fna – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      656 Résultats   162 Domaines   Page 9
  www.actualidadecommerce.com  
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few...
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Details des Eintrags ansehen »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Visualizzare dettagli delle inserzioni »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Προβολή λεπτομερειών καταχώρισης »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Details aanbieding weergeven »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... 掲載の詳細を表示 »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... 리스팅 상세내용 보기 »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Просмотреть Детали Объекта Недвижимости »
Located just 2 minutes from the famous Jemaa El Fna square, and with one of the most beautiful and spacious gardens in the Medina (around 900 m2), with its orange trees, olive trees, jacarandas, and cypress trees, all watered by one of the few... Visa listinformation »
  2 Résultats nravokids.com  
The initiative launched at the Marrakech meeting in 1997, ratified by proclamations of Heads of State between 2001 and 2005, then by the application of the 2003 Convention, raises the issue of linking heritage and communities by safeguarding the practices, rituals and traditions that form the basis of intangible heritage. The Jemaa el-Fna Square in Marrakesh, is one African heritage site that made a significant contribution to the conceptualization of Intangible Cultural Heritage (ICH) (Schmitt, 2008).
Dennoch scheint sich diese Situation heute zu ändern. Man erkennt eine zunehmend aktive, gar militante Anerkennung des afrikanischen Kulturerbes. Sie geht auf mehrere derzeit laufende Prozesse zurück, von denen aufgrund seiner großen internationalen Ausstrahlung die Maßnahmen der UNESCO gewiss eine zentrale, ja ausschlaggebende Rolle spielen – und dies trotz der „globalen“ Anwenderprobleme hinsichtlich der Werte der oben erwähnten Welterbeliste. Dieser Austausch über die nationalen Grenzen und die in Bewegung geratenen Expertisen sind auch das Ergebnis der Entwicklung bilateraler Beziehungen infolge der dezentralisierten Kooperation zwischen Welterbestätten (Craterre-ENSAG / Convention France-UNESCO, 2006), beispielsweise Albi und Abomey oder Val de Loire und Niger, durch die das Kulturerbe ein „zirkulierender Bezugsrahmen“ wird (Istasse, 2011), eine mögliche Voraussetzung dieses Austauschs und dieser Anpassungen über die nationalen Grenzen hinweg. Diese neuen patrimonialen Realitäten sind auch in einer großer Zahl neuerer Publikationen von Forschern wie von Akademikern über das afrikanische Kulturerbe erkennbar [Anderson D. und Grove, 1987; Dieke, 2000; John Akama & Patricia Sterry, 2002; Boswell & O’Kane, 2011; Calas, Marcel & Delfosse, 2011], alles Akteure vor Ort oder von NRO, insbesondere des Welterbezentrums der UNESCO [Aveling & Debonnet, 2010; White & Vande weghe, 2008; Craterre-ENSAG / Convention France-UNESCO, 2006].
Nonostante tutto, questa situazione sembra attualmente progredire. Si osserva un riconoscimento sempre più attivo, anche militante, dei patrimoni in Africa. Questo è il prodotto di diversi processi in corso, fra cui l’azione dell’UNESCO, che grazie alla sua ampia proiezione internazionale, gioca certamente un ruolo centrale, spesso determinante – e questo a prescindere dalle difficoltà di applicazione “globale” dei valori della lista del patrimonio mondiale menzionati sopra. Questi scambi transnazionali e valutazioni in movimento sono anche il risultato dello sviluppo delle relazioni bilaterali frutto della cooperazione decentrata tra i siti del patrimonio mondiale (Craterre-ENSAG / Convention France-UNESCO, 2006), per esempio tra Albi e Abomey, o la valle della Loira e il Niger. In questo modo il patrimonio diventa un “riferimento circolante” (Istasse, 2011) condizione di possibilità di questi scambi e adattamenti transnazionali. Queste nuove realtà del patrimonio sono anche visibili attraverso un gran numero di pubblicazioni recenti sul patrimonio africano, tanto da parte di ricercatori e accademici (Anderson & Grove, 1987; Dieke, 2000; Akama & Sterry, 2002; Boswell & O’Kane, 2011; Calas, Marcel & Delfosse, 2011) che da parte degli attori in campo o delle ONG, in particolare del Centro del patrimonio mondiale dell’UNESCO (Aveling & Debonnet, 2010; Vande Weghe White, 2008; Craterre-ENSAG / Convenzione Francia-UNESCO, 2006).
No entanto, não nos esqueçamos de que é difícil, se não impossível, falar de forma geral sobre o turismo na África e sobre as suas implicações com o património e o desenvolvimento (Boswell & O’Kane, 2011), devido às situações muito distintas encontradas nos 54 países do continente. Entre os países africanos mais desenvolvidos turisticamente e os que o são menos, ou que não o são de todo, as diferenças são muito mais importantes do que as que podem ser observadas comparativamente entre os diferentes países europeus. Se o Quénia no Leste da África, as ilhas Maurícia e Seychelles no Oceano Índico, Marrocos e a Tunísia no Magrebe, a África do Sul e o Zimbabué10 no Sul ou a Costa de Marfim e o Senegal a Oeste constituem exemplos de uma atividade turística por vezes considerável, outros países, representando uma maioria, ficam aquém dos fluxos turísticos (Dieke, 2000; Rogerson, 2007).
La Convenció per a la salvaguarda del Patrimoni Cultural Immaterial, adoptada el 2003, compta amb el desig de canviar aquest estat de les coses (Smith & Akagawa, 2009). La iniciativa posada en marxa a la reunió de Marràqueix el 1997, recolzada per les proclamacions d’obres mestres, entre 2001 i 2005, seguit de l’aplicació de la Convenció de 2003, de fet planteja la qüestió dels vincles entre patrimoni i les comunitats, a través de pràctiques de salvaguarda de pràctiques, rituals i tradicions que fonamenten el patrimoni immaterial. És un element del patrimoni africà, la plaça Jemaa El-Fnaa a Marràqueix, que ha contribuït significativament a la conceptualització de la noció de Patrimoni Cultural Immaterial (PCI) (Schmitt, 2008). Segons Loulanski (2006) aquesta marca un canvi cap a una concepció antropocèntrica i funcional del patrimoni, que comprèn tres aspectes principals estretament lligats l’un amb l’altre: monuments cap als humans, objectes amb funcions, i per tant la preservació de cara a un desenvolupament sostenible. El patrimoni ja no es limita als objectes i ja no és el seu principal objectiu de preservació material, però evoluciona cada cop més cap a una noció sinònima de “tot el que compleix amb la funció de patrimoni cultural” (Muller, 1998, p. 399). Així, el patrimoni està cada cop més estretament relacionat amb el seu context social, percebut com una construcció social, produïda i definida pels individus i els grups socials.
  2 Résultats www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Lose yourself in the city, in good company, in the captivating Medina with its spicy souk of brilliant colors. To make new friends, there's nothing like the festive Djemaa el-Fna place! Not to mention a romantic break in an oasis of freshness, in the sublime Majorelle garden.
Marrakesch, vor den Toren der Sahara gelegen, ist voller Geheimnisse. Es hinterlässt einen süßen Duft, der fast magisch ist und die Herzen aller Menschen im Sturm gewinnt. Finde neue Leute, mit denen Du Dich in dieser Stadt, der faszinierenden Medina mit ihren würzigen, brillanten Farben verlieren kannst. Triff Dich mit neuen Freunden, am festlichen Djemaa el-Fna Platz! Oder mach mit einer neuen Liebe einen romantischen Urlaub im erhabenen Majorelle Garten, einer Oase der Frische.
Marrakech, situado a las puertas del desierto del Sahara, está lleno de misterio: deja un aroma dulce, casi mágico, que deleita el corazón de todos. Pasea sin rumbo por la ciudad, en buena compañía, disfrutando de la cautivadora Medina con su aromático zoco de colores brillantes. Para hacer nuevos amigos, ¡nada mejor que el festivo Djemaa el-Fna! O una romántica escapara en el sublime jardín Majorelle, oasis de frescor. O disfruta de un momento de placidez y relajación en el embriagador Hammam de la Rose, uno de los muchos baños de vapor de la Ciudad Roja.
مراكش، التي تتواجد على أبواب الصحراء، مليئة بالغموض. تترك رائحة رائعة، تقريبا سحرية، نابعة من قلب كل شيء. تجول في مراكش، مع رفقة جيدة، في المدينة الخلابة وسط سوق التوابل الذي يمتاز بتنوع ألوانه. للحصول على أصدقاء جدد، ليس هناك أفضل من ساحة جامع الفناء! دون ذكر وازيس الرومانسية في حدائق ماجوريل.
Маракеш е на прага на пустинята Сахара. Мистериозен град. Мирише някак сладко и почти вълшебно, опиянява сърцето и ума. Разпуснете с подходяща компания в омайния град, пазара на Медина, разноцветен и кипящ. За нови запознанства, не пропускайте площада Djemaa el-Fna! С новата си половинка от Hot or Not идете на романтична разходка в оазиса от свежест, наречен градината на Majorelle.
Marrakech, smješten na vratima Sahare, pun je misterija. Ostavlja slatki miris, gotovo čaroban i usrećuje svako srce. Lutaj gradom u dobrom društvu, u zadivljujućoj Medini sjajnih boja. Za upoznavanje novih prijatelja, ne postoji ništa bolje od festivala Djemaa el-Fna!
Marrakech, sijaitsee Saharan autiomaan porteilla ja on täynnä mysteereitä. Kaupunki tuoksuu makealta, lähes maagiselta, joka ilahduttaa kaikkien sydäntä. Tutustu kaupunkiin hyvässä seurassa, Medina on kiehtova ja sen mauste Soukit täynnä loistavia värejä. Hanki uusia ystäviä, mikään ei vedä vertoja Djemaa el-Fna juhlapaikkaan! Puhumattakaan romanttisesta tauosta keitaalla ylevässä Majorellen puutarhassa.
Marrákes a Szahara kapuinál a titkok városa. Édes, szinte mágikus illat terjeng, amely örömöt hoz mindenki szívébe. Vessz el a városban – persze jó társaságban – és az óvárosban, Medinában, a fűszeres illatú piac ragyogó színei között. Szerezz új barátokat a semmihez sem fogható Dzsama el Fna éjszakai piacon! És persze ott van még a fenséges Majorelle kert, a frissesség oázisa, igazi romantikus búvóhely. Élvezd a jólétet és a pihenést a mámorító Hammam de la Rose fürdőben, a vörös város megannyi hammamjának egyikében.
Marrakech, situat la porţile deşertului Sahara, e un oraş plin de mister. Emană un miros dulceag, aproape magic, care îi încântă pe toţi. Pierde-te în acest oraş, într-o companie plăcută, în captivanta Medina cu un souk picant de culori strălucitoare. Dacă vrei să-ţi faci prieteni noi, cel mai bine e să mergi în festivul Djemaa el-Fna! Ca să nu mai vorbim de o ieşire romantică într-o oază de prospeţime din sublima grădină Majorelle.
Marrakech ตั้งอยู่ที่ประตูของทะเลทรายซาฮาราเป็นเต็มรูปแบบของความลึกลับ มันก็มีกลิ่นหอมวิเศษเกือบที่สุขหัวใจของทุก สูญเสียตัวเองในเมือง เพื่อร่วมทางที่ดีในเสน่ห์ Medina เผ็ดของสีสดใส เพื่อให้เพื่อนใหม่มีอะไรเช่นเทศกาลสถานที่ Djemaa el Fna-แล้ว! ไม่ต้องพูดถึงการแบ่งโรแมนติกในโอเอซิสของความสดในสวน Majorelle ประเสริฐ
Sahara çölünde yer alan Marakeş gizemlerle doludur. Herkesin kalbinde haz uyandıran büyülü ve tatlı bir koku bırakır. Medine’nin rengarenk baharat pazarının büyüsüne kendini bırak! Arkadaş bulmak için bir festival yeri olan Djemaa el-Fna’dan daha uygun bir yer daha yoktur. Romantik bir kaçamak için görkemli Majorelle bahçesinin tertemiz vahasından bahsetmeden olmaz. Bu kızıl şehrin hamamlarından biri olan Hammam de la Rose, rahatlama, kendini iyi hissetme ve toksinlerinden arınmak için birebir!
Marrakech, nằm ​​tại các cửa của sa mạc Sahara, là đầy sự bí ẩn. Nó để lại một mùi ngọt ngào, gần như ma thuật, say mê trái tim của tất cả. Mất chính mình trong thành phố, trong một nhóm bạn tốt, Medina quyến rũ với Souk cay của màu sắc rực rỡ. Quen bạn mới, không có gì giống như các nơi lễ hội Djemaa el-Fna. Không đề cập đến một kỳ nghỉ lãng mạn trong một ốc đảo thoáng mát, trong khu vườn Majorelle tuyệt vời. Hoặc tận hưởng giây phút hạnh phúc và thư giãn trong Hammam de la Rose, một trong những khu tắm hơi trong thành phố màu đỏ.
מרקש, הנמצאת בשערי מדבר הסהרה, מלאה במיסתורין. היא משאירה ריח מתוק, כמעט קסום, שעושה טוב על הלב. לכ/י לאיבוד בעיר, עם חברה טובה, במדינה שובת הלב בעלת הצבעים המדהימים. כדי להכיר חברים חדשים, אין כמו ה"דג'אמה אל-פנא" החגיגי! שווה גם לצאת להפסקה רומנטית בנווה המדבר הרענן "גן מג'ורלה".
Marakech, terletak di gerbang padang pasir Sahara, adalah penuh dengan misteri. Ia meninggalkan haruman manis yang menyenangkan hati. Hilangkan diri anda di bandar ini dengan teman-teman di Medina dengan souk rempah yang berwarna-warni. Untuk bertemu teman-teman baru, Djemaa el-Fna memang tiada tandingan! Jangan lupa pula taman Majorelle yang segar, nyaman dan romantik. Atau bersantai dan nikmati Hammam de la Rose, salah satu hammam di bandar merah ini.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8