiche Kaufmannsfamilien, die im Galway von 1130 n.Chr. politisch sehr gut vernetzt waren.
Eyre Square, the Spanish Arch and Sathill Promenade are the 3 attractions you cannot miss! Eyre Square is located at Bus Stop 1, so right before hopping on the bus to get started on your City Sightseeing Bus Tour make sure you take a stroll around to feel the local vibes at this lively public park. Spot the Browne Doorway! The Browne's are known as one of the Tribes of Galway, families who were prosperous, wealthy merchants, well politically connected in Galway in 1130 AD. The second must is the Spanish Arch, two remaining arches that were part of the extension of the city wall, built in the 16th century, that today is home to the Galway City Museum, featuring a collection of artefacts related to the fishing industry -honouring the city traditions- and a dedicated medieval section. And make sure to take some time to stroll by the sea, enjoying the astonishing views of the Aran Islands to the right and Galway City to the left. The place is worth some pictures so make sure to take your camera with you!
Piazza Eyre, lo Spanish Arch e Sathill Promenade sono le 3 attrazioni che non puoi perderti! Piazza Eyre è situata presso la fermata 1, così proprio prima di salire sull'autobus per il tuo Bus Turistico City Sightseeing, assicurati di fare una passeggiata per sentire le vibrazioni del posto in questo parco pubblico animato. Trova le Porta de Browne! I Browne sono conosciuti come una delle tribù di Galway, una delle famiglie di successo, ricchi mercanti, con amicizie importanti nella Galway del 1130 a.C. Il secondo deve essere lo Spanish Arch, i resti di due archi che erano parte dell'ampliamento delle mura cittadine costruite nel XVI secolo e che oggi si trovano al Museo Cittadino di Galway, dove è esposta una collezione di reperti collegati all'industria della pesca - in onore delle tradizioni cittadine - e dedicate alla sezione medievale. Assicurati di trovare il tempo di passeggiare in riva al mare, godendoti delle viste sbalorditive delle Isole Aaran a destra e della città di Galway a sinistra. Il posto è degno di essere fotografato così assicurati di avere con te la macchina fotografica!
  6 Résultats www.eurospapoolnews.com  
Die Verwendung von Cannabis für die Linderung von PMS-Symptomen ist nichts Neues. Tatsächlich wird im Pen Ts'ao, einem chinesischen Botanikwerk aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. , Marihuana oder "ma" als Hilfe im Umgang mit Menstruationskrämpfen erwähnt.
The use of cannabis to relieve PMS symptoms is nothing new. In fact, the Pen Ts’ao, a Chinese botanical book dating back to the 1st century AD, listed marihuana or “ma” as an aid in dealing with menstrual cramps.
L’utilisation de cannabis pour soulager les symptômes du SPM n’a rien de nouveau. En fait, le Ben Cao, un livre botanique chinois datant du premier siècle de notre ère, listait le cannabis ou « ma » comme aide pour gérer les crampes menstruelles.
Utilizar cannabis para aliviar los síntomas del SPM no es nada nuevo. De hecho, el Pen Ts'ao, un libro chino sobre botánica que se remonta al siglo I d. C., nombraba a la marihuana o "ma" como una ayuda para lidiar con los calambres producidos por la menstruación.
Il consumo di cannabis per alleviare i sintomi della sindrome premestruale non è una novità. Infatti, il Pen Ts’ao, un libro di botanica cinese risalente al 1° secolo d.C., considera la marijuana o "ma" un'erba utile per lenire i crampi mestruali.
  3 Résultats www.eep-cafe.de  
Das genaue Alter dieses Spiels ist unklar. Nach einer Legende wurde es bereits in der Shang-Dynastie (1500 bis 1000 v.Chr.) gespielt. Nach einer anderen Legende entstand das Spiel erst in der Chou-Dynastie (1000 bis 221 v. Chr.).
The game of Mah-Jongg originates from ancient China. The exact age of this game is unknown. One Legend says, that it was already played during the Shang dynasty (1500 - 1000 b.c.). Yet, following another legend, the game of Mah-Jongg at first evolved during the Chou dynasty (1000 - 221 b.c.). However, it is acertained that in the old China there was a close relationship between board games, playing cards and tiles. Mah-Jongg first evolved as a card game until these card were replaced with tiles made of bamboo. These tiles had the shape we still know today. Approximately 600 years before now, the game became popular amongst river-sailors. They were the first to use tiles instead of cards. The reason for that was obviously, that the cards were often dragged over board by the winds. During the Ming dynasty (1368 - 1644 a.d.) Mah-Jongg evolved as national game.
El juego Mah-Yongg procede de China. Su edad exacta está incierta. Según luna leyenda ya se jugaba en la dinastía Shang (1500 a 1000 ante Chr.) Según otra leyenda el juego nació en la dinastía Chou (1000 a 221 ante Chr.) Pero está seguro que en la China antigua había una conexi?n entre tableros, cartas y piezas. Al comienzo Mah-Yongg era un juego de cartas hasta que las cartas se convirtieron en piezas de bambú en la forma que hoy conocemos. Hace aproximadamente 600 años que el juego se hizo popular entre los pescadores de ríos. Aquellos eran los primeros que utilizaron piezas en vez de cartas que siempre se voló el viento. En la dinastía Ming (1368 a 1644 ante Chr.) Mah-Yongg se hizo juego nacional en China.
  17 Résultats glowinc.vn  
Chr. Martin
27. Mai 2014 à 9:36
27. 5 月 2014 で 9:36
27. Maí 2014 á 9:36
27. 5 월 2014 에서 9:36
27. Мая 2014 в 9:36
27. מאי 2014 ב 9:36
27. May 2014 ի 9:36
27. মে 2014 এ 9:36
27. Mei 2014 i 9:36
  4 Résultats www.slotcar-boutique.com  
Die römische Siedlung Els Ametllers (1. Jhd. v. Chr. – 6. Jhd. n. Chr.) wurde im Jahr 1914 von Dr. Ignasi Melé entdeckt und gehört zu den wichtigsten Ansiedlungen der antiken Provinz Tarraco. Dieser Ort, der auf den Weinanbau und -export spezialisiert war, ist ein klassisches Beispiel für die Weinkultur im römischen Mittelmeerraum.
Discovered in 1914 by Dr. Ignasi Melé, the Ametllers Roman villa (1st century BC – 6th century AD) is one of the most important ones of its kind from the ancient Tarraco province. Exclusively dedicated to vine growing and wine export, it is a classic example of the agricultural exploitation in the Mediterranean Roman sphere. The villa is located on the eastern side of the Can Magí hill, facing the sea and overlooking the bay. Most of the structures which are still standing today are from the Augustan period (late 1st century BC – early 1st century AD).
Découverte en 1914 par le Docteur Ignasi Melé, la Vila Romana dels Ametllers (Ier siècle av. J-C.- VIe siècle apr. J.-C.) est une des villes les plus importantes de l’ancienne province de Tarraco. Spécialement dédiée à la culture de la vigne et à l’exportation de vin, c’est un exemple classique d’exploitation agricole de l’environnement méditerranéen romain. Elle se situe sur le versant oriental de la colline de Can Magí, face à la mer et domine clairement la baie. La majorité des structures qui sont conservées aujourd’hui sont de l’époque augustéenne (fin du Ier siècle av. J.-C.-début du Ier siècle apr. J.-C.).
Scoperto nel 1914 dal dott. Ignasi Melé, il sito archeologico di Ametllers (I secolo a.C. – VI secolo d.C.) è uno dei più importanti dell’antica provincia di Tarraco. Dedicato soprattutto alla coltivazione della vite e all’esportazione del vino, è un esempio classico di sfruttamento agricolo nell’area del Mediterraneo romano. Si trova sul versante orientale della collina Can Magí, di fronte al mare, e domina tutta la baia. La maggior parte delle strutture oggi conservate risale al periodo augusteo (fine del I secolo a.C. – inizio del I secolo d.C.).
Descoberta el 1914 pel Dr. Ignasi Melé, la vila romana dels Ametllers (s. I aC – s. VI dC) és una de les més importants de l’antiga província de Tarraco. Dedicada especialment al cultiu de la vinya i a l’exportació de vi, és un exemple clàssic d’explotació agrícola en l’àmbit Mediterrani romà. Està situada en el vessant oriental del turó de Can Magí, de cara al mar i dominant clarament la badia. La majoria de les estructures que es conserven en l’actualitat són d’època augusta (finals del s. I aC – inicis del s. I dC).
Обнаруженное в 1014 году доктором Игнаси Меле римское поселение Амельерс (I в. до н. э. — VI в. н. э.) является одним из крупнейших в бывшей провинции Таррако. Оно посвящено в первую очередь выращиванию винограда и экспорту вина и являет собой классический пример сельскохозяйственной деятельности в средиземноморских провинциях Римской империи. Поселение расположено на восточном склоне холма Кан-Мажи, обращено к морю и возвышается над бухтой. Большинство сохранившихся до наших дней строений относятся к эпохе правления Октавиана Августа (конец I в. до н. э. — начало I в. н. э.).
  caffe-cuisine.lafourchette.rest  
Das 4 Sterne-Hotel Terme delle Nazioni liegt in Montegrotto Terme, einem der renommiertesten Thermalzentren Italiens, eines Paradieses, das bereits von den antiken Römern geschätzt wurde, die sich von dieser abgelegenen, aber wirksamennatürlichen Wiederherstellung begeistern ließen, wie dies auch der Schriftsteller Plinius der Ältere im Jahr 184 v.Chr.
L’Hôtel Terme delle Nazioni 4 étoiles est situé à Montegrotto Terme, l’un des centres thermaux les plus renommés d’Italie, un paradis qui était également apprécié des Romains, qui se laissaient séduire par cette ancienne et efficace remise en forme naturelle, également reconnue par le très célèbre Pline l’Ancien en 184 av. J.-C. Montegrotto est une petite ville animée et riche d’attractions telles que la zone archéologique, où l’on peut voir des vestiges des « Thermes » romains d’origine, la Casa delle Farfalle – la Maison des Papillons, le parc exotique où l’on peut observer des milliers d’espèces de papillons, et le Bosco delle Fate – Le Bois des Fées où, parmi les farfadets, les druides et les anciennes légendes celtes, l’on peut jouir de splendides itinéraires naturels.
L’Hotel Terme delle Nazioni 4 stelle si trova a Montegrotto Terme, uno dei centri termali più rinomati d’Italia, un paradiso apprezzato anche dagli antichi Romani, che si lasciavano rapire da questa remota ed efficace remise en forme naturale, riconosciuta anche dall’autorevole Plinio il Vecchio nel 184 a.C. Montegrotto è una cittadina vivace e ricca di attrazioni, come l’area archeologica, dove sono visibili i resti delle originarie ‘Thermae’ romane, la Casa delle Farfalle, il parco esotico con migliaia di specie di farfalle, e il Bosco delle Fate dove, tra folletti, druidi e antiche leggende celtiche, si gode di splendidi itinerari naturalistici.
Het viersterrenhotel Terme delle Nazioni bevindt zich in Montegrotto Terme, één van de beroemdste thermencentra van Italië. Het is een paradijs dat al werd gewaardeerd door de oude Romeinen, die zich lieten betoveren door dit afgelegen en doeltreffende herstel van de gezondheid op natuurlijke wijze. Zelfs de invloedrijke schrijver Plinius de Oudere schreef er al over in 184 v.Chr. Montegrotto is een bruisend klein stadje met veel bezienswaardigheden, zoals de archeologische site waar u de overblijfselen van de oorspronkelijke Romeinse ‘Thermae’ kunt zien, het Casa delle Farfalle (vlinderhuis), een exotisch park met duizenden soorten vlinders en het bos Bosco delle Fate (elfenbos) waar u tussen elfjes, druïden en oude Keltische legendes kunt genieten van schitterende natuurwandelingen.
Четырехзвездочный отель Terme delle Nazioni расположен в Монтегротто Терме — одном из самых известных термальных центров Италии — настоящем рае, высоко ценимом древними римлянами, которые охотно посвящали свое время этой древней и эффективной натуральной процедуре восстановления формы, признанной в 184 г. до н.э. таким авторитетным мыслителем, как Плиний Старший. Монтегротто — это городок, полный жизни и интересных мест: археологические раскопки, где до сих пор сохранились древние римские купальни, Дом Бабочек — экзотический парк с тысячами видами бабочек, и Лес Фей, в котором среди гномов, друидов и старинных кельтских легенд можно насладиться великолепными природными маршрутами.
  13 Résultats www.bblacuccagna.it  
Replikat nach dem Original (350- 250 v.Chr.)
Replica based on the Original (350- 250 B.C.)
  3 Résultats automechanika-kualalumpur.hk.messefrankfurt.com  
Altorientalische Schlangenvorstellungen und -kulte im Spannungsfeld inter- sowie intrareligiöser Kulturkontakte vom 3. bis zum 1. Jts. v. Chr.
Ancient Near Eastern Snake Cults and Conceptions of Serpents in the Field of Intra-religious and Inter-religious Cultural Contacts from the 3rd to the 1st Millennium B.C.
  www.rupes.hr  
Tanz 30: Orfeo ed Euridice Chr.W. Glucks Oper als Ballett. Choreographie von Marcos Morau «Don’t look back!» Der Blick zurück. Dabei war ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
  2 Résultats www.kulturhuef.lu  
Die wichtigste Quelle hierfür sind die Eikones („Bilder“) des Philostrat. Hier imaginiert der auf Griechisch schreibende Autor, ein Kunstkritiker des 3. Jh. n. Chr. , 65 Tafelbilder von der Art, wie sie seinen Zeitgenossen zugänglich gewesen sein dürften, um kunsttheoretische Themen zu erörtern.
The most important evidence on this matter comes from the Eikones (“paintings”) by Philostratus the Elder. Here, the Greek author, an art critic of the 3rd cent. AD, imagines 65 panel paintings which look like specimens of painting his contemporaries could have seen. Using these fictional paintings as his examples, he discusses theoretical questions of art, paying a lot of attention to the question of how time can be implemented and recognized in a painting. Being one of the most famous rhetoricians of his time, he presents his thoughts on this issue in an engaging way. For what distinguishes the Eikones from both ancient and modern treatises on art is the way in which they communicate with the reader: Philostratus interacts with his audience not from the position of the teacher of art, but from the perspective of the co-viewer, albeit a highly educated one. He does not patronize his audience by telling them what they should see on the painting, but illustrates what one does actually see and how this is to be interpreted.
  www.prido.com  
Er, sein Bruder Johannes und Simon Petrus gehörten zu den erstberufenen Jüngern, die eine hervorgehobene Stellung innehatten. Unter der Herrschaft des Herodes Agrippa I. über Judäa (um 44 n. Chr.) wurde Jakobus mit dem Schwert hingerichtet.
Jacques le Majeur est l’un des douze apôtres. Lui, son frère Jean et Simon-Pierre furent parmi les premiers disciples de Jésus à occuper une position éminente. Jacques périt par le glaive sous le règne d’Hérode Agrippa Ier sur la Judée (vers 44 ap. J.-C.). Sa mort violente est rapportée dans les Evangiles de Marc et Matthieu, ainsi que dans les Actes des apôtres.
  46 Treffer www.sardegnaturismo.it  
) gefunden, das gegen Ende des 4. Jh. n.Chr. Pfirsische von den spanischen Küsten nach Rom transportierte.
L'Ente Parco è l'unico gestore preposto alla visita dell’isola dell’Asinara e delle sue spiagge, mediante servizi di trasbordo dalla terraferma dai porto di Stintino e Porto Torres.
  9 Treffer www.portugal-live.net  
Hierbei handelt es sich um eine Grabstätte aus der Bronzezeit in der Nähe der Stadt Aljezur, die bis auf das Jahr 1800 v. Chr. zurückgeht. Die meisten der an dieser Stätte gefundenen Gegenstände sind im Stadtmuseum ausgestellt.
A Bronze Age burial ground near the town of Aljezur thought to date back to 1800 BC. Most of the objects found on the site are exhibited in the Municipal Museum.
  europe.saeplast.com  
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J.-C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
  studyquest.net  
Das Kapellenhaus befindet sich direkt neben dem Ludwig’s. Die geweihte Barockkapelle in dem um 1450 n. Chr. erbauten Bauernhaus kann für Hochzeiten und Taufen mit anschließender Feier im Ludwig’s genutzt werden.
Chapel Special: there is the possibility is in the chapel of the chapel House Church trust or understand the baptism. The Chapel is located next to the Ludwig's. The baroque chapel in the farm house built around 1450 ad, it can be used for weddings and baptisms followed by celebration in the Ludwig. In the chapel can accommodate about 30 people. It is possible to more seating with image and sound transmission outside the chapel.
  7 Treffer www.xingang-china.com  
Autoschild hinten Schwarz 110x500 mm "Text Farbe Gold & Chr. 70m
Plaque arrière noire 110x500 mm "texte couleur or & chr. 70mm"
Targa posteriore nera 110x500 mm "testo colore oro & cr. 70mm
  recicat.org  
Das Kapellenhaus befindet sich direkt neben dem Ludwig’s. Die geweihte Barockkapelle in dem um 1450 n. Chr. erbauten Bauernhaus kann für Hochzeiten und Taufen mit anschließender Feier im Ludwig’s genutzt werden.
Chapel Special: there is the possibility is in the chapel of the chapel House Church trust or understand the baptism. The Chapel is located next to the Ludwig's. The baroque chapel in the farm house built around 1450 ad, it can be used for weddings and baptisms followed by celebration in the Ludwig. In the chapel can accommodate about 30 people. It is possible to more seating with image and sound transmission outside the chapel.
  94 Treffer www.sujb.cz  
36-? v. Chr. Zober
36 BC-? - Zober
  2 Treffer www.clinicarinologica.com  
Als die Helvetier die Römer noch besiegten (107 v. Chr. bei Agen).
When the Helvetii defeated the Romans (107 BC, at Agen).
Lorsque les Helvètes vainquaient encore les Romains (107 av.J.-C., près d‘Agen).
  coolplace.hotels-milan.info  
Von dem eleganten und modernen Komplex der Marina di Portorosa im Golf Patti in der Provinz von Messina geht es Richtung Tindari mit den Resten der antiken Stadt, die im Ausgrabungsgebiet erhalten sind, darunter das Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. errichtete griechische Theater.
Dall'elegante e moderno complesso del Marina di Portorosa, nel golfo di Patti, in provincia di Messina, verso Tindari con i resti della città antica conservati nella zona archeologica, tra cui il teatro greco realizzato alla fine del IV secolo a.C.
  www.keryks.net  
Die Stadtmauer von Avenches misst 5,5 Kilometer und wird von 75 Türmen flankiert. Sie ist ein wichtiges historisches Monument, das nach Erlangung des Stadtrechts als römische Kolonie im Jahre 72 n. Chr. erbaut wurde.
Le mur d’enceinte d’Avenches, long de 5,5 kilomètres et rythmé par une septantaine de tours, est un important monument historique construit lors de l’accession de la ville au statut de colonie romaine en 72 apr. J.-C. Il délimite aujourd’hui encore clairement l’ensemble du territoire occupé par l’ancienne capitale des Helvètes. Avec ses impressionnantes dimensions, dont les traces sont encore visibles à beaucoup d’endroits, l’enceinte romaine est sans doute l’un des monuments les plus importants de Suisse. Déjà durant l’Antiquité, il s’agissait d’un édifice exceptionnel et très coûteux, au caractère bien représentatif, qui soulignait clairement l’importance d’Aventicum comme colonie romaine et capitale des Helvètes.
  www.parcours-lmd.salima.tn  
Bereits um 2800 v. Chr. sind in China Hanffasern zu Seilen verarbeitet worden. Im Mittelalter spielte er eine große Rolle in der Textilverarbeitung. Mit dem Einzug der Baumwolle, der Seide und später der Kunstfaser ist Hanf verdrängt worden.
As early as 2800 BCE, hemp fibres were used to make ropes in China. In the middle ages, it played an important role in textile processing. With the introduction of cotton, silk and artificial fibres later, hemp was superseded. After World War II, growing hemp was prohibited in many countries as a result of controlled substances legislation. It was classed as an illegal drug and even THC-free plants were outlawed. The legal position has now changed in favour of hemp, with the result that its cultivation has continuously increased again.
  www.swissmedic.ch  
Screening zur Prävention von transfusionsübertragenen viralen Infektionen - Dr. phil. Chr. Niederhauser, BSD SRK Bern AG (07.09.2010 | 1010 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
  10 Treffer europeanpolice.net  
Der Bau geht auf das 7. Jahrhundert n. Chr. zurück und wurde im 12.-14. Jahrhundert erweitert.
The building dates back to the 7th century AD and was restored and enlarged between the 12th and 14th century.
L’edificio costruito nel VII secolo d. C. venne ristrutturato ed ampliato nel XII - XIV secolo.
  2 Treffer www.fisicalab.com  
Wie bei archäologischen Ausgrabungen gefundene Dokumente belegen, wurden Brot und Bier in der altägyptischen Gesellschaft täglich genossen. In Mesopotamien wurde in Gräbern wie jenem der Königin Pu-abi aus dem 3. Jahrtausend v. Chr. ein silberner 5-Liter-Bierkrug gefunden, was der täglichen Bierration der Königin entsprach.
L’alcool présente un contenu calorique élevé, d’où son utilisation courante comme substitut alimentaire dans des sociétés ou la nourriture n’était pas abondante. Comme en témoignent des documents retrouvés lors de fouilles archéologiques, le pain et la bière étaient consommés quotidiennement dans la société de l’Egypte ancienne. En Mésopotamie, on a retrouvé dans des tombes comme celle de la reine Pu-abi, datée du 3ème millénaire av. J.-C., une jarre de bière en argent de cinq litres, correspondant à la part de bière journalière allouée à la reine. Cependant la teneur en alcool de cette bière était plus faible que celle des bières actuelles.
  9 Treffer www.solano-eyewear.com  
Ruinen der Großen Mauer der Han-Dynastie – einer der ältesten Abschnitte der Großen Mauer, erbaut während der Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.)
Ruines de la Grande Muraille de la dynastie Han – une des plus anciennes sections de la Grande Muraille, construite sous la dynastie Han
Ruinas de la Gran Muralla de la dinastía Han – una de las secciones más antiguas de la Gran Muralla, construida durante la dinastía Han (206 aC - 220 dC)
  curatio.fi  
Legenden rund um Tee gibt es viele, und sie sind von Land zu Land unterschiedlich. Entdecken Sie hier die bekanntesten:   China im Jahr 2737 v. Chr.: Als der Kaiser Shen Nung im Schutze
There are many legends about tea, all slightly different from one country to an other.   Let’s discover the most famous ones :   China   After the Chinese legend, it is 2737 before JC, tha
Les légendes autour du thé sont nombreuses, et diffèrent de pays en pays. Découvrez-en les plus connues...     Chine   En 2737 avant notre ère en Chine, alors que l'empereur Shen Nu
  8 Treffer holidays-in-nature.com  
V.a. auch unter den Kaisern und hohen Beamten über verschiedene Dynastien war es durchaus üblich homosexuelle Beziehungen zu pflegen. Nach verschiedenen Quellen hatten v.a. wähtend der Westlichen Han Dynastie (206 v. Chr. – 9 n.Chr.) die meisten der Kaiser homosexuelle Affären.
Homosexual relationships in China have a long history and tradition. While it was never out of discussion that a man needed to get married and have offspring, it was in the old times quite common to have same gender lovers, especially among the male. Also among the emperors and high officials of the various dynasties, it was apparently quite common to have male lovers. According to various sources, especially in the Western Han Dynasty (206 BCE–9 CE), it seems most emperors (around 10 of them) had homosexual relationships.
  2 Treffer www.dgaozon.com  
Der wichtigste Ort in der Geschichte, besonders im Römischen Reich, als Osor eine entwickelte und etablierte Stadt war, ein maritimes Zentrum. Die Stadt wurde bereits 167 v. Chr. Eine römische Stadt. . Zu dieser Zeit war es ein wichtiger Hafen und ein Einkaufszentrum, während die Stadt selbst nicht in der Nähe eines Hafens liegt.
I napokon smo stigli pred ulaz u Lošinj, mjesto Osor. Najznačajnije mjesto u povijesti, osobito u doba rimske vlasti kada je Osor bio razvijen i utvrđen grad, pomorsko središte. Mjesto je postalo rimskim gradom već 167 g.pr.Kr. . Te je u to doba bio važno pristanište i trgovačko čvorište, dok je sam grad danas bez luke. Danas je Osor kulturno povijesni grad, opasan jednim dijelom zidinama s morske strane, te svake godine u ljetnim mjesecima je postao poznat široj javnosti po svojim osorskim glazbenim večerima. A kako bi ste bolje upoznali samu povijest ovoga grada istražite njegovu unutrašnjost i promjene koje se dešavaju ulaskom s vanjskog svijeta u jedno od glavnih središta pomorstva u doba rimskog carstva na području kvarnera. Također pogledajte zanimljivu zbirku povijesnih umjetnih do danas očuvanih znamenitosti u muzeju mjesta Osor.
  3 Treffer www.giftefair.com  
toyota chr
golf vi r 270
jaguar s type
  49 Treffer www.turismoroma.it  
Der 1967 eingeweihte Museumsparcours beginnt mit der Ausstellung einiger Objekte aus der Spätantike, insbesondere mit drei kaiserlichen Porträts des V.–V.I Jahrhunderts n.Chr.
The route through the museum, inaugurated in 1967, begins with a display of a few items that date to the period of late antiquity, specifically three imperial portraits from the 5th to 6th centuries AD.
Le parcours du musée, inauguré en 1967, commence avec l’exposition de quelques éléments de la période de l’Antiquité Tardive, en particulier trois portraits impériaux du V-VI siècle après J.C.
El recorrido del museo, inaugurado en 1967, comienza con la exposición de algunos objetos de la Antigüedad Tardía, especialmente tres retratos imperiales de los siglos V–VI d.C.
  3 Treffer www.recettemunicipale.gov.tn  
In vier Handlungssträngen widmet sich Griffith der Intoleranz von Menschen und den daraus resultierenden Konsequenzen zu unterschiedlichen Zeitpunkten der Geschichte. Ob in Babel 539 v. Chr. , in Jerusalem um 30 n. Chr.
Destinés à stigmatiser l'intolérance à travers l'histoire de l'humanité, quatre récits s'entremêlent. A travers l'image d'une femme berçant un enfant, quatre épisodes de l'intolérance sont racontés dans une fresque monumentale.
  11 Treffer www.icnussa.it  
Im ersten Jahrtausend v. Chr. befand sich Europa fest in der Hand der Kelten. Als sie im vierten Jahrhundert v. Chr. erstmals die Alpen überquerten, galt dies als Affront gegen die aufstrebende Supermacht Rom.
In the 1st millennium B.C., Europe was firmly in the hands of the Celts. And when they began to cross the Alps in the 4th century B.C., this was perceived as an affront to the upstart superpower Rome. Caesar even marched into Gaul to subjugate all of the Celtic tribes. Nevertheless, the Celt Vercingetorix united the tribes against the Romans in a conflict that lasted seven years. His captivity sealed the fate of the free Celts on the continent. The Roman army finally turned its attention to Britain, an island rich in resources with powerful tribes and druids, and advanced military equipment.
  translat.narpan.net  
Vom römischen Amphitheater aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. mit seinen 25 000 Sitzplätzen über die Stuckarbeiten, Statuen, Putten, Masken, die die Palazzi und die Kathedrale auf der Piazza del Duomo schmücken, die Via Libertini mit den reich verzierten Fassaden der Kirchen Santa Teresa, Sant’Anna, del Rosario und Santa Croce bis hin zum Palazzo dei Celestini.
Depuis l’amphithéâtre romain du IIe siècle après J.-C. qui accueillait 25 000 spectateurs, jusqu’à la joyeuse succession de stuc, de statues, de chérubins, de gargouilles qui ornent les édifices et la cathédrale de la Piazza del Duomo, depuis la Via Libertini avec les opulentes façades des églises de Santa Teresa, Sant’Anna et du Rosario, Santa Croce, jusqu’au Palazzo dei Celestini, tout est un défilé de virtuosité architecturale dans le pur style baroque de Lecce.
  3 Treffer unifr.ch  
Aus der Hand dieses Gottes empfing der Pharao das Schwert, das ihn autorisierte, einen heiligen, d.h. einen von den Göttern gebilligten Krieg zu führen. In diesem Fall handelt es sich nach der Inschrift auf der Waffe um Pharao Scheschonk (946-925 v. Chr.), einen der wenigen Pharaonen, die in der Bibel namentlich erwähnt werden.
C’est de la main même de ce dieu que le pharaon recevait l’épée qui l’autorisait à engager une guerre «sainte», c’est-à-dire approuvée par les dieux. Il s’agit ici, d’après l’inscription sur l’arme, du pharaon Sheshonq (946-925 av. J.-C.), un des rares pharaons à être nommément cité dans la Bible. Dans le premier Livre des Rois (14,25), il est écrit que pendant la cinquième année de règne du roi Roboam de Judée, Sheshonq aurait levé une armée contre Jérusalem. Une longue liste des lieux détruits en Palestine, visible aujourd’hui encore sur le mur extérieur du grand temple d’Amon à Karnak, est un rappel de cette campagne menée par Sheshonq. Ce dernier est resté longtemps dans les mémoires en Judée aussi, comme le montrent des amulettes en os typiques de l’époque judaïque, sur lesquelles des adorateurs du nom de Sheshonq sont visibles. L’idée que les dieux peuvent montrer leur approbation pour une guerre en transmettant une épée - ou, au contraire, la réprouver en privant les combattants de la toute-puissance - se trouve exprimée de différentes manières dans la littérature judaïque, et ce jusqu’à l’époque hellénistique y comprise (Josué 5,13-15; 8,18.26; Ezéchiel 30,20-26; 2 Maccabées 15,15f; voir aussi Hénoch 90,19). La nouvelle acquisition du Musée BIBLE+ORIENT est pour cette raison un objet rare et fascinant qui fait le lien entre l’histoire événementielle orientale et la littérature biblique traditionnelle.
  5 Treffer www.eurac.edu  
Wissenschaftliche Untersuchungen klären den Ausgang einer Haremsverschwörung gegen den altägyptischen Pharao Das ägyptische Museum von Turin verwahrt einen Papyrus, der von einem der schaurigsten Verbrechen der altägyptischen Welt berichtet: Im königlichen Frauenhaus plant Mitte des 12. Jahrhunderts v. Chr. eine der Nebenfrauen des Pharaos, Teje, den Mord an ihrem Gatten, dem als göttlich geltenden König Ramses III. Dies um ihren Sohn Pentawer auf den Thron zu bringen.
Indagini scientifiche chiariscono il risultato della congiura dell’harem contro il faraone dell’Antico Egitto Al Museo Egizio di Torino è custodito un papiro che descrive uno dei crimini più atroci accaduti nell’Antico Egitto: a metà del XII secolo a.C. nel gineceo del Faraone, la concubina Tij pianificava l’uccisione del suo coniuge, il sovrano divino Ramses III. L’obiettivo era mettere sul trono suo figlio Pentawer. Qualcosa andò però storto: la congiura fu scoperta e tutte le pers...
  reenter.eu  
Der Film beginnt mit der Einführung des Olivenbaumanbaus in den griechischen Kolonien in Sizilien im VII. Jahrhundert v.Chr. Er zeigt die Verbreitung dieser Kultur im Mittelmeergebiet und später an den Gardeseeufern, wahrscheinlich durch die Römer.
The film starts with an introduction to the cultivation of olives that took place in the Greek colonies in Sicily during the VII century a.c. and illustrates the propagation of their cultivation in the Mediterranean up until their arrival, which most probably took place with the Romans on the shores of Lake Garda. To shoot the film it was necessary therefore to follow the same path that the olives took starting on a journey from the ruins of Selinunte and Siracusa where 2700 years ago the first plants arrived from Greece.
  47 Treffer www.ondanera.net  
Im Jahr 7 n. Chr. wurde er als Statthalter nach Germanien versetzt. Dort begann er, mit mehr oder weniger Fingerspitzengefühl, das römische Steuer- und Rechtssystem einzuführen und anzuwenden. Dies soll, nach Ausweis der antiken Geschichtsbücher, der Anlass für den Aufstand der Germanen unter Arminius gewesen sein.
In 7 AD he was sent to Germania to become its governor. He began to implement – more or less carefully – the Roman tax system and jurisdiction. According to the ancient historians, this caused the Germanic rebellion led by Arminius.
  www.suzukifoods.co.jp  
„Wer inne hält, findet innen Halt." Laotse, 6. Jh. v. Chr.
"Finding silence is a source of strength." Lao Tzu
  323 Treffer www.rozaslaw.com  
1917 n. Chr.
A.D. 1917
  170 Treffer www.clinicaviarnetto.ch  
Jakobus schreibt in seinem neutestamentlichen Brief um 60 n.Chr.:
James, in his New Testament epistle, writing about A.D. 60, stated:
  www.cloudantivirus.com  
Agent.CHR
Agent.CMK
  www.kvint.md  
Der erste bekannte Dokument, in dem darauf hingewiesen wird, der Siena-Community stammt aus dem Jahr 70 n. Chr. von Tacitus.
The first known document in which mention is made of the Siena community dates back to 70 AD by Tacitus.
Le premier document dans lequel il est fait mention de la communauté Sienne remonte à 70 après JC par Tacite.
  203 Treffer www.xtremegreece.gr  
, die auf etwa 300 v. Chr. zurückdatiert, in einer
dating back to around 300BC, a 2nd century BC
  2 Treffer neon.niederlandistik.fu-berlin.de  
Historischer Hintergrund - die Niederlande von den Römern bis 1000 n. Chr.
Historische achtergrond: de Nederlanden tot het jaar 1000
  2 Treffer www.kyorin-u.ac.jp  
Florenz wurde im 1. Jahrhundert v. Chr. auf dem nördlichen Ufer des Arnos gegründet und hatte ihren Mittelpunkt bei der heutigen Piazza della Repubblica. Die ersten Siedlungen auf dem anderen Ufer gehen auf das 4. Jahrhundert n. Chr. zurück, als eine christliche Gemeinschaft sich bei der heutigen Kreuzung zwischen Via Guicciardini und Borgo San Jacopo sich niederließ und die Kirche von Santa Felicita baute.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
Firenze fu fondata nel I secolo a. C. sulla riva settentrionale dell'Arno e aveva il suo centro nell'odierna Piazza della Repubblica. I primi insediamenti sull'altra riva del fiume risalgono al IV secolo d. C., quando una comunità cristiana si stabilì nella zona oggi compresa fra l'inizio di Via Guicciardini e di Borgo San Jacopo e vi fondò la chiesa di Santa Felicita.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
  www.arnejansen.com  
Zur Zeit der Kelten spielte der Titelberg eine Schlüsselrolle. Auf dem Gebirgsvorsprung, das vom Tal der Chiers dominiert wurde, wurde im 1. Jahrhundert v. Chr. ein wichtiges Oppidum errichtet. Die Ausgrabungen, die in den letzten Jahren durchgeführt wurden, belegen die Schlüsselrolle die das Oppidum im Bereich der Politik und des Handels innehatte.
A l'époque des Celtes, le Titelberg jouait un rôle primordial. Sur l'éperon rocheux dominant la vallée de la Chiers, un oppidum important fut érigé au 1er siècle av. J.C. Les fouilles réalisées au cours des dernières années témoignent du rôle clef que joue l'oppidum dans le territoire des Trévires, véritable plaque tournante, dans la vie politique et économique. On peut encore distinguer aujourd'hui avec précision les vestiges de fortifications et du murus gallicus. Des panneaux de signalisation fournissent au visiteur les explications nécessaires. Les fouilles dans certaines parties du site montrent clairement les vestiges de la ville celte et du vicus gallo-romain. Une brochure intitulée « L’oppidum gaulois du Titelberg », éditée par le Centre National de la Recherche Archéologique, est disponible (prix 5,00 Euros) à l’épicerie Binck au Fond-de-Gras (ouvert le dimanche, du 1er mai au dernier dimanche de septembre, de 14h00 à 18h00).
  3 Treffer www.grandyazicihotels.com  
Der Apoxyomenos ist im 2.-1. Jahrhundert v. Chr. nach dem älteren, klassischen Prototyp des berühmten griechischen Bildhauers Lysippos entstanden und gelang in das Meer bei Lošinj vor etwa 1800 Jahren, von wo er in 1999 geborgen wurde.
The Museum of Apoxyomenos is a unique contemporary museum dedicated to a majestic work of art – a sizeable ancient bronze statue of a young athlete, Apoxyomenos. Apoxyomenos was created between the 2nd and 1st century B.C. and was modelled after an older, classic prototype from the works of the renowned Greek sculptor Lysippos. The statue finished in the sea surrounding Lošinj about 1,800 years ago and was extracted in 1999. Well-preserved and fascinatingly beautiful, the Lošinj Apoxyomenos is one of the most important artefacts of the world’s ancient heritage.
Il Museo dell’Apoxyómenos è un museo unico al mondo perché è dedicato a una sola opera d’arte: all’Apoxyómenos, appunto, quell’imponente statua bronzea d’epoca classica ritraente un giovane atleta nell’atto di detergersi il corpo. Il Bronzo di Lussino fu scolpito tra il II e il I secolo a.C. in base ad un prototipo precedente realizzato da un allievo della scuola di Lisippo, celebre scultore e bronzista greco antico. Adagiato sui fondali del mare attorno all’isola di Lussino da circa 1800 anni, l’Apoxyómenos lussignano riemerse nel 1999; straordinariamente ben conservato, per la sua strabiliante bellezza appartiene al novero dei capolavori dell’antichità classica dell’umanità intera.
  2 Treffer www.univie.ac.at  
Ägypten, oft als isolierte Hochkultur betrachtet, die sich ohne äußere Einflüsse entwickelt hat, kann im späten Mittleren Reich und in der Zweiten Zwischenzeit (ca. 1800 – 1550 v. Chr.) zu dieser und einigen anderen Fragen Substantielles beitragen.
Egypt, often considered as isolated culture, that developed without external influences, can add substantially to this question and several others especially in the period of the late Middle Kingdom and the Second Intermediate Period (ca 1800 – 1550 BC). An organically grown settlement of the late Middle Kingdom is situated at Tell el-Dabca in the north eastern Nile Delta and therefore at the crossroads of the Egyptian and Levantine cultures. In terms of its street plan, architecture and archaeological artefacts (ceramics, lithic finds, grinders, querns, stone vessels, mortars, animal bones and archaeobotanic remains) as well as its tombs with contents belonging to the Levantine Middle Bronze Age culture and to a lesser extent to the Egyptian cultural sphere, it shows a mix of both cultures. The analysis of this settlement, especially of the ‘internal domain’ will give important clues as to whether the inhabitants are indeed immigrants from the Levant and, if so, how their acculturation process developed. Of special importance in this analysis is the spatial distribution of the artefacts and their quantitative concentration, because in this way unusual combinations will become obvious and can be tested. This collection of data also allows one to answer several other questions that are high on the agenda of archaeological theory and anthropology, namely the complicated topic of ethnicity, horizontal stratification of society, trade relations and their volume, gender issues, the use of space in antiquity as well as ecological themes. Comparison with settlements in Egypt and the Levant will highlight parallels and affinities although settlement archaeology is still neglected in both areas.
  svitlopark.ua  
Im Jahre 1991 gründete er die Agentur und den Musikverlag Orfeus und seit dem Jahr 1995 ist er Exklusivmieter der Křižík-Fontäne. Er komponierte die Musik zu einigen szenischen Erstaufführungen: zum Märchen von H. Chr. Andersen „Die kleine Meerjungfrau“, zum Musical „Notre Dame de Paris“ und „Atlantis“.
Estudió dirección orquestal y composición en la JAMU en Brno. Participó en los cursos de dirección en Seina en Itália y en los concursos internaciones de dirección en Bescamon, Budapest y en Primavera de Praga. En los anos 1989 hasta 1992 ejercitó como director principal de la Orquesta sinfónica de Bohemia Oeste en Mariánské Lázně. Dirigió otras orquestras sinfónicas checas y extranjeras, por ejemplo en Paris, Sabadell, Barcelona, Dusseldorfs Zweickenbrucken, Bad- Homburg, Weiden, Madrid, Palma de Mallorca, Weimar…. Tiene en propiedad algunas grabaciones y ejercita como director invitado de las orquestras checas y extranjeras. En los últimos anos colabora atreves de su agencia y casa editorial ORFEUS con muchos artistas y orquestras y participa activamente en la edición de los títulos de la producción checa y mundial. En el ano 1991 fundó la agencia ORFEUS y desde el ano 1995 es el inquilino exclusivo de la Fuente de Křižík. Compuso músicas para varios proyectos escénicos: al cuento de H.CH.Andersen La Sirenita y para los musicales Notre Dame de Paris y Atlántida y en la temporada 2010 será presentada en premiére el espectáculo de ballet Tristán e Isolda, igualmente con la música de Miloslav Janíček. Como producente y dramaturgo principal de la Fuente de Křižík es también el autor de las coreografías de las luces y del agua de la Fuente de Křižík.
  www.arteco-global.com  
Das Gebiet um Siebeneich-Moritzing-Gries war aufgrund der klimatisch günstigen, hochwasserfreien Lage ideales Siedlungsgebiet. Hinweise auf die frühe Weinkultur liefern ausgegrabene Objekte wie Schöpfer und Bronzeblechgefäße aus dem 5.‑4. Jahrhundert v.Chr.
In Terlano, wine growing goes back to pre-Roman times. Thanks to its fine climate and location above the floodplain, the area around Settequerce, San Maurizio and Gries was ideally suited to human settlement. Archeological finds, including ladles and bronze vessels from the 5th to the 4th centuries B.C., are indicative of early wine growing activity.
A Terlano, la produzione vinicola ha radici preromane. Grazie al clima favorevole e ai terreni disposti in quota, al riparo da inondazioni, la zona di Settequerce, San Maurizio e Gries era apparsa subito ideale per gli insediamenti umani. Diversi reperti archeologici (mestoli e recipienti di bronzo) testimoniano una cultura vinicola che risale al 5° o 4° secolo avanti Cristo.
  48 Treffer www.lakecomoboattour.it  
Das Buch Daniel wurde tatsächlich während der turbulenten Zeit , als die griechische Kaiser Antiochus Epiphanes IV entweihten den Tempel in Jerusalem geschrieben. Da diese Schriftsteller erwähnt die Wiedereinweihung des Tempels aber nicht Antiochus ' Tod , so muss er das Schreiben von Dezember 165 v. Chr. abgeschlossen haben und Juni 164 v. Chr.
Le livre de Daniel a été écrit au cours de la période de turbulences lorsque l' empereur grec Antiochus Epiphane IV profané le temple de Jérusalem . Parce que cet écrivain mentionne la reconsecration du temple , mais pas la mort d'Antiochus , il doit avoir terminé l'écriture entre Décembre 165 BC et Juin 164 Colombie-Britannique
El libro de Daniel fue escrito durante el período turbulento cuando el emperador griego Antíoco Epífanes IV profanó el templo de Jerusalén . Debido a que este escritor menciona la nueva consagración del templo , pero no la muerte de Antíoco , debe haber terminado la escritura entre diciembre de 165 aC y junio de 164 aC
O livro de Daniel foi escrito durante o período turbulento quando o imperador grego Antíoco Epifânio IV profanado o templo em Jerusalém . Porque este escritor menciona a reconsagração do templo , mas não a morte de Antíoco , ele deve ter terminado a escrita entre dezembro de 165 aC e junho de 164 aC
  7 Treffer www.italianculture.net  
Metaponto ist dagegen unter archäologischem Gesichtspunkt durch die herrlichen Säulen des Tempels der Palatinischen Tafeln aus dem 6. Jhdrt. v.Chr. bekannt, die bereits die Reisenden des 18. Jhdrt.'s begeisterten, während Venosa durch ihren herrlichen Archäologischen Park berühmt ist.
Metaponto, on the other hand, is a well known archaeological site, thanks to the splendid columns of the temple of the Palatine Tables, dating from the 6th century BC and a source of fascination for travellers as early as the eighteenth century, as was the splendid Archeological Park in the town of Venosa.
Metaponto est connue, par contre, du point de vue archéologique pour les splendides colonnes du temple des Tavole Palatine, du VIe siècle avant J.-C., qui avaient déjà fasciné les voyageurs du dix-huitième siècle, tout comme Venosa pour son splendide Parc Archéologique.
Metaponto es conocida, en cambio, desde el punto de vista arqueológico por las espléndidas columnas del templo de las "Tavole Palatine", del siglo VI a.C., que ya habían fascinado a los viajeros del siglo XVIII, así como Venosa lo es por su espléndido Parque Arqueológico.
  pozvanky.plzen2015.cz  
Das Gebiet um Siebeneich-Moritzing-Gries war aufgrund der klimatisch günstigen, hochwasserfreien Lage ideales Siedlungsgebiet. Hinweise auf die frühe Weinkultur liefern ausgegrabene Objekte wie Schöpfer und Bronzeblechgefäße aus dem 5.‑4. Jahrhundert v.Chr.
In Terlano, wine growing goes back to pre-Roman times. Thanks to its fine climate and location above the floodplain, the area around Settequerce, San Maurizio and Gries was ideally suited to human settlement. Archeological finds, including ladles and bronze vessels from the 5th to the 4th centuries B.C., are indicative of early wine growing activity.
A Terlano, la produzione vinicola ha radici preromane. Grazie al clima favorevole e ai terreni disposti in quota, al riparo da inondazioni, la zona di Settequerce, San Maurizio e Gries era apparsa subito ideale per gli insediamenti umani. Diversi reperti archeologici (mestoli e recipienti di bronzo) testimoniano una cultura vinicola che risale al 5° o 4° secolo avanti Cristo.
  2 Treffer www.pamplonaescultura.es  
Rund 59 v. Chr., als Cäsar in Rom zum Konsul ernannt, gleichzeitig Sitz der A Garnison für Veteranen Arno, ruft Florentia (das "blühende"), deren Bau wahrscheinlich aus 30a.C.
Around 59 BC, when Caesar became consul in Rome, the same established a garrison for Veterans Arno, calling Florentia (the "flourishing"), whose construction was probably from 30a.C.
Autour de 59 avant J.-C., César est devenu consul à Rome, les mêmes mis en place un garnison pour les anciens combattants Arno, appelant Florentia (l '«épanouissement»), dont la construction a été probablement de 30a.C.
Alrededor de 59 a. C., cuando César se convirtió en cónsul en Roma, la misma estableció un guarnición para los veteranos Arno, llamando Florentia (el "florecimiento"), cuya construcción fue probablemente de 30a.C.
  celindgren.fi  
In der Beschränkung auf ein bestimmtes Thema, den Menschen in seinen sozialen Bindungen, die vor allem in den Paardarstellungen und Familienszenen zum Ausdruck kommen, wird der Gesellschaftswandel fassbar, der sich mit der Sesshaftwerdung des Menschen vollzogen hat.
The period in which the rock pictorial art of the Latmos Mountains was produced can be narrowed down first of all by means of the topics of their representations, their style and their ornamentation within the pre-Bronze Age development of civilisation in Anatolia. The social transformation, which took place when human beings became settled, becomes tangible in the restriction to a particular subject: the human being in his social ties which are expressed above all in portrayals of couples and family scenes. At the same time, a change of style took place, from a naturalistic to a schematic-abstract way of portrayal. The Latmic rock paintings have nothing more to do with the world of hunters and collectors. A more exact chronological classification results from the preference for a certain ornamentation, in particular the textile pattern, which has its equivalents in the Late Neolithic-Chalcolithic pottery from Hacılar in the lake district of south-west Anatolia. The pottery finds from the settlement strata in the caves and shelters, which belong to a uniform, Chalcolithic time horizon, thus complement the dating obtained by means of the stylistic classification of the rock paintings and confirm the period of origin of Latmic rock art in the 6th and first half of the 5th millennium BC.
  www.moleiro.com  
Der Maler hat versucht, die Posen zu variieren, in dem er die gewagten perspektivischen Verkürzungen multipliziert hat. Die aalbeinigen Giganten erscheinen seit dem ersten Viertel des 5. Jahrhunderts v. Chr. auf griechischen Vasen; diese Ikonografie setzt sich der von Apolodoro in der
. Nicandro refiere, al comienzo de su poema, la leyenda según la que las serpientes nacieron de la sangre de los Titanes vencidos por Zeus y su corte olímpica. Nueve gigantes, distribuidos en tres registros, yacen contra un fondo de arena y de agua, enrojecido por la sangre. Los reptiles que nacen de la metamorfosis de sus miembros inferiores invaden toda la composición con sus inquietantes siluetas. Los cuerpos contorsionados expresan el dolor de los hijos de la Tierra. El pintor ha intentado variar las poses, multiplicando los audaces escorzos. Los gigantes anguípedos aparecen en los vasos griegos desde el primer cuarto del siglo V antes de J.C.; esta iconografía, conforme a la descripción que da Apolodoro en la
  3 Treffer www.christiananswers.net  
Die Aufzeichnungen über gesichtete Kometen stimmen jedoch nicht mit dem Datum der Geburt des Herrn überein. Der Halley´sche Komet beispielsweise war im Jahr 11 vor Christi Geburt zu sehen, das erste Weihnachtsfest fand aber zwischen 5 -7 v. Chr. statt.
3. Finalmente, la explosión de una estrella, o supernova, ha sido propuesto para explicar la Estrella de la Navidad. Algunas estrellas son inestables y explotan en esta manera con una brillante llamarada. Sin embargo, los registros históricos no dan indicios de una supernova en el tiempo del nacimiento del Señor.
Tenslotte zou men kunnen denken aan een exploderende ster, een supernova. Sommige sterren zijn onstabiel en exploderen op die manier met een heldere gaswolk. Maar in de wetenschappelijke onderzoeken is nooit een supernova rond de tijd van Jezus' geboorte gevonden.
Akhirnya, sebuah bintang meledak, atau supernova, juga diusulkan untuk menjelaskan Bintang Natal. Beberapa bintang berada dalam keadaan tidak stabil dan meledak memancarkan sinar yang sangat terang. Tetapi, catatan sejarah tidak menunjukkan adanya supernova di sekitar waktu kelahiran Tuhan.
  6 Treffer www.chr-khr.org  
Sekretariat: PO Box 17 | 8200 AA Lelystad | Niederlande | T +31 320 298 603 | info@chr-khr.org
Secretariat: PO Box 17 | 8200 AA Lelystad | The Netherlands | T +31 887 985 233 | info@chr-khr.org
  45 Treffer www.bricopa.com  
Obwohl es hier eine frühe Besiedlung in der Bronzezeit gab, ist es vor allem durch die Geschehnisse in der Eisenzeit bekannt. Speziell im 9. Jahrhundert v. Chr. , als Hauptstadt von Mesha, dem König von Moab.
All that is now visible of ancient Dibon is a partly excavated tell beside the present-day village of Dhiban, just north of the spectacular Wadi al-Mujib gorge, biblical Arnon. Though it had an Early Bronze Age settlement, the period about which most is known is the Iron Age, especially the 9th century BC, when it was the capital of Mesha, king of Moab.
Lo único que resta de la antigua Dibon es una montaña parcialmente excavada, cercana a la moderna ciudad de Dhiban, al norte del desfiladero de Wadi- al Mujib, la bíblica Arnon. Aunque fue habitada ya en la Edad del Bronce Antiguo, no se da a conocer hasta la Edad del Hierro, especialmente en el siglo IX a.C., momento en que se estableció como la capital del Reino de Moah, bajo el reinado de Mesha.
Tutto quello che è ora visibile di un antico Dibon è una parte scavata accanto al borgo attuale di Dhiban di oggi, proprio al nord della spettacolare gola Wadi al-Mujib , Arnon il biblico. Anche se ebbe un Bronzo Antico insediamento, il periodo su cui è più conosciuto è l’Età del Ferro, in particolare il 9 secolo a C, quando fu la capitale di Mesha, il re di Moab.
  www.perfact-group.com  
Obwohl der Buddhismus seinen Ursprung in China hat und zwischen 794 und 1185 n. Chr. nach Japan gelangte, ist die Inselnation durch ihre Verbindung zur Zen-Schule weltberühmt geworden. Die japanische Kultur umfasst vollständig das Zen, wobei ihre Kampfkünste, Gärten und Teezeremonien stark von der buddhistischen Schule beeinflusst werden.
Even though Buddhism originated in China and made its way to Japan between 794 and 1185 C.E., the island nation has become world-renowned for its connection to the school of Zen. Japanese culture fully embraces Zen, with their martial arts, gardens, and tea ceremonies being heavily influenced by the Buddhist school. Now, people all over the world practice Zen and seek its teachings for meditative purposes.
Bien que le bouddhisme soit né en Chine et se soit rendu au Japon entre 794 et 1185 après J.-C., la nation insulaire est devenue mondialement connue pour ses liens avec l’école du zen. La culture japonaise embrasse pleinement le zen, avec ses arts martiaux, ses jardins et ses cérémonies du thé fortement influencés par l’école bouddhiste. Maintenant, les gens du monde entier pratiquent le zen et cherchent ses enseignements à des fins méditatives.
  petr-dolezal.cz  
Die antike Stadt Myra befindet sich ganz in der Nähe der heutigen Stadt Kale (Demre) und gilt als Heimat des heiligen Nikolaus, der 350 n. Chr. in Myra seinen Bischofssitz hatte und um den sich bis in unsere heutige Zeit zahlreiche Legenden ranken.
Kekova: The island of Kekova and the village of Kale / Simena are a perfect destination for an idyllic boat trip. Alongside the rocky coast you can discover the picturesque remains of an ancient castle and the ruins of the sunken city of Kekova. After an underwater earthquake this ancient byzantine city sunk into the coastal waters. It is particularly impressive to admire these ancient remains from a glass bottom boat.
Myra antik kenti şimdiki adıyla Demre’nin çok yakınında bulunur. Myra, günümüze kadar pek çok efsanesi bilinen ve MÖ 350 yıllarında yaşamış Saint Nicholas (Noel Baba) ‘ın evi olarak kabul edilir. Şehir merkezindeki ünlü Aziz Nikolaos Kilisesi ve mükemmel korunmuş Roma döneminden kalma amfi tiyatro başlıca cazibe noktalarıdır…
  11 Treffer lenbat.narod.ru  
Im 1. Jahrhundert v. Chr. entschied Kaiser Hadrian, ein Intellektueller, seinen Traum zu verwirklichen und erließ eine majestätische Villa außerhalb von Rom errichten.
Fontaine de Trevi à Rome est l'une des fontaines les plus célèbres dans le monde et la plus grande de la ville. Son origine remonte dans l'histoire ancienne, à l'époque de l'empereur Auguste et la construction de l'aqueduc Vierge.
  www.rosininight.it  
Barbara lebte - der Legende nach - im 3. Jhd. n. Chr. Sie lernte das Christentum kennen und ließ sich taufen. Zur damaligen Zeit wurden Christen blutig verfolgt. Wegen Ihres Glauben von Ihrem eigenen Vater verraten und ins Gefängnis geworfen und gefoltert.
According to the legend Barbara lived in the 3rd century AD. She got to know Christianity and let herself baptise. In those days the Christians were cruelly haunted. Because of her faith Barbara was betrayed from her own father, sent to prison and tortured.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow