hali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'132 Results   257 Domains   Page 5
  www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Masz ochotę na zwariowaną randkę, szukasz nowych znajomych, którzy mają podobne zainteresowania lub masz ochotę porozmawiać z kimś przy romantycznej kolacji? Hot or Not to miejsce dla Ciebie. Masz ochotę na kawę na Starym Mieście, spacer wzdłuż Pergoli, a może masz bilety na koncert w Hali Stulecia? Nie wiesz z kim pójść?
Tu souhaites te faire de nouveaux amis à Wroclaw? Sur Hot or Not, l'un des plus grands réseaux sociaux au monde, tu peux rencontrer très facilement de nouvelles personnes près de chez toi. Que tu souhaites partager tes passions avec de nouveaux amis, ou commencer une relation sérieuse avec une personne qui te plaît, Hot or Not est fait pour toi. Envie d'un café dans la Vieille ville ou d'une promenade romantique autour de la Pergola de Wroclaw? Et que dirais-tu d'assister à un concert à la Halle du Centenaire en charmante compagnie ? N'attends plus! Crée ton profil gratuitement sur Hot or Not et commence à échanger avec des personnes formidables. De nouvelles expériences t'attendent sur Hot or Not !
Encontre novos amigos em Breslávia! Entre para o Hot or Not, a melhor rede social do mundo para conhecer pessoas em sua área. Se você está à procura de bate-papo, amizade, relacionamento sério ou apenas diversão, o Hot or Not é o seu lugar. A fim de conversar com alguém e tomar um café na Cidade Velha? Tem um ingresso sobrando para um show no Centennial Hall? Quer companhia para um passeio no Parque Pergola? Não perca tempo! Crie um perfil e conheça gente legal hoje mesmo. Basta um clique para conhecer gente nova no Hot or Not!
جد أصدقاء جدد في وروكلاو! على بادوو، واحد من أوسع الشبكات الإجتماعية، يمكنك الإلتقاء بأناس جدد أينما كنت. هل تريد التعرف على أناس يشاطرونك إهتماماتك، الخروج في موعد رائع أو التحدث إلى شخص ما في عشاء رومانسي؟ بادوو أفضل مكان لك. إستمتع بكوب قهوة في المدينة القديمة أو تمشى إلى حديقة بيرغولا. أو ربما أنت تريد الحصول على تذكرة لحظور حفل في قاعة سينيتيال؟ أنشأ حساب جديد مجانا لتلتقي مع أناس جدد، تواعد و المزيد. كل شيء بعيد عنك بضغطة زر.
Vind nieuwe vrienden in Wrocław! Hot or Not, een van 's werelds grootste sociale netwerken, kun je nieuwe mensen ontmoeten waar je ook bent. Wil je nieuwe vrienden die dezelfde interesses hebben te maken, gaan uit naar een gekke datum of om iemand te veel over een romantisch diner praten? Hot or Not is de plek voor u. Zin in een kopje koffie in de oude stad of een wandeling in Pergola Park? Of misschien heb je een extra kaartje voor een concert in Centennial Hall? Wacht niet - maak een profiel op Hot or Not gratis om te beginnen aan coole jongens en meiden om te chatten met, op een datum die met en meer te gaan. Het is allemaal slechts een muisklik verwijderd.
Najděte si nové přátele ve Wroclavi na Hot or Not, jedné z největších sociálních sítí světa. Hot or Not vám umožní poznat nové přátele, ať už jste kdekoliv. Chtěli byste zažít bláznivý den, najít si kamarády s podobnými zájmy nebo si domluvit rande u romantické večeře? Pak jste tu správně, Hot or Not je to pravé místo pro vás. Máte chuť na šálek kávy někde ve Starém Městě, nebo na procházku v parku Pergola? Možná máte lístek navíc na koncert v Hale století a nevíte koho vzít s sebou? Nečekejte a vytvořte si zdarma profil na Hot or Not a začněte poznávat nové a zajímavé lidi, se kterými si domluvíte rande a mnohem více! Vše na vás čeká jen za dalším kliknutím.
Surask naujų draugų Vroclave! Hot or Not, viename didžiausių socialinių tinklų pasaulyje, gali sutikti naujų žmonių, kur bebūtum. Galbūt nori surasti naujų draugų su panašiais pomėgiais, nueiti į pašėlusį pasimatymą ar pasikalbėti su kuo nors šauniu prie romatiškos vakarienės? Hot or Not tau skirta vieta. Norėtum išgerti kavos senamiestyje ar pasivaikščioti Pergola parke? Ar galbūt turi atliekamą bilietą į koncertą Centennial salėje? Nelauk – susikurk profilį Hot or Not nemokamai, kad pradėtum sutikti šaunių vaikinų ir merginų, su kuriais gali pasikalbėtii, eiti į pasimatymus ir dar daugiau. Visa tai - tik vieno paspaudimo atstumu.
Знакомьтесь с новыми друзьями в Вроцлаве. Тысячи людей ежедневно знакомятся на Hot or Not, встречаются в самых красивых и романтичных местах города. Представьте, у вас романтическое свидание с интересным человеком, у которого схожие с вами интересы. Вы встретились в кафе за чашкой кофе, разговариваете об общих увлечениях и интересах. У вас есть бесплатный билет в театр? Хотите пообедать к кафе в Старом городе? Вроцлав - исключительный город: он состоит из 12-ти островов, которые соединены между собой 112 мостами. В нем сохранены наиболее красивые архитектурные постройки средневековья, например, Ратуша - потрясающее готическое сооружение или Холл Леопольдина – самый большой зал Польши в стиле барокко. Присоединяйтесь к Hot or Not – самая крупная социальная сеть в мире. Не теряйте времени, создавайте свой профиль и начинайте общаться. Измените свою жизнь, будьте решительнее. Вас ждут новые знакомства и приключения.
Tìm bạn mới ở Wrocław! Trên Hot or Not, một trong những mạng xã hội lớn nhất thế giới, bạn có thể gặp gỡ những người bạn mới mọi lúc mọi nơi. Muốn kết bạn mới, những người có chung sở thích, hay muốn hẹn hò hoặc trò chuyện với một ai đó trong bữa ăn tối lãng mạn? Hot or Not là nơi dành cho bạn. Có thích một tách cà phê trong khu phố cổ hoặc đi dạo ở Pergola Park? Hoặc hãy cùng nhau xem hòa nhạc tại Centennial Hall? Đừng nên chờ đợi - tạo một hồ sơ trên Hot or Not, hoàn toàn miễn phí, để bắt đầu gặp gỡ anh chàng, cô nàng thú vị để trò chuyện, hẹn hò và nhiều hơn nữa. Đó là tất cả chỉ với một nhấp chuột.
Atrodi jaunus draugus Vroclavā! Hot or Not, vienā no pasaules lielākajiem sociālajiem tīkliem, tu vari satikt jaunus cilvēkus, lai kur arī būtu. Vēlies atrast jaunus draugus ar kopīgām interesēm, iet uz traku randiņu vai pļāpāt ar kādu foršu personu pie vakariņu galda? Hot or Not ir vieta tev. Vēlies iedzert tasi kafijas Vecpilsētā vai doties pastaigā pa Pergola parku? Vai varbūt tev ir lieka biļete uz koncertu Centennial Hall? Negaidi - izveido bezmaksas profilu Hot or Not, lai satiktu foršus puišus un meitenes ar ko čatot, iet uz randiņiem un vairāk. Tas viss ir viena klikšķa attālumā.
Humanap ng mga bagong kaibigan sa Wroclaw! Sa Hot or Not, isa sa pinakamalaking sosyal na network sa buong mundo, maari kayong magtagpo ng mga bagong tao kahit saan man naroroon kayo. Nais mong magkaroon ng mga kaibigan na may kaparehong mga hilig mo, lumabas para sa isang baliw na kadate o kumausap ng isang dakilang tao sa isang romantikong hapunan? Ang Hot or Not ay ang lugar na para sa iyo. Nais na uminom ng isang tasang kape sa Old Town o maglakad sa Pergola Park? O baka mayroon kayong karagdagang tiket sa isang konsiyerto sa Centennial Hall? Huwag na maghintay - gumawa na ng anyo sa Hot or Not ng libre para mag-umpisang makipagtagpo sa mga magagaling na mga lalaki at mga babae para magchat, makipagdate at marami pa. It ay isang klik lamang ang layo.
  5 Hits agro2b.ru  
Wszystkie pociągi przyjeżdżające do Poznania zatrzymują się na dworcu Poznań Główny. Dworzec składa się z dwóch budynków: Hali Głównej i Dworca Zachodniego połączonych przejściem podziemnym. Dworzec zlokalizowany jest w centrum miasta.
All the trains coming to Poznań stop at the Main Train Station Poznań Główny. The train station consists of two buildings: the Main Hall (Hala Główna) and the Western Station (Dworzec Zachodni) connected with an underground tunnel. The station is in the city centre,
  www.centroimballaggi.it  
2018 – Znajdziecie nas w hali nr 15 C40
ils nous trouver en halle 15 C40
ustedes encontrarán nosotros en Halle 15 C40
2018 – Ci troverete nel padiglione 15 C40
  2 Hits www.beatrizmontero.es  
Kolejny etap budowy salonu sprzedaży, centrum szkoleniowego oraz hali produkcyjno-magazynowej w fabryce KRAT-MET Kobylnica. Nowe obiekty zostaną oddane do użytku w I kwartale 2017 roku.
The next stage of constructing a showroom, a training centre and a production and warehouse hall in the KRAT-MET factory in Kobylnica. The new facilities will be commissioned in the first quarter of 2017.
L'étape suivante de notre investissement est la construction du centre de vente, du centre de formation, de l'atelier de production et de l'entrepôt sur le site KRAT-MET à Kobylnica. Les nouveaux locaux seront mis en service courant premier trimestre 2017.
  15 Hits eservices.cyprus.gov.cy  
Od 5 do 7 czerwca na terenie hali wystawienniczej Targów w Krakowie spotkało się 110 wystawców (z Polski, Litwy, Niemiec, Indii, Hong Kongu oraz Sri Lanki) z blisko 2000 odwiedzającymi. Ci ostatni przybyli przede wszystkim z Polski, ale także z Czech, Słowacji, Węgier, Niemiec, Włoch, Słowenii, Chorwacji, Rosji.
From 5 to 7 June, the Targi w Krakowie (Fairs in Krakow) venue gathered 110 exhibitors (from Poland, Lithuania, Germany, India, Hong Kong and Sri Lanka) and nearly 2000 visitors. The majority of them were from Poland but there were also visitors from the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Germany, Italy, Slovenia, Croatia and Russia.
  35 Hits www.ecb.europa.eu  
Przegrody zewnętrzne Grossmarkthalle, w tym dach i okna, zostaną zaizolowane, aby stworzyć osłonę termiczną pomiędzy przestrzenią zewnętrzną a pomieszczeniami wewnątrz budynku, takimi jak stołówka czy sale konferencyjne. Pomieszczenia te, włączone do hali jako odrębne obiekty (system „budynek w budynku”), będą miały własny mikroklimat.
The Grossmarkthalle’s surface areas, e.g. the roof and windows, will be insulated in order to create a thermal envelope between the outside and inside areas, such as the staff restaurant and meeting rooms. These areas will have their own microclimate, as they will be integrated into the market hall as a separate house-in-house system.
telles que le toit et les fenêtres seront isolées afin de créer une enveloppe thermique entre les espaces extérieurs et intérieurs (comme le restaurant du personnel et les salles de réunion). Ces derniers disposeront de leur propre microclimat puisqu'ils seront intégrés au hall, constituant un système « maison dans la maison » à part entière.
Die Oberfläche der Großmarkthalle, z. B. das Dach und die Fenster, wird isoliert, um eine thermische Hülle zwischen Außen- und Innenbereichen (wie dem Mitarbeiterrestaurant und den Besprechungsräumen) zu schaffen. Diese Innenbereiche werden über ihr eigenes Mikroklima verfügen, da sie als separates „Haus-im-Haus“-System in die Markthalle eingestellt werden.
Las superficies del Grossmarkthalle como, por ejemplo, el techo y las ventanas se aislarán para crear una envolvente térmica entre las zonas exterior e interior, como el restaurante de los empleados y las salas de reuniones internas. Estas zonas tendrán su propio microclima, puesto que se integrarán en el mercado como sistema casa-en-casa independiente.
Le superfici della Grossmarkthalle, ossia il tetto e le finestre, saranno isolate in modo da creare un involucro termico tra l’esterno e le aree interne, quali la mensa per il personale e le sale conferenze. Questi spazi avranno un microclima proprio, essendo integrati nella hall come singoli edifici con una soluzione “casa nella casa”.
As superfícies do edifício do Großmarkthalle, mais especificamente, o telhado e as janelas, serão isoladas de forma a criar uma separação térmica entre os espaços exteriores e interiores, tais como o refeitório do pessoal e as salas de reuniões. Estes espaços disporão do seu próprio microclima, uma vez que integrarão o pavilhão do antigo mercado como edifícios autónomos (
De externe vlakken van de Grossmarkthalle, zoals het dak en de ramen, worden geïsoleerd om een warmte-isolatielaag tussen de externe en interne ruimten (personeelsrestaurant, vergaderruimten) te creëren. Deze ruimten zullen over een eigen microklimaat beschikken, aangezien ze als een afzonderlijk 'huis-in-huis'-systeem in de markthal worden geïntegreerd.
Повърхностните части на Гросмарктхале, т.е. покривът и прозорците, ще бъдат изолирани, за да се създаде топлинна обвивка между външните и вътрешните пространства, като например ресторанта за служители и заседателните зали. Тези пространства ще имат свой собствен микроклимат, тъй като ще бъдат вградени в халето като отделна сграда в сградата.
Opláštění budovy Grossmarkthalle, tzn. střecha a okna, bude izolováno a bude tvořit tepelně izolační „obálku“ mezi vnějším a vnitřním prostředím (např. jídelna pro zaměstnance a konferenční prostory). Tyto prostory budou mít vlastní mikroklima – budou totiž začleněny do budovy tržnice jako samostatný tzv. dům v domě.
Grossmarkthalles overfladearealer, fx tag og vinduer, vil blive isoleret på en måde, så der skabes en klimaskærm mellem yder- og indersiden, fx i personalets kantine og i mødelokalerne. Disse lokaler får deres eget mikroklima, da de vil blive integreret i bygningen som et separat hus-i-huset-system.
Grossmarkthalle välispinnad, näiteks katus ja aknad, soojustatakse, et tekitada välis- ja siseruumide, näiteks töötajatele mõeldud restorani ja koosolekuruumide vahel termoisolatsioon. Mainitud aladel saab olema oma mikrokliima, sest need integreeritakse turuhoonesse eraldi nn hoone hoones süsteemina.
Grossmarkthallen pinnat ulkokatosta ja ikkunoista lähtien eristetään. Näin ulkoilman ja sisäpuolisten alueiden (kuten henkilöstöravintola ja kokoustilat) välille luodaan lämpövaippa. Sisäpuolisilla alueilla on oma mikroilmastonsa, sillä ne muodostavat Grossmarkthallen sisälle oman erillisen järjestelmänsä.
A Grossmarkthalle különféle felületeinek (pl. a tető és a nyílászárók) szigetelése során a külső és a belső terek (pl. személyzeti étkezők, tárgyalók) között légrés lesz kialakítva. E helyiségeknek saját mikroklímájuk lesz, mivel „ház a házban” rendszerként épülnek be a vásárcsarnokba.
, cum ar fi acoperişul şi ferestrele, vor fi izolate pentru realizarea unei anvelope termice între exterior şi interior, printre exemple numărându-se restaurantul destinat personalului şi sălile de şedinţe. Aceste spaţii vor beneficia de propriul microclimat, având în vedere că vor fi integrate în hala principală ca parte a unui sistem distinct bazat pe conceptul „casă în casă”.
Obvodový plášť budovy Grossmarkthalle, napr. strecha a okná, budú zateplené s cieľom vytvoriť tepelnú izoláciu medzi vonkajším a vnútorným prostredím (napr. jedáleň a konferenčné priestory). Tieto priestory budú mať vlastnú mikroklímu, pretože budú do budovy tržnice integrované systémom „dom v dome“.
Površine Grossmarkthalle, npr. streha in okna, bodo izolirane tako, da bodo vzpostavljale toplotni ovoj med zunanjimi in notranjimi prostori, kot so jedilnica za zaposlene in sejne sobe. Ti prostori bodo imeli lastno mikroklimo, saj bodo v stavbo Grossmarkthalle integrirani kot ločene stavbe po konceptu »hiše v hiši«.
Grossmarkthalles ytor, t.ex. tak yttertak och fönster, ska isoleras för att skapa en värmebarriär mellan ut- och insidan som personalrestaurangen och sammanträdesrum. Dessa områden kommer att ha sina egna mikroklimat eftersom de integreras i marknadshallen som ett separat "hus i huset"-system.
Tirgus halles virsmām – jumtiem un logiem – tiks izmantota siltumizolācija, lai izveidotu termisku apvalku starp telpām, piemēram, kafejnīcu un sanāksmju telpām, un ārējo vidi. Šīm telpām būs savs mikroklimats, jo tās būs integrētas tirgus hallē kā atsevišķas ēkas ēkā.
L-uċuħ tal-Grossmarkthalle, p.e. is-saqaf u t-twieqi, se jkunu iżolati termikament biex jinħoloq spazju termiku bejn l-ispazji ta' barra u ta' ġewwa, bħal ma huma r-restorant u s-swali għall-laqgħat tal-istaff. Dawn l-ispazji se jkollhom il-mikroklima tagħhom, billi se jkunu integrati fis-sala tas-suq bħala sistema separata ta' dar f'dar.
  2 Hits www.creative-germany.travel  
Zarówno w centrum biznesowym jak i w hali dla publiczności w centrum uwagi jest pomysłowość: fachowa wymiana, dialog i spotkania zainteresowanych to stałe elementy GCO, targów które jako następca wcześniejszych Games Convention szybko stały się wiodącą platformą komunikacyjną w ekstremalnie dynamicznej branży.
The convention ethos is put into practice in both the business centre and the public halls: networking, dialogue and community meet-ups are the main elements of the GCO, which has quickly taken over from its Games Convention forerunner as the top trade fair for this dynamic industry.
Que ce soit au Business Center ou dans les halls réservés au public, l’idée d’échange et de rassemblement est au centre : l’échange entre spécialistes, le dialogue et les rencontres entre communautés sont les éléments décisifs de la GCO, qui a pris la relève de l’ancienne Games Convention pour devenir leader dans un domaine à l’expansion très dynamique.
Il pensiero della convention è entrato nel vivo sia nel Business Center che nelle sale per il pubblico: scambio tra esperti, dialogo e incontri di community sono gli elementi che caratterizzano la GCO, che si è prontamente affermata quale successore della Games Convention come piattaforma principale della fiera di un settore estremamente dinamico.
Zowel in het Business Center alsook in de publiekshallen staat de Convention-gedachte in het middelpunt. Gedachten uitwisselen over het vak, dialoog en community bijeenkomsten zijn de belangrijkste elementen van de GCO, die als opvolger van de vroegere Games Convention snel een plaats heeft veroverd als vooraanstaand beursplatform van een extreem dynamische branche.
  28 Hits www.circolabile.it  
W dniach 13 – 15 kwietnia 2010 r. w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, w hali wystawowej portu lotniczego w Dubaju, odbyły się coroczne międzynarodowe targi przemysłu drzewnego “Dubai International Wood & Wood Products Show”.
An annual exhibition for the wood-processing industry “Dubai International Wood & Wood Products Show” took place on 13-15 April 2010 at the Dubai Airport Expo Centre in the United Arab Emirates. The exhibition was attended by more than 300 enterprises of wood-processing industry: wood products manufacturers, suppliers, trade companies, and etc. A variety of wood products were presented at the exhibition, and the participants also have a possibility to change information regarding to timber processing. The major part of the participants was the representatives of trade companies from the United Arab Emirates, as well as, the representatives of the wood-processing enterprises from America, Europe and Asia. A few stands belonging to Lithuanian enterprises also could be seen here.
Am 13.-15. April 2010 fand in Flughafen Dubai der Vereinigten Arabischen Emirate die alljährliche internationale Ausstellung der Holzindustrie “Dubai International Wood & Wood Products Show” statt. An der Ausstellung nahmen über 300 Firmen teil, darunter Hersteller, Lieferanten und Händler der Holzproduktion. An der Ausstellung wurde verschiedene Holzproduktion vorgestellt, Information über Holzverarbeitung wurde ausgetauscht. Den größten Teil der Teilnehmer bildeten Handelsunternehmen aus Vereinigten Arabischen Emiraten, Vertreter der holzverarbeitenden Unternehmen aus Amerika, Europa und Asien. Man konnte auch einige Ausstellungsstände der litauischen Unternehmen bemerken.
2010 m. balandžio mėn. 13-15 d. Jungtiniuose Arabų Emyratuose, Dubajaus Oro uosto parodų rūmuose, vyko kasmetinė tarptautinė medienos pramonės paroda „Dubai International Wood & Wood Products Show“. Parodoje dalyvavo daugiau kaip 300 dalyvių, įskaitant medienos produkcijos gamintojus, tiekėjus ir prekybininkus. Parodoje buvo pristatoma įvairi medienos produkcija, keičiamasi informacija apie medienos perdirbimą. Didžiąją dalį dalyvių sudarė Jungtinių Arabų Emyratų prekybos įmonės, Amerikos, Europos, Azijos šalių medienos įmonių atstovai. Taip pat buvo galima pastebėti ir keleto Lietuvos įmonių stendus.
13-15 апреля 2010 года в Объединённых Арабских Эмиратах, в Выставочной палате аэропорта города Дубай проводилась ежегодная выставка деревообрабатывающей промышленности «Dubai International Wood & Wood Products Show» («Международная выставка древесины и древесных изделий города Дубай»). На выставке приняли участие более чем 300 предприятий деревообрабатывающей промышленности: производители древесных изделий, поставщики, торговые предприятия и другие. На выставке была представлена разнообразная продукция из древесины, участники менялись информацией о переработке лесоматериалов. Большинство участников – это представители торговых предприятий из Объединённых Арабских Эмиратов, а также – представители деревообрабатывающих предприятий из Америки, Европы, Азии. Можно было заметить и несколько стендов, принадлежащих литовским предприятиям.
  www.iik-duesseldorf.de  
Chcieliby Panstwo zostac uczestnikiem duzej imprezy sportowej: prosze wziasc udzial w "maratonie nad Renem". Chcieliby Panstwo jezdzic caly rok na nartach? To zaden problem w najwiekszej w Europie hali narciarskiej Indoor w Neuss.
If you want to be physically active while you are in Düsseldorf, with the IIK card you can become a member of a University sports club, participate in classes, and use all campus sports facilities. In Düsseldorf itself, there are numerous city clubs plus gyms, pools, and workout facilities. You can also take part in big sport events: Düsseldorf hosts, for example, the Rhine Marathon and boasts the largest indoor skiing hill in Europe.
Avec votre carte d'étudiant de l'IIK, vous pouvez participer à l'offre importante de l'Institut de sport universitaire de Dusseldorf, de A comme Aérobic à Y comme Yoga. La ville de Dusseldorf vous offre de nombreuses possibilités supplémentaires pour faire du sport dans les piscines couvertes ou en plein air, dans les stades ainsi que dans beaucoup d'associations. Vous voulez participer à un évènement sportif: inscrivez-vous au Marathon du Rhin. Vous voulez faire du ski toute l'année? Pas de problème grâce à la plus grande halle de ski d'Europe à Neuss.
Mit Ihrem IIK-Ausweis können Sie das reichhaltige Angebot von A wie American Football bis Y wie Yoga vom Hochschulsport Düsseldorf nutzen. Die Stadt Düsseldorf bietet Ihnen zahlreiche weitere Möglichkeiten Sport zu treiben Hallen- und Freibäder, Sportanlagen und viele verschiedene Vereine. Wollen Sie Teilnehmer einer sportlichen Großveranstaltung sein: Nehmen Sie am Rhein-Marathon teil. Ganzjährig Skifahren? Kein Problem in Europas größten Indoor Skihalle in Neuss.
Con su carnet del IIK puede aprovechar las Instalaciones Deportivas de la Universidad de Düsseldorf de A como American Football hasta Y como Yoga. También la ciudad de Düsseldorf le ofrece una gran variedad de posibilidades deportivas, piscinas cubiertas o al aire libre, complejos y clubes deportivos. ¿Quiere ser parte de grandes eventos deportivos? Participe en el maratón! ¿Desea esquiar durante todo el año? No hay problema, en Neuss (a 10 km del centro de Düsseldorf) se encuentra la pista artificial cubierta más grande de Europa!
Con la vostra tessera IIK potete usufruire delle vastissama gamma di offerte all´ universita´ di Düsseldorf dalla A di american football alla Y di yoga. La citta´di Düsseldorf vi offre inoltre infinite altre possibilita´ di praticare sport con le sue piscine coperte o all´aperto, con i suoi centri e le sue unioni sportive. Volete parteciapare ad un grande evento sportivo: iscrivetevi alla Rhein-Marathon. Volete sciare tutto l´anno? Non c´e´problema, lo potete fare nel piu´grande centro sciistico indoor di tutta Europa, a Neuss.
تستطيع من خلال بطاقة الطالب التي يمنحها لك المعهد الاستفادة من عروض رياضية كثيرة مثل: المشاركة في كرة القدم الأمريكية أو اليوغا في مؤسسة التعليم الرياضي العالي بدوسلدورف. كما تقدم مدينة دوسلدورف العديد من الفرص الأخرى لممارسة الرياضة في الهواء الطلق وفي الأماكن المغلقة وحمامات السباحة والمرافق الرياضية والأندية المختلفة. هل تريد المشاركة في حدث رياضي كبير؛ في ماراثون الراين أو التزلج على مدار السنة؟ يمكنك ذلك في أكبر صالات التزلج المغلقة في أوروبا والموجودة في مدينة نويز.
Хоть на американский футбол, хоть на йогу - с удостоверением учащегося IIK можно посещать самые разные спортивные занятия в университете. А Дюссельдорф предлагает и много других возможностей для занятий спортом: спортклубы, открытые и закрытые бассейны,спортивные площадки. Хотите стать участником масштабного спортивного мероприятия - примите участие в марафоне вдоль Рейна. Хотите круглый год кататься на лыжах? Тогда вам в Нойсс - на самый большой в Европе крытый горнолыжный стадион.
İİK'dan alacağınız Katılımcı Kartı ile, Düsseldorf Üniversite Sporu bünyesinde, A'dan (Amerikan Futbolunun A'sı) Y'ye (Yoga'nın Y'si) birçok avantajdan faydalanabilirsiniz. Düsseldorf şehri de birçok spor yapma olanağı sunmaktadır. Kapalı ve açık yüzme havuzları, spor tesisleri ve birçok spor klubü vs. bunlardan bazılarıdır. Büyük bir spor organizasyonuna katılmak mı istersiniz? Geleneksel Ren Nehri Maratonuna (Rhein-Marathon) katılın. Tüm sene kayak yapmak? Hiç problem değil, Avrupanın en büyük kapalı alan kayak alanı Neuss'ta.
  9 Hits restrain.eu.com  
Za dzień lub dni bez depozytu urządzone Center House. za dzień lub dni centrum domu wyposażona kuchnia telewizja kablowa w każdym sypialnia comedo wifi centrum ogrodu hali prowadzi zwierzaka bez depozytów
Per day or days no deposit furnished house center. per day or day center house equipped kitchen Cable TV in each bedroom comedo wifi garden center hall leads pet without deposits
Par jour ou jours sans dépôt central de la maison meublée. par jour ou centre maison cuisine équipée TV par câble jour dans chaque chambre comédon salle wifi centre de jardin conduit animaux sans dépôts
Pro Tag oder Tage ohne Einzahlung eingerichtete Haus Zentrum. pro Tag oder Tageszentrum Haus ausgestattete Küche Kabel-TV in jedem Schlafzimmer comedo WiFi Garten-Center Halle führt Haustier ohne Einlagen
Por dia o dias casa amueblada centro sin deposito. por dia o dias casa amueblada centro cocina equipada tele cable wifi en cada recamara centro sala comedo jardin lleva mascota sin depositos
Al giorno o giorni senza deposito arredato casa Centre. al giorno o centro diurno casa di cucina attrezzata TV via cavo in ogni camera da letto comedone wifi centro sala giardino conduce animale domestico senza depositi
Por dia ou dias sem depósito fornecido centro casa. por dia ou centro de dia casa cozinha equipada TV a cabo em cada quarto comedo wi-fi sala de centro de jardim conduz animal de estimação sem depósitos
Per dag of dagen no deposit ingerichte woning centrum. per dag of dagcentrum huis ingerichte keuken Kabel-tv in elke slaapkamer vetspuitje wifi tuincentrum hal leidt huisdier zonder deposito's
Za den nebo dny, žádný vklad zařízený dům středové. za den nebo denní centrum domu vybavenou kuchyní Kabelová televize v každém ložnice comedo wifi zahradního centra haly vede zvířátko bez usazenin
Per dag eller dage uden indskud møbleret hus center. per dag eller dagcenter hus udstyret køkken Kabel TV i hvert soveværelse comedo wifi havecenter hallen fører kæledyr uden indskud
Päivässä tai päivinä talletusta kalustettu talo keskustassa. päivässä tai päiväkeskuksen talon keittiö kaapeli-TV jokaisessa makuuhuoneessa comedo wifi puutarhamyymälä Hall johtaa lemmikin ilman talletuksia
в день или дни без депозита меблированного дома в центре. в день или дневной центр дома оборудованная кухня Кабельное ТВ в каждой спальне комедо WiFi садового центра зала ведет домашнее животное без осадков
Per dag eller dagar ingen insättning inredda hus center. per dag eller dagcenter huset utrustat kök Kabel-TV i varje sovrum comedo wifi garden center hall leder pet utan insättningar
  book.wizzair.com  
Kierowca taksówki będzie czekać na pasażera w hali przylotów z tabliczką z nazwiskiem, po czym przewiezie go bezpośrednio do miejsca docelowego.
Le chauffeur vous attendra à l'aéroport dans le hall d'arrivée, muni d'une pancarte, et vous transfèrera directement vers votre destination.
Wir bieten an einigen Zielorten erstklassige, individuelle und kostengünstige private Transferleistungen. Das Taxi fährt Sie zwischen dem Flughafen und jeder beliebigen Adresse innerhalb des Stadtgebiets hin und her.
El taxista le esperará en el vestíbulo de la terminal de llegadas del aeropuerto con un cartel con su nombre y le llevará directamente a su destino.
Offriamo un servizio private di trasferimento di prima classe, personalizzato e low cost in alcune destinazioni. Il taxi vi accompagnerà dall'aeroporto a una qualsiasi destinazione all'interno della città.
De taxichauffeur wacht op u in de aankomsthal met een naamplaatje en brengt u rechtstreeks naar uw bestemming.
Vozač će vas čekati u holu aerodroma držeći tablu s vašim imenom i prevest će vas izravno do odredišta.
Ние предлагаме първокласна, персонализирана и нискотарифна услуга за частен трансфер в някои дестинации. Таксито ще Ви заведе от летището до всеки адрес в рамките на града.
We provide first-class, personalised and low cost private transfer service in some destinations. The taxi will take you between the airport and any address within the city limits.
Şoferul vă va aştepta la aeroport în salonul pentru sosiri, având o plăcuţă cu numele dvs. înscris pe ea şi vă va conduce direct la destinaţie.
På vissa destinationer tillhandahåller vi en förstklassig, skräddarsydd och lågkostnads privat transfertjänst. Taxin kör mellan flygplatsen och en adress inom stadsgränserna.
We provide first-class, personalised and low cost private transfer service in some destinations. The taxi will take you between the airport and any address within the city limits.
  6 Hits www.scienceinschool.org  
Drożdżowy proteom: inwentaryzacja hali produkcyjnej
La vida en una Tierra sin luna: una conjetura científica
  4 Hits www.campeggiogianna.com  
hali suszarniczej wykonanej z ocynkowanych profili stalowych pokrytych poliw臋glanem lub foli膮 PCW o wysokiej wytrzyma艂o艣ci
Trocknungshalle mit transparenter Abdeckung, wahlweise als Folien-, Kunststoff- oder Glasabdeckung
  www.jeep.ca  
Uruchomienie nowej hali magazynowej
New warehouse put into operation
Attivazione del nuovo capannone
  urviwildresort.com  
Nie przegap 31 edycja Bauma Monachium, jeden z największych Targi na świecie Maszyny budowlane, Maszyny budowlane i górnicze maszyny. Mamy wielką niespodziankę dla Ciebie: Next Big Thing zaprojektowany przez nasze. Zapraszamy do odwiedzenia naszego stoiska w hali B3, stoisko 508 od 11 kwietnia do 17 2016.
No te pierdas la 31ª edición de Bauma Munich, uno de la Feria comercial más grande del mundo para la construcción, equipos para construcción y minería máquinas. Tenemos una gran sorpresa para usted: la Próxima gran cosa diseñada por Hydronit. Ven y visita nuestro stand en el pabellón B3, stand 508 de 11 de abril al 17 de 2016.
  3 Hits www.clario.de  
W każdej hali mieszczą się w pełni wyposażone studia nagraniowe oraz 19 większych i mniejszych sal prób, a wyposażenie sali koncertowej zostało specjalnie zaprojektowane. W szczególności dwa studia nagraniowe charakteryzują się doskonałą jakością dźwięku dzięki wykorzystaniu ruchomych elementów i ekranów akustycznych, które pozwalają na regulowanie poziomu pogłosu.
Alle Konzerthallen sind mit Aufnahmestudios inklusive Aufnahmetechnik ausgestattet, sowie mit insgesamt 19 Übungsräumen verschiedener Größen. Alle Räume weisen hervorragende Klangqualitäten auf. Besonders die beiden Tonaufnahmestudios weisen eine herausragende Raumakustik auf – dank der Verwendung beweglicher akustischer Elemente und Schallabsorbtionsflächen, die eine Anpassung der Nachhallzeit ermöglichen. Der Akustikexperte Helmut A. Müller, der das Atelier von Renzo Piano bei diesem Projekt beriet, hatte schon an Pianos Lingotto-Bauprojekt mitgewirkt.
  8 Hits www.leipzig.de  
Wykorzystanie hali do celów treningowych
Utilisation pour l’entraînement
Uso para fines de entrenamiento
  2 Hits lebaneseoption.org  
Większość maszyn do pakowania Schur można wyposażyć w zintegrowane kółka transportowe, które umożliwiają ich przemieszczanie w hali produkcyjnej.
Alle Schur Star Verpackungsmaschinen können mit integrierten Bedientischen und Waagen ausgestattet werden. Zusätzlich können die Maschinen mit Transporträdern geliefert werden, um diese flexibel in der Produktionsumgebung zu bewegen.
Most of the Schur®Packaging Machines can by supplied with integrated transport wheels making it easy to move in your production hall.
  6 Hits www.nationalexpress.com  
Nasze kasy biletowe znajdują się w hali przylotów i w dolnej poczekalni.
Unsere Ticketbüros befinden sich im Ankunftbereich (Arrivals) und im unteren Vorplatzbereich.
Le nostre biglietterie sono ubicate nella hall degli Arrivi e nell'area del piazzale inferiore.
  2 Hits sapaltyn.ru  
, garderoba 2,2 m. x 4m. , kuchnia i toaleta. W hali znajdują się gniazda wysokiego napięcia. Jest możliwość świecenia do środka (parter) a także całkowite zakrycie okien zasłonami. Obiekt dostępny 24/7.
Post-industrial space in the very center of Poznan, ideally suited for photo sessions, events, production of commercials and films. The 220 m square meters of space includes a main hall measuring 15 m x 10 m, with a cyclorama of 8.85 m x 4.8 m. corner with a table and armchairs 4.1 m. x 2.5 m., wardrobe 2.2 m. x 4 m., kitchen and toilet. There are high voltage sockets in the hall. It is possible to shine inside (ground floor) as well as completely covering the windows with curtains. The facility is available 24/7.
  5 Hits www.police.pref.saitama.lg.jp  
Espressioni di Andrea Marzadro skupia w sobie najlepsze z tegorocznych rezultatów uzyskanych w hali starzenia i tym samym wyraźnie udowadnia swoją gotowość do angażowania się w coraz nowsze doświadczenia, za którymi stoi niezmienne dążenie do podwyższania jakości.
The barrel ageing of the Marzadro is part of a continuous effort to enhance the results achieved by careful distillation. Espressioni by Andrea Marzadro contains the best results achieved in the ageing room for the year, thus demonstrating the company's willingness to get involved in increasingly diverse and high quality practices. This Grappa is produced by distilling individual Cabernet and Merlot varietals in a Bagnomaria, which are then expertly blended before being aged in steel barrels.
  6 Hits www.dytikiellada-peloponnisos-ionio.gr  
Przyjdź i spotkaj się z nami w HALI 2A, na stoisku B-276!
Retrouvez-nous HALL 2A, stand B-276 !
Wir freuen uns Sie in Halle 2A, Stand B-276 begrüßen zu dürfen!
¡Visítenos en el HALL 2A, booth B-276!
5 zile până la deschiderea salonului EQUIP AUTO!
Осталось 5 дней до открытия выставки EQUIP AUTO!
  www.beegs.club  
Po wyjściu z hali przylotów znajdą Państwo oczekujące taksówki.Podróż do Hotelu Carol kosztuje około 35 euro.
En quittant le hall des départs, vous apercevrez les taxis qui vous attendent. Le prix de la course vers l’Hôtel Carol est d’environ 35 euros.
Wenn Sie die Ankunftshalle verlassen, warten bereits Taxis auf Sie. Der Preis für Carol beträgt etwa 25 €.
Al salir del vestíbulo de llegadas encontrará una parada de taxis.El trayecto hasta el Hotel Carol suele costar en torno a 35 €.
Uscendo dalla zona arrivi troverà i taxi.Il prezzo del taxi fino all’Hotel Carol è di circa 35 €.
Bij het verlaten van de aankomsthal staan de taxi’s al op U te wachten. De ritprijs naar Carol bedraagt ongeveer 35€.
Před východem z příletové haly čekají vozidla taxi služby. Cesta do Hotelu Carol stojí přibližně €35.
  20 Hits www.fmeter.ru  
Czekamy na Ciebie w hali przylotów.
We'll meet you at the multi-storey car park.
  16 Hits km0.deputacionlugo.org  
Pracownicy firmy JOSKIN zapraszają do hali 4, na stoisko A44!
The JOSKIN teams will welcome you on Stand A44 in Hall 4!
Les équipes JOSKIN vous accueilleront dans le Hall 4 sur le Stand A44 !
Das JOSKIN-Team erwartet Sie in Halle 4 auf dem Stand A44!
Los equipos JOSKIN les acogerán en la sala 4 en el stand A44 !
De JOSKIN teams zullen u ontvangen op Stand A44 in Hal 4!
Наши менеджеры ждут вас в Павильоне 4 на стенде A44!
  14 Hits www.ludosport.net  
złożenie artyście przez Tate Modern w Londynie (największa i najbardziej prestiżowa galeria publiczna świata) propozycji zrealizowania pracy w Hali Turbin, w ramach jednego z najbardziej spektakularnych projektów poświęconych sztuce współczesnej - „The Unilever Series”.
In his works, Bałka uses very modest materials: ashes, soap, salt, corroded metal plates, worn-out timber, old ropes and strings, newspaper fragments, grey concrete, pine needles, hair. All this in order to reflect and to be able to feel, the specific spiritual space, not only of the past, but maybe also of the present, through the connection between the raw materials and life that has passed or the memories which only linger. The salt may refer to intimate human emotions manifested through crying or sweat. The soap evokes private, though falling within the everyday, rituals of washing and purification. The ashes command a reflection on the already forgotten custom of sweeping burnt remnants from the hearth, sprinkling them over wintery, icy paths and roads near the house. The pine needles – a pine tree by the window of the house where the artist grew up.
  www.alexcdl.net  
Budowa nowej hali wielofunkcyjnej w celu zwiększenia produkcji farb wraz z częściowo zautomatyzowanymi urządzeniami do napełniania oraz sterowaną komputerowo logistyką magazynową.
Construction of new multi-purpose facilities to expand paint production including partially automated filling lines and computer-aided warehouse logistics.
Nouvelle construction d'un hall multifonction pour élargir la production de peintures avec des installations semi-automatiques et une logistique de stockage contrôlée par ordinateur.
Costruzione di un padiglione multifunzionale per l'ampliamento della produzione dei colori, comprendente impianti di riempimento parzialmente automatizzati e una logistica di magazzino computerizzata.
  2 Hits hotgaymen.org  
Tysiące kabin, wywrotek i rozwiązań dostawczych opuściło w ostatnich latach zakłady produkcyjne w Geldern i w każdym przypadku problemy transportowe każdego klienta stały na pierwszym planie. Nie masowa produkcja, ale - nadbudowy wyprodukowane specjalnie dla danego klienta - produkowane są w hali produkcyjnej o kubaturze 5.000 m².
The company has above all made a name for itself with a "problem solver mentality" and offers many individual and custom solutions in addition to its complete ATLAS product range and other manufacturers. Individual vehicle bodies are converted into high quality with the necessary expertise gained over many years. The transport issues for each customer are always the priority for us here.
Tausende Pritschen, Kipper und Koffer­aufbauten haben in den letzten Jahren die Fertigungsstätte in Geldern verlassen, wobei hierbei stets die Transportproblematik eines jeden Kunden im Vordergrund stand. Keine Serienfertigung, sondern – speziell auf den jeweiligen Kundenwunsch gefertigte Aufbauten – werden in der 5.000 qm großen Produktionshalle gefertigt. Ladekrane von 1 mt bis 150 mt Tragfähigkeit, spezielle Entwicklungen und Konstruktionen sorgen – unterstützt durch CAD und modernste Software – für einen optimalen Aufbau auf die vom Endkunden angelieferten Fahrzeuge.
  www.sipeprefabbricati.it  
Pierwsza ładowarka pracuje w hali z nieprzetworzonymi odpadami, a druga służy do ładowania na samochody ciężarowe produktów końcowych
The first loader works in the hall with untreated waste materials, and the second is used for loading trucks with the end products
Der erste Radlader wird in der Halle mit unbehandelten Abfällen eingesetzt und der zweite zum Beladen der Lkw mit den Endprodukten
La primera cargadora trabaja en la entrada con los materiales de desecho sin tratar, y la segunda se utiliza para cargar camiones con los productos finales
A primeira pá carregadora trabalha na entrada da fábrica, com os resíduos não tratados. A segunda máquina é utilizada para carregar os caimões com o produto final
De eerste wiellader wordt gebruikt in de hal met onverwerkte afvalmaterialen, en met de tweede wordt het eindproduct in trucks geladen
Toisella kuormaajista käsitellään raakajätemateriaalia hallissa ja toisella lastataan lopputuotteet kuorma-autoihin
Den første hjullasteren arbeider i hallen med ubehandlede avfallsmaterialer, og den andre bruker vi til å laste lastebiler med sluttprodukter
Primul incǎrcǎtor lucreaza în hala cu deşeuri netratate, iar cel de-al doilea este folosit sǎ încarce camioanele cu produsul final
  www.ispx.org  
Na przyjazd wyślij do nas informacje o dacie, czasie i ilości przyjazdem nasz kierowca będzie czekał w hali przylotów i zabierze Cię bezpośrednio do miejsca zakwaterowania.
For arrive send us information about the date, time and number of your arrival, our driver will be waiting in the arrivals hall and take you directly to your accommodation.
Pour arriver nous envoyer des informations au sujet de la date, l'heure et le numéro de votre arrivée, notre chauffeur vous attendra dans le hall des arrivées et vous emmènera directement à votre logement.
Für ankommen senden Sie uns Informationen über das Datum, Uhrzeit und Anzahl der Ankunft, unser Fahrer in der Ankunftshalle erwartet und bringen Sie direkt zu Ihrer Unterkunft.
Per arrivare inviarci informazioni sulla data, ora e numero del vostro arrivo, il nostro autista vi aspetterà nella sala arrivi e vi porterà direttamente al vostro alloggio.
Voor aankomst stuur ons informatie over de datum, tijd en het nummer van uw aankomst, zal onze chauffeur te wachten in de aankomsthal en u rechtstreeks naar uw accommodatie.
For ankomstsende os oplysninger om dato, klokkeslæt og antal på din ankomst, vil vores chauffør venter i ankomsthallen og tage dig direkte til din bolig.
Sest jõuda saada meile teavet kuupäev, kellaaeg ja number saabumist, meie draiver ootab saabunud hall ja teid otse teie majutust.
Ja saapuvat lähetä meille tietoa päivämäärä, aika ja määrä saapumispäivää, meidän Kuljettajamme odottaa tuloaulassa ja vie sinut suoraan majoituspaikkaan.
A érkezik küldje el nekünk a dátumot, időt és száma az érkezés, sofőrünk várni fog az érkezési csarnokban, és akkor közvetlenül a szálláshely.
  www.gastein.com  
Świat gór ma do zaoferowania niezwykłe atrakcje. Wśród nich kamienne postacie zwierząt na hali Schlossalm, mierzący 140 m wiszący most na Stubnerkogel i wiele innych…
Hvis du allerede fra lang afstand mødes af det hjertelige alperåb ”Juchizer”, er du kommet til Alm! Både mennesker og dyr har i århundreder tilbragt sommermånederne højt oppe på Alm!
Здесь можно много чего открыть для себя: скальные силуэты на Шлоссальме или 140-метровый подвесной мост на Штубнеркогеле...
När man hör ett högljutt jubelvrål i fjärran - då vet man att man befinner sig på en alpäng! Sedan århundraden tillbringar människor och djur sommaren högt uppe på alpängen.
  9 Hits www.nordoutlet.com  
Obiekt Ooostel2.be Zaventem jest położony w miejscowości Zaventem, 2 km od hali Sky Hall. We wszystkich pomieszczeniach można korzystać z bezpłatnego WiFi. Wszystkie ...
Featuring free WiFi throughout the property, Ooostel2.be Zaventem offers accommodation in Zaventem, 2 km from Skyhall. All rooms include a flat-screen TV with satellite ...
Situé à 2 km du Sky Hall de l'aéroport de Bruxelles, l'Ooostel2.be Zaventem propose des hébergements avec une connexion Wi-Fi gratuite. Toutes les chambres sont ...
Situato a Zaventem, a 2 km dalla Skyhall, l'Ooostel2.be Zaventem offre la connessione WiFi gratuita nell'intero edificio. Tutte le camere presentano una TV a schermo piatto ...
O Ooostel2.be Zaventem disponibiliza alojamento em Zaventem, a 2 km de Skyhall, com acesso Wi-Fi gratuito em todas as áreas. Todos os quartos têm uma televisão de ecrã ...
Ooostel2.be Zaventem biedt accommodatie met overal gratis WiFi in Zaventem, op 2 km van Skyhall. Alle kamers zijn voorzien van een flatscreen-tv met satellietzenders. Sommige ...
Ooostel2.be Zaventem leží v obci Zaventem, 2 km od haly Skyhall, a hostům poskytuje bezplatné Wi-Fi ve všech prostorách. Všechny pokoje mají satelitní TV s plochou ...
Featuring free WiFi throughout the property, Ooostel2.be Zaventem offers accommodation in Zaventem, 2 km from Skyhall. All rooms include a flat-screen TV with satellite ...
Featuring free WiFi throughout the property, Ooostel2.be Zaventem offers accommodation in Zaventem, 2 km from Skyhall. All rooms include a flat-screen TV with satellite ...
Хостел Ooostel2.be Zaventem с бесплатным Wi-Fi на всей территории находится в городе Завентем в 2 км от ...
Featuring free WiFi throughout the property, Ooostel2.be Zaventem offers accommodation in Zaventem, 2 km from Skyhall. All rooms include a flat-screen TV with satellite ...
  8 Hits hoiancentral.com  
Piłki Nożnej W Hali
Tênis De Mesa
Voetballen Voetbal
Fodbolde Fodbold
Jalkapallot, Jalkapallo
Fotballer Fotball
Fotbollar Fotboll
  5 Hits www.velonasjungle.com  
Ogłoszenie nowego konkursu Ultimate IB Ride, w którym wyjątkową i główną nagrodą jest motocykl Harley-Davison. Motocykl można było podziwiać w hali targów, blisko naszego stanowiska.
Die Ankündigung des neuen Ultimate IB Ride Wettbewerbs mit dem Hauptpreis, einer Harley-Davison, welche in der Executive Lounge der Expo Halle ausgestellt wurde.
L’annuncio del nuovo concorso Ultimate IB Ride con in palio, una moto Harley-Davison, in mostra nella sala dell’Executive Lounge.
الإعلان عن مسابقة Ultimate IB Ride الجديدة و جائزتها الكبرى دراجة Harley-Davison و التي كانت معروضة في صالة Executive Lounge في بهو المعرض.
The announcement of the new Ultimate IB Ride contest with the grand prize, a Harley-Davison motorcycle, displayed at the Executive Lounge of the expo hall.
Объявление о новом соревновании —  IB с главным призом: мотоциклом Harley-Davison, продемонстрированным в представительском лаундже выставочного зала.
Pengumuman Pertandingan menunggang IB muktamad yang yang baru dengan hadiah utama, sebuah motosikal Harley-Davison, dipaparkan di Lounge Eksekutif dewan ekspo.
  4 Hits www.leonautika.hr  
Zaczynamy produkować piece i suszarnie w hali produkcyjnej w Vojkovicach. Powoli rozkręcamy też wyrób kształtek żarobetonowych. Dlaczego właściwie żarobeton? Ledl i Crhák stwierdzili, że na rynku brakuje takiego produktu, którego chcieliby używać we własnych piecach.
We launch production of furnaces and dryers in our Vojkovice production hall. And our production of refractory castable shapes also slowly begins. Why refractory concrete, exactly? Because L and C learned that the market was lacking a product they’d be willing to use in their own furnaces.
In der Fertigungshalle in Vojkovice läuft die Produktion von Öfen und Trockenöfen an. Und langsam entwickelt sich auch die Fertigung von Feuerbetonsteinen. Warum ausgerechnet Feuerbeton? Weil L und C festgestellt haben, dass auf dem Markt kein Material angeboten wird, das ihren hohen Qualitätsansprüchen genügen würde.
Rozjíždí se výroba pecí a sušáren ve výrobní hale ve Vojkovicích. A pomalinku začíná i výroba žárobetonových tvarovek. Proč zrovna žárobeton? Protože L a C zjistili, že na trhu není dost kvalitní materiál, který by byli ochotni do svých pecí dávat.
Начинается производство печей и сушилок в производственном цехе в Войковице. Начинает развиваться производство формованных блоков из жаростойкого бетона. Почему именно из огнеупорного бетона? Потому, что Ледл и Цргак определили, что на рынке нет материала, который бы соответствовал их высоким стандартам качества.
  2 Hits www.sterbinszky.hu  
Zniszczona w czasie pożaru hala produkcyjna zostaje odbudowana i oddana do użytku. Obiekt posiada unikalny system zabezpieczeń p.poż. Jednym z jego elementów są personalne urządzenia monitorujące położenie pracowników na obszarze hali.
Le hall de production pour encres sur base de solvants qui a été détruit par l’incendie sera intégralement remis en service. Les procédures de sécurité ont été repensées et sont uniques dans le secteur des encres d’imprimerie. Ainsi, les collaborateurs seront munis de systèmes de localisation personnels.
Die durch den Brand zerstörte Produktionshalle für Lösemittelfarben wird wieder vollständig in Betrieb genommen. Die Sicherheitsprozeduren wurden neu konzipiert und sind in der Druckfarbenbranche einzigartig. Beispielsweise werden Mitarbeiter mit personenbezogenen Ortungssystemen ausgestattet.
La nave de producción de tintas a base de solventes destruida por el incendio reinicia completamente su producción. Los procedimientos de seguridad de nueva concepción son únicos en el sector de las tintas de impresión. Por ejemplo, los empleados cuentan con un sistema de localización personal.
A tűz által tönkretett oldószeres festék gyártócsarnok ismét teljes mértékben üzemel. Átdolgozták a biztonsági eljárásrendet, mely egyedülálló lett a nyomdafesték-iparban. Például: a munkavállalók személyes helymeghatározó, követő rendszereket kaptak.
  2 Hits esthex.com  
W każdym obszarze istnieje wiele różnych procesów, które są stosowane w formowaniu i odlewaniu. Naszą filozofią jest praca bezpośrednio z klientami w ich hali tak, aby zrozumieć ich procesy i rozwijać najlepsze środki rozdzielające dostosowane do ich potrzeb.
Chaque domaine fait appel à de nombreux procédés de transformation par moulage ou fonderie. Notre philosophie nous pousse à collaborer directement sur le terrain avec nos clients, afin de comprendre leur process et de développer le meilleur agent de démoulage correspondant à leur besoin. Nous pouvons ainsi parfaitement prendre en compte les paramètres et exigences requises pour des procédés de mise en œuvre tels que :
Ogni settore d’applicazione si avvale di diversi processi per lo stampaggio e la pressofusione. La nostra filosofia, che consiste nel lavorare direttamente con i clienti in prima linea sviluppando i distaccanti più adatti alle loro esigenze, ci ha permesso di imparare e comprendere le variabili e i requisiti di vari processi, tra cui:
В каждой области промышленности существует множество производственных процессов формования и литья. Благодаря нашей философии работать с заказчиками непосредственно в цехах для понимания производственных процессов и разрабатывать разделительные смазки непосредственно под их нужды, мы научились понимать требования различных процессов:
  www.chastel-marechal.com  
Wzniesienie hali wysyłkowej o powierzchni 800 m²
Commissioning of packaging and dispatch hall, 800 m²
Construcción de la nave de expedición, 800 m²
Realizzazione del padiglione di spedizione, 800 m²
Λειτουργία της αίθουσας αποστολών, 800 τ.μ.
Az értékesítési csarnok létesítése, 800 m²
Gönderi binasının inşası, 800 ²
  cdn.static.wizzair.com  
Kierowca taksówki będzie czekać na pasażera w hali przylotów z tabliczką z nazwiskiem, po czym przewiezie go bezpośrednio do miejsca docelowego.
Le chauffeur vous attendra à l'aéroport dans le hall d'arrivée, muni d'une pancarte, et vous transfèrera directement vers votre destination.
Wir bieten an einigen Zielorten erstklassige, individuelle und kostengünstige private Transferleistungen. Das Taxi fährt Sie zwischen dem Flughafen und jeder beliebigen Adresse innerhalb des Stadtgebiets hin und her.
El taxista le esperará en el vestíbulo de la terminal de llegadas del aeropuerto con un cartel con su nombre y le llevará directamente a su destino.
Offriamo un servizio private di trasferimento di prima classe, personalizzato e low cost in alcune destinazioni. Il taxi vi accompagnerà dall'aeroporto a una qualsiasi destinazione all'interno della città.
De taxichauffeur wacht op u in de aankomsthal met een naamplaatje en brengt u rechtstreeks naar uw bestemming.
Vozač će vas čekati u holu aerodroma držeći tablu s vašim imenom i prevest će vas izravno do odredišta.
Ние предлагаме първокласна, персонализирана и нискотарифна услуга за частен трансфер в някои дестинации. Таксито ще Ви заведе от летището до всеки адрес в рамките на града.
We provide first-class, personalised and low cost private transfer service in some destinations. The taxi will take you between the airport and any address within the city limits.
Şoferul vă va aştepta la aeroport în salonul pentru sosiri, având o plăcuţă cu numele dvs. înscris pe ea şi vă va conduce direct la destinaţie.
På vissa destinationer tillhandahåller vi en förstklassig, skräddarsydd och lågkostnads privat transfertjänst. Taxin kör mellan flygplatsen och en adress inom stadsgränserna.
We provide first-class, personalised and low cost private transfer service in some destinations. The taxi will take you between the airport and any address within the city limits.
  2 Hits hoteldelecluse.ch  
Wiosną 1981 LE CROBAG otwiera najpierw pod nazwą »Le Croissant« pierwszy punkt sprzedażowy w hali dworca głównego w Hamburgu. Założycielem inspirowanego przez Francję przedsiębiorstwa jest Christian Knoop-Troullier, który opracowuje koncepcję współpracy z francuską tradycyjną piekarnią Boulangerie Neuhauser.
In spring 1981, LE CROBAG opens its first shop in the foyer of the main train station in Hamburg, operating at first under the name ‘Le Croissant’. The founder of the French-inspired business model is Christian Knoop-Troullier, who came up with the concept in collaboration with the traditional French bakery Boulangerie Neuhauser. The original product range consists of six original French viennoiserie specialities: a plain croissant, three sweet varieties (chocolate croissant, marzipan croissant and apple turnover), and two savoury snacks (cheese croissant and cheese and ham croissant). These classics have remained on the menu to this day. However, the choice of products has since grown to around 100 items (the average LE CROBAG shop stocks around 45 specialities). Today, customer favourites include butter croissants and ficelles – a narrow French baguette that is available with special toppings such as rocket and Parmesan.
C'est au printemps 1981 que LE CROBAG inaugure le premier stand de vente dans le hall de la gare centrale de Hambourg, tout d'abord sous l'appellation de »Le Croissant«. Le fondateur de ce modèle commercial, inspiré de la France, se nomme Christian Knoop-Troullier, qui a élaboré ce concept en collaboration avec la boulangerie française traditionnelle « Boulangerie Neuhauser ». Dans un premier temps, la gamme des produits se composait de six spécialités de viennoiseries françaises: le croissant nature, trois variantes sucrées (le croissant au chocolat et le croissant à la pâte d'amandes ainsi que le chausson aux pommes) et de deux snacks savoureux (le croissant au fromage et le croissant au jambon-fromage). Ces classiques se retrouvent encore aujourd'hui dans notre assortiment. Mais entre-temps, le choix des produits que nous proposons s'étend au total à environ 100 produits différents (en moyenne, un magasin LE CROBAG propose env. 45 produits), dont les favoris des clients comme le croissant au beurre ou la ficelle, une spécialité de baguette française fine, avec des garnitures spéciales comme par exemple le « Rucola-Parmesan ».
  3 Hits www.impots.mg  
Tutaj można zobaczyć ogromne maszyny będące pierwowzorem dla modeli zabawki firmy SIKU. Ale zachwycać się można nie tylko samą wielkością: To pokazuje nasze stoisko SIKU D04 w hali 5, gdzie oczekują na Ciebie ekscytujące akcje!
With 25 exhibition halls, over 320,000 m² exhibition space and more than 2,600 exhibitors, the Agritechnica is the world’s leading agricultural technology show. Here, you can see the powerful top models that inspire SIKU’s toy model ranges. But inspiration is not just all about size: Our SIKU exhibition stand in Hall 5, booth D04 proves this by offering you plenty of exciting special offers!
Avec 25 halls d'exposition, plus de 320 000 m² d'exposition et plus de 2600 exposants, le salon Agritechnica est la plus grande exposition d'agroéquipement du monde. Tu y croiseras les énormes modèles des jouets miniatures SIKU. Mais l'enthousiasme n'est pas une question de taille : la preuve sur notre stand SIKU, hall 5 stand D04, qui t'attend avec de nombreuses activités palpitantes !
Auf einem großen SIKUWORLD-Diorama kannst Du im Team beweisen was Du mit dem John Deere 7R mit Frontlader drauf hast! Unter Zeitdruck Rangieren, Verladen und Transportieren lässt auch einen echten Profi ins Schwitzen kommen. Natürlich wird das Gewinner-Team belohnt und geht nicht mit leeren Händen nach Hause.
Met 25 tentoonstellingshallen, meer dan 320.000 m² tentoonstellingsoppervlak en meer dan 2600 exposanten is de Agritechnica de grootste tentoonstelling op het gebied van landbouwtechniek ter wereld. Hier kom je de kolossale voorbeelden van de SIKU-speelgoedmodellen tegen. Maar enthousiasme is geen kwestie van afmetingen: dat bewijst onze SIKU-beursstand in hal 5, stand D04, die met veel spannende acties op je wacht!
  www.bossard.com  
Pojemniki umieszczone na czujnikach ważących informują o bieżących poziomach zapasów na hali produkcyjnej lub w magazynie. System Bossard automatycznie identyfikuje zapotrzebowanie oraz uzupełnia zapasy na podstawie tych danych, nawet bezpośrednio w punkcie użycia (POU).
Boxes with integrated weight sensors continuously communicate the current stock levels and demand at your production or in the warehouse. Bossard automatically delivers replenishments based on this data, even directly to the point of use. With SmartBin classic, SmartBin mobile or the unique SmartBin flex you have the flexibility to design your ideal set up.
Des bacs avec capteurs de poids intégrés communiquent en permanence les niveaux de stock actuels dans votre chaîne de production ou dans l'entrepôt. Bossard identifie automatiquement la demande et fournit des réapprovisionnements en fonction de ces données, même directement au point d'utilisation. Avec SmartBin classic, SmartBin mobile ou l'unique SmartBin flex, vous avez la possibilité de concevoir votre installation idéale.
Cajas con sensores de peso integrados que informan continuamente del stock actual tanto en la planta de producción como en el almacén. Bossard identifica automáticamente la demanda y procede a la reposición a partir de estos datos, incuso directamente en el punto de uso. SmartBin Classic, SmartBin Mobile y el exclusivo SmartBin Flex le brindan la máxima flexibilidad a la hora de diseñar su configuración ideal.
Contenitori con sensori di peso integrati comunicano costantemente i livelli di scorta attuali al reparto produttivo o al magazzino. Bossard identifica automaticamente la domanda ed effettua i rifornimenti in base a questi dati, anche direttamente al punto d'utilizzo. SmartBin classic, SmartBin mobile o l'eccezionale SmartBin flex mettono a disposizione la flessibilità necessaria per configurare un assetto ideale.
  tims.gov.eg  
Certina po raz kolejny zaszczyci gości targów swoją obecnością. W tym roku marka zaprezentuje swoje produkty na stanowisku A25 w hali 1.0, w luksusowym otoczeniu, jako element większej ekspozycji rodziny Swatch Group.
Certina will honour visitors with its presence once again, this year at stand A25 in hall 1.0, where the brand will be exhibiting in luxurious surroundings as part of the larger display by the Swatch Group family. Interested visitors are most welcome to join us – the Certina Team are very much looking forward to seeing you in Basel.
Certina aura également l'honneur d'être à nouveau présente. Parfaitement intégrée dans le vaste espace dédié au Swatch Group, la marque se dévoile dans une ambiance raffinée sur le stand A25 de la halle 1.0. Tous les visiteurs intéressés sont les bienvenus : l'équipe de Certina se réjouit de les saluer à Bâle !
Auch Certina gibt sich vor Ort wieder die Ehre. Auf Stand A25 der Halle 1.0 zeigt sich die Marke in edlem Ambiente und eingebettet in den großzügigen Auftritt der Swatch Group Familie. Interessierte Besucher sind herzlich willkommen – das Certina Team freut sich, Sie in Basel begrüßen zu dürfen!
Certina volverá a hacer las delicias de los asistentes una vez más, este año en el estand A25 del pabellón 1.0. La marca suiza presentará sus artículos en un entorno lujoso como parte de la exposición del grupo Swatch. Animamos a todos los visitantes interesados a pasar por nuestra exposición. El equipo de Certina está deseando recibirles en Basilea (Suiza).
Společnost Certina bude i letos přítomna, tentokrát u stánku A25 v pavilonu 1.0, kde bude vystavovat v luxusním prostředí jako součást velké expozice skupiny Swatch Group. Zájemci jsou více než vítáni. Tým Certina se na setkání s vámi v Basileji velmi těší.
Команда Certina с нетерпением ждет встречи с любителями часового искусства в Базеле. Разумеется, наши новейшие модели доступны и за пределами Швейцарии. Вы можете ознакомиться с ассортиментом наших лучших новинок здесь.
Certina kommer återigen att hedra besökare med sin närvaro, i år i monter A25, i hall 1.0, där varumärket kommer att finnas i en exklusiv miljö som en del av Swatch Group-familjens större utställning. Intresserade besökare är välkomna att besöka oss – Certina-teamet ser fram emot att träffa dig i Basel.
  4 Hits ibis.adana-hotels.com  
Poszycie hali*
Revêtement de la tente*
  3 Hits blog.adriangrajdeanu.ro  
Saison zimowy Otwarte codziennie od 15:00 godz. swobodnie dostępne z hali basenowej.
Evening sauna (Wednesdays and Saturdays) please book in advance at +420 499 523 036 or personally at the pool reception.
  uk.clothnclay.com  
Z RadioLynx, rozruszniki mogą przesyłać sygnały bezprzewodowe zacząć od całej hali bezpośrednio do oprogramowania FinishLynx. Standardowy przetwornik RadioLynx ma zasięg do 2 kilometrów i przesyła bezpieczny, bezpieczny i dokładny sygnał startu, precyzyjną dokładnością do ± 0.4 tysięcznych sekundy.
Avec RadioLynx, démarreurs peuvent transmettre des signaux de démarrage sans fil à travers le lieu directement au logiciel FinishLynx. L'émetteur RadioLynx standard dispose d'une gamme allant jusqu'à 2 kilomètres et transmet un signal de démarrage sûr, sécuritaire et précis, précis au millième ± 0.4 de seconde.
Mit RadioLynx können Starter übertragen drahtlose Startsignale aus dem ganzen Ort direkt an die FinishLynx Software. Der Standard RadioLynx Sender hat eine Reichweite von bis zu 2 Kilometer und überträgt eine sichere und genaue Startsignal, und zwar innerhalb von ± 0.4 Tausendstelsekunden.
Con RadioLynx, entrantes pueden transmitir señales de arranque inalámbricos de todo el lugar directamente a la aplicación FinishLynx. El transmisor estándar RadioLynx tiene un alcance de hasta 2 kilómetros y transmite una señal de arranque seguro, seguro y preciso, una precisión de milésimas ± 0.4 de un segundo.
Con RadioLynx, antipasti in grado di trasmettere segnali di avvio senza fili da tutta la sede direttamente al software FinishLynx. Il trasmettitore standard RadioLynx ha una gamma di fino a 2 chilometri e trasmette un segnale di avvio sicuro, sicuro e accurato, preciso entro ± 0.4 millesimi di secondo.
Com RadioLynx, entradas podem transmitir sinais de início sem fio de todo o local diretamente para o software FinishLynx. O transmissor RadioLynx norma tem um alcance de até 2 km e transmite um sinal de partida segura, segura e exato, preciso dentro de milésimos ± 0.4 de segundo.
مع RadioLynx، يمكن للمبتدئين نقل الإشارات اللاسلكية بداية من جميع أنحاء المكان مباشرة إلى البرنامج FinishLynx. الارسال RadioLynx القياسية لديها مجموعة من الكيلومترات حتى 2 وينقل سليمة وآمنة، ودقيقة إشارة بداية، دقيقة إلى داخل الألف ± 0.4 من الثانية.
Με RadioLynx, ορεκτικά μπορεί να μεταδώσει ασύρματα σήματα έναρξης από όλο το χώρο άμεσα με το λογισμικό FinishLynx. Το πρότυπο RadioLynx πομπός έχει εμβέλεια μέχρι 2 χιλιόμετρα και εκπέμπει ένα ασφαλές και ακριβές σήμα εκκίνησης, ακριβής εντός ± 0.4 χιλιοστά του δευτερολέπτου.
С RadioLynx, пускатели могут передавать беспроводные сигналы пуска со всех концов места непосредственно в программное обеспечение FinishLynx. Стандартный RadioLynx передатчик имеет дальность до 2 километров и передает безопасный, надежный и точный стартовый сигнал, точный в пределах ± 0.4 тысячных секунды.
  www.chaletsdelaplage.com  
Kompaktowy układ – zajmuje mniej miejsca w hali
compact layout – less space needed in the workshop
이전의 유압 시리즈와 비교해서 30% 진동 감소
  2 Hits conference.rencap.com  
Spotkania mogą dotyczyć także ważnych wydarzeń w Państwa firmie np. otwarcie nowego zakładu, hali produkcyjnej, wprowadzenie nowego produktu, otwarcie nowej restauracji czy hotelu itp. Zachęcamy do podjęcia wspólnych działań w ramach SBC.
The meetings may pertain to important events in your companies such as launching a new plant, manufacturing hall, introduction of a new product, opening of a new restaurant or hotel etc. We encourage everyone to take up joint actions within the SBC framework.
  www.rundstedt.ch  
Dom jest organizowany przez-hali – pokój z dwoma panoramicznymi oknami życia. Pokój ten biegnie przez dużą część ruchu wewnątrz domu, to obejmuje również hol i salon z kominkiem i jadalnią. Kitchen przylega do pomieszczenia jadalnym, ale znajduje się w „kieszeni” z systemem wentylacji, która przecina rozprzestrzeniania zapachów.
The house is organized through-hall – living room with two panoramic windows. Through this room runs a large part of the movement inside the house, it also includes the hall and living room with fireplace and dining room. The kitchen is adjacent to the dining room, but is in a “pocket” with a ventilation system, which cuts the spread of odors.
  5 Hits naturalgolfmanagement.com  
Borowinę ze złoża torfowego u stóp Hali Izerskiej cechuje wysoka zawartość składników czynnych, co wpływa na jej wysoką wartość leczniczą. Borowinę zaleca się przede wszystkim przy leczeniu procesów zwyrodnieniowych stawów i chrząstek stawowych, w stanach pourazowych stawów, kości, okostnej i mięśni, w przewlekłych chorobach układu pokarmowego oraz w chorobach kobiecych.
Slatina z rašelinového ložiska na úpatí Haly Izerské je charakteristická vysokým obsahem aktivních prvků, což ovlivňuje její léčebnou hodnotu. Slatina je doporučována především při léčbě degenerativních oněmocnění kloubů a kloubních chrupavek, v postraumatických stavech kloubů, kostí, okostice a svalů, v chronických chorobách zažívacího traktu a případně u ženských onemocnění.
  www.resciesa.com  
Zagorzali sportowcy mogą skorzystać kilka dziesiątek wyciągów narciarskich i trasy narciarstwa biegowego, kortów tenisowych czy boisk siatkarskich, trawiastych boisk do pilki noznej, kregielni, hali sportowej i sauny.
Sports enthusiast can use dozens of ski tows and crosscountry tracks, tennis and volleyball courts, the grass football pitch, the skittle alley, the bowling centre, a sports hall and a sauna. Furthermore have you chance going down the River Jizera in spring, paragliding or hang-gliding.
Im Winter stehen ausveichend Skilänge und Skiloipen in verschiedenen Schwierigkeitgraden zur Verfügung. Weiter können Sie Tennis-, Volleyballplätze, Kegelbahn, Bowlingcenter, Sporthalle und Sauna benützen. Sie können auch Wildwasserfahren auf der Iser, Paragliding, Drachenfliegen oder Reiten probieren.
  3 Hits www.condor.com  
Pasażerowie z bagażem podręcznym przechodzą bezpośrednio do hali odlotów (Gate)
Les passagers avec des bagages à main n’ont qu’à se présenter directement à la porte d’embarquement (Gate)
I passeggeri con il bagaglio a mano vanno direttamente al gate di imbarco
Os passageiros com bagagem de mão passam diretamente para a porta de embarque (Gate)
Reizigers met handbagage gaan rechtstreeks naar de gate
  45 Hits www.event.targi.krakow.pl  
Plan hali
For Visitors
  8 Hits www.hostelbookers.com  
Położony w samym sercu centrum miasta Arles to 2-gwiazdkowy hotel jest 2 kroki od hali, w pobliżu starożytnego teatru.
Gelegen in het hart van het stadscentrum van Arles dit 2-sterren hotel ligt op 2 stappen van de Arena en vlakbij het oude theater.
Beliggende i hjertet af byens centrum af Arles Dette 2-stjernede hotel er 2 skridt fra Arena og nær det antikke teater.
Hotellet ligger i hjertet av sentrum av Arles Dette 2-stjerners hotellet ligger 2 skritt fra Arena og nær det gamle teateret.
Beläget i hjärtat av stadens centrum av Arles detta 2-stjärniga hotell ligger 2 steg från Arena och nära den antika teatern.
  46 Hits www.chdn.lu  
Centralnym punktem nowej hali produkcyjnej jest pomost wielofunkcyjny do sterowanej numerycznie produkcji zamkniętych elementów ściennych i stropowych.
Au centre du nouveau hall de production : un pont multifonctions pour la fabrication par commande numérique d'éléments de plafond et de cloison fermés.
El elemento principal de la nueva nave de producción es un puente multifunción para la fabricación con accionamiento CNC de elementos de tejado y de techo cerrados.
Il cuore del nuovo capannone di produzione è un ponte multifunzione per la produzione a controllo numerico di elementi di parete e tetto chiusi.
O ponto fulcral da nova oficina de produção é uma ponte multifunções para a produção controlada por CNC de elementos fechados para paredes e tectos.
Det centrale i den nye produktionshal er en multifunktionsbro til den CNC-styrede produktion af lukkede væg- og loftselementer.
Сердце нового производственного цеха — многофункциональный мост с компьютерным управлением для производства замкнутых деталей стен и перекрытий.
  helixconcept.com  
Saint-Gobain Abrasives bierze udział w targach EMO Hannover 2017 w Niemczech, międzynarodowych targach branży metalurgicznej, w dniach 18 - 23 września 2017 roku, odwiedź nas na stoisku 72, w hali 11!
Norton Quantum 3 fournit une puissance remarquable et un contrôle raffiné durant toute la durée de travail, assurant une performance de meulage lisse, un enlèvement de métal plus rapide et moins de changement de meule.
Foram assinados os acordos que encerram e resolvem a disputa entre a SIKA, a família BURKARD e a Saint-Gobain, com benefício para todos os envolvidos, incluindo accionistas e partes interessadas.
Компания Saint-Gobain, являющаяся крупнейшим в мире производителем и поставщиком высококачественных абразивных материалов, представит новейшие разработки в области абразивных инструментов от своих брендов Norton и Norton Winter на выставке GrindTec.
  7 Hits genesisfootwear.com  
Na powierzchni ekspozycyjnej liczącej ok. 150 000 m² posiadamy około 1200–1700 pojazdów. W hali wielofunkcyjnej o powierzchni 9000 m² mieści się nasz salon sprzedaży nowych i używanych autobusów wielu znanych producentów.
We have an average of around 1,200 – 1,700 vehicle units in stock on a total area of approx. 150,000 m². A 9,000 m² multi-purpose building is home to our showroom for new and used buses from a large number of well-known manufacturers.
Nous exposons 1200 à 1700 véhicules en moyenne, que vous pouvez admirer sur une surface de stock de 150000 m² environ. Une halle polyvalente de 9000 m² abrite notre exposition de bus neufs et d’occasion de nombreuses marques renommées.
Auf insgesamt ca. 150.000 m² Lagerfläche halten wir durchschnittlich ca. 1.200 - 1.700 Fahrzeugeinheiten für Sie vorrätig. Eine 9.000 m² große Mehrzweckhalle beherbergt unseren Showroom für neue und gebrauchte Busse vieler bekannter Hersteller.
En nuestros almacenes, con una extensión aproximada de 150.000 m2, tenemos una media de entre 1.200 y 1.700 vehículos a su disposición. Una nave multifunción de 9.000 m2 alberga nuestra sala de exposiciones para autobuses nuevos y de segundamano.
Con un deposito straordinario di ca. 150.000 m², mettiamo a tua disposizione una media di ca. 1200 - 1700 veicoli. Il Centro polivalente di 9000 m² ospita il nostro Showroom, dove potrai trovare autobus nuovi e usati dei costruttori più rinomati.
  5 Hits www.zillertalarena.com  
Przy sprzyjających warunkach, najczęściej wiosną, można zjechać ze szczytu Seespitze w kierunku południowym do przełęczy Brandbergjoch. Dalej w kierunku wschodnim poprzez wspaniałe rynny wzdłuż stromej północnej ściany Brandberger Kolm aż do górnej części hali Schwarzachalm.
Descent: The same as the ascent – in very safe conditions - usually in spring - it is possible to cross in a southern direction to the Brandbergjoch, further on eastbound through nice sluices along the steep northern flank of the Brandberg Kolm reaching the upper Schwarzachalm, continuing to the lower Schwarzachalm and through the Schwarzach Valley to the starting point again.
Bei sehr sicheren Verhältnissen, meist im Frühjahr, kann man von der Seespitze Richtung Süden zum Brandbergjoch queren und nach Osten durch schöne Rinnen entlang der steilen Nordflanken des Brandberger Kolms zur oberen Schwarzachalm, anschließend zur Unteren abfahren und durch das Schwarzachtal zurück zum Ausgangspunkt.
Als het heel veilig is, meestal in het voorjaar, kun je van de Seespitze in zuidelijke richting schuin oversteken naar het Brandbergjoch en naar het oosten door mooie sleuven langs de steile noordelijke flanken van het Brandberger Kolm naar de hoger gelegen Schwarzachalm. Daal dan naar de laag gelegen Schwarzachalm af en ga via het Schwarzachtal terug naar het startpunt.
  dutchorange.org  
6. 2000 r. można było obejrzeć nasze stoisko na terenie hali wystawowej w Pilznie. Przedstawialiśmy system sterowania SCADA i stację Proteus SERCK. Nasza firma uzyskała nagrodę w konkursie na najnowocześniejszą technologię dla SCADA SCX.
In 30th May the 1st June, 2000 you could see our stall in the Pilsen exhibition centre. We put on display SCADA control system and Proteus SERCK stations. We collected prices in the most progressive technology competition for SCADA SCX.
Можете да видите нашия щанд в Пилзенския изложбен център, представен от 30 май до 1 юни 2000 г. Ние представихме визуализация на системата за управление SCADA и станция Proteus SERCK. И спечелихме наградата в съревнованието за най-прогресивна технология със SCADA SCX.
С 30.5 по 1.6.2000г. вы могли посетить наш стенд в выставочном комплексе г. Плзень, где мы экспонировали систему управления SCX SCADA и станцию Proteus SERCK.
  2 Hits stories.czechtourism.com  
Bardzo popularny wśród pacjentów ze względu na dużą zawartość rozpuszczonego dwutlenku węgla, dzięki któremu ma przyjemnie kwaskowaty smak. Źródło wywiera na dziedzińcu Wojskowego Instytutu Uzdrowiskowego, a dla wygody pacjentów część źródła jest doprowadzana też na poziom hali wejściowej.
It is very popular among patients due to its high content of dissolved carbon dioxide, giving it a pleasantly tart taste. The spring water is collected in the courtyard of the Military Spa Institute, and part of the water is piped to the lobby level for the convenience of patients.
Elle est très appréciée des patients pour sa haute concentration en oxyde de carbone, ce qui lui procure un bon goût acidulé. La source est captée dans la cour de l’espace thermal intérieur, l’eau est en partie détournée vers le hall d’entrée pour le confort des patients.
Die Gäste schätzen diese Quelle für ihren hohen Gehalt an gelöstem Kohlendioxid und ihren daher leicht säuerlichen Geschmack. Die Quelle befindet sich direkt im Hof des Militärkurhauses VLÚ. Um den Kurgästen entgegen zu kommen, wird das Wasser aber auch auf die Ebene der Eingangshalle gebracht.
Es muy popular entre los pacientes debido al alto contenido de dióxido de carbono disuelto y, por tanto, un sabor acido muy agradable. El agua del manantial se recoge en el patio de VLÚ; para que los pacientes se sientan cómodos, una parte del agua está llevada al nivel de la sala de entrada.
È molto apprezzata dai pazienti per l'alto contenuto di anidride carbonica contenuta nell'acqua, con il conseguente piacevole gusto acidulo. La sorgente sgorga nel cortile dell´Istituto termale; per comodità dei pazienti parte dell'acqua viene portata anche alla sala d'ingresso.
  www.aljt.com  
W hali podzielonej na pięć stref jest dostępny zakres temperatur od +12°C do +21°C. Regałowanie, automatyzacja i wyposażenie techniczne jest indywidualnie uzgadnianie odpowiednio do zróżnicowanych wymagań.
In de vijf hallen bevinden zich temperatuurzones van +12°C tot +21°C. Opslagruimte, automatisering en technische ondersteuning worden individueel op de verschillende eisen afgestemd. Daardoor kan Schulze Logistik de hoogste mate van flexibiliteit, een maximale klantgerichtheid en een omvangrijk aanbod logistieke diensten realiseren.
V piatich halových oblastiach máme k dispozícii teplotné zóny od +12 °C do +21 °C. Regálovanie, automatizáciu a nasadenie techniky poskytujeme individuálne podľa rôznych požiadaviek. Schulze Logistik tak dokáže poskytovať vysokú flexibilitu, maximálnu orientáciu na zákazníka a širokú ponuku logistických služieb.
  www.palais-portedoree.fr  
Produkcja dużych elementów wymaga wiele miejsca. Zapewnia to w pełni zautomatyzowane, precyzyjne centrum obróbki dużych elementów zlokalizowane w klimatyzowanej hali produkcyjnej.
The right machines in the right place. This area includes the Trumpf laser framing line, linked with a fully automatic sheet metal storage unit and several Trumpf folding presses, as well as a Reis welding robot for continuous and uniform welding seams.
Les grandes pièces impliquent un dimensionnement en conséquence. Nos halls de fabrication entièrement climatisés sont dédiés à l'usinage entièrement automatisé de grandes pièces avec une très grande précision.
Las piezas grandes requieren dimensiones grandes. Esto se consigue mediante la producción completamente automática de piezas grandes de máxima precisión en una sala de producción completamente climatizada.
Particolari di grandi dimensioni richiedono spazi adeguati. Grazie al reparto specifico per pezzi di grandi dimensioni siamo in grado di realizzarli in aree produttive completamente climatizzate.
Store dele kræver store dimensioner. Dette gør vi muligt i kraft af fuldautomatisk bearbejdning af store dele med den største nøjagtighed i en fuldt klimatiseret produktionshal.
  www.cityrama.hu  
Rokytnice nad Jizerou latem, oferuje niezliczone ilości letnich, znaczonych szlaków turystycznych i ścieżek rowerowych. W przeciągu całego roku skorzystać można z kortów tenisowych, kręgielni, hali sportowej, sauny.
During the summer Rokytnice nad Jizerou offers a lot of marked tourist and cycle tracks. During the whole year it is possible to use tennis courts, bowling, sports hall, sauna etc. There are many pleasant restaurants, wine-cellars, discos and pubs. All of these facilities are ready to offer you exceptional quality services and make your stay in Krkonose Mountains even more comfortable.
Im Sommer bietet der Ort Rokytnice nad Jizerou seinen Besuchern eine schier unerschöpfliche Menge perfekt ausgewiesener Wander- und Radwanderwege. Das ganze Jahr über verlocken Tennisplätze, Kegelbahn, Bowling, Sporthalle und Sauna zu sportlichen Aktivitäten. Gemütliche Weinstuben und Kneipen, aber auch Diskotheken, Bars, Restaurants und Bistros laden zur Einkehr ein. All diese Einrichtungen bieten Ihnen solide Dienstleistungen, die Ihnen Ihren Aufenthalt in Rokytnice nad Jizerou so angenehm wie nur möglich gestalten sollen.
  puresexpics.com  
W 2001 roku firma przeprowadza się do hali o powierzchni 160 m² zlokalizowanej w Hemsbünde. W tym czasie przedsiębiorstwo zatrudnia trzy osoby. W tym samym roku za pośrednictwem Amazona, eBaya i we własnym sklepie, AVIDES zaczyna sprzedaż towarów ze zwrotów konsumenckich, obejmujących płyty DVD, muzykę, oprogramowanie i gry.
In 2001, the business moved into new premises in Hemsbünde with three employees. In the same year AVIDES entered the DVD, music, software and games marketplace, remarketing through Amazon, eBay and its own online store.
В 2001 году компания переезжает в Hemsbünde, где она занимает помещение площадью 160 м². В это время в компании работает трое сотрудников. В этом же году AVIDES начинает работу с DVD фильмами, музыкой, программным обеспечением и компьютерными играми, реализуя возвращённые товары при помощи платформ Amazon, Ebay и собственного магазина.
  8 Hits iig.ua.es  
Elegancki i reprezentacyjny Apartament położony w samym Centrum Warszawy, funkcjonalnie zaprojektowany z najwyższą starannością o szczegóły. Mieszkanie znajduje się przy ulicy Grzybowskiej (w pobliżu Hali Mirowskiej, hotelu Radisson Blu).
Elegante und repräsentative Wohnung in der Capital Art Complex. Funktionell mit der höchsten Sorgfalt und attenion zum Detail gestaltet. Die Wohnung liegt in Giełdowa Straße (Eingang vom Siedmiogrodzka Straße) entfernt. Ganze Anlage ist bewacht, Empfang in der Halle im Erdgeschoss. Das Gebiet ist landschaftlich schön. Es gibt [...]
  lightoftheprairies.com  
Model Simplex D-Mix jest stacjonarnym rozwiązaniem odpowiednim dla produkcji betonów towarowych i prefabrykowanych. Cały węzeł może zostać zainstalowany we wnętrzu hali produkcyjnej. Model D-mix może zostać całkowicie dostosowany do indywidualnych potrzeb Klienta.
D-Mix is the solution for stationary ready-mix plant or mixing concrete for precast element or block factory. Whole plant can be located inside the production hall. D-MIX can be tailor made according to customer requirements. Counter current planetary mixer and fully automatic control system allows to mix all kind of concrete recipes.
D-MIX ist die perfekte Lösung für stationäre Transportbetonanlagen oder Anlagen zur Herstellung von Beton für Fertigteil- oder Pflastersteinwerke. D-MIX Anlagen können innerhalb von Produktionshallen errichtet und entsprechend den Anforderungen jedens Kunden maßgeschneidert werden. Ausgestattet mit einem Gegenstrom-Planetenmischer und einer vollautomatischen Steuerung kann mit diesen Anlagen eine Vielzahl unterschiedlicher Betone hergestellt werden.
D-MIX sopii erinomaisesti sekä kiinteäksi valmisbetoniasemaksi että elementti tai tuotetehtaan betoniasemaksi. Asema voidaan sijoittaa kokonaan tuotanto hallin sisään. Ratkaisu on räätälöitävissä asiakkaan vaatimusten mukaan. Monikäyttöinen D-MIX sopii monien eri betonia laatujen valmistukseen.
TOWER är en betongfabrik med modulkonstruktion som kräver bara litet utrymme. TOWER lämpar sig bra för tillverkning av färdigbetong. Den passar också för element- eller produktfabriker och kan utrustas med ett automatiskt fördelningssystem för massa. Det är också möjligt att flytta fabriken, eftersom modulerna är lätta att demontera och lätta att flytta till ett nytt ställe.
  2 Hits westsystems.eu  
Poziome młyny dyskowe typu Volga są ulepszonym maszynami przeznaczonymi do pracy ciągłej w laboratorium i na hali produkcyjnej. Wał mieszadła zaopatrzony w tarcze mielące intensywnie pobudza mielniki w całej objętości komory mielenia.
Das Scheibenrührwerk aktiviert die Mahlkörper mit sehr hoher Intensität über den gesamten Mahlraum. Zur Separierung von Mahlgut und Mahlkörpern stehen Ihnen – abgestimmt auf Ihr Produkt – hochwirksame Trenneinrichtungen zur Verfügung. Somit ist sichergestellt, dass die Mühle auch mit Produkten höherer Viskosität stabil und zuverlässig betrieben wird. Je nach produktspezifischen Anforderungen kann die Maschine in unterschiedlichsten Materialien ausgeführt werden (z.B. NElast, Gummi, Keramik, Hartguss, Sonderstähle).
Os moinhos agitadores horizontais tipo Volga são ideais para trabalho continuo, em laboratório e produção para ampla variedade de aplicações. O eixo agitador de disco ativa o meio de moagem com alta intensidade através de toda a câmara de moagem. Aparelhos de separação altamente eficientes, que estão adaptados para sua aplicação, estão disponíveis para a separação do produto e do meio de moagem. Isto assegura que o moinho também opere com produtos de alta viscosidade. Dependendo dos requisitos específicos do produto, a máquina pode ser projetada para diferentes materiais (ex.: NElast, borracha, cerâmica, aço liga resistente ao desgaste, aço especial).
  5 Hits www.suedwind.it  
W tym roku, w ramch Festivalu Malta 2014: Ameryka Łacińska, na Hali MP2 wystąpi Polski Teatr Tańca z niebanalnymi, skłaniającymi do refleksi przedstawieniami.
This year, at the 2014 Malta Festival: Latin America, the Polish Dance Theatre will be performing remarkable, thought provoking plays in the MP2 hall.
  www.kinderhilfe-mit-herz.de  
hali 5A na stoisku T41
Salon 5A, Stant T41
  2 Hits www.zoller-hof.de  
Reprezentował Avestus Real Estate (poprzednio Quinlan Private Golub) w związku ze sprzedażą Hali Koszyki, zabytkowej nieruchomości położonej w centrum Warszawy.°
Represented Avestus Real Estate (formerly Quinlan Private Golub) in sale of Hala Koszyki, historical property in Warsaw.*
  6 Hits www.breeduyn.be  
Budowa hali produkcyjnej LG w Kobierzycach
Erection of the LG production hall in Kobierzyce
  10 Hits www.k2centrum.se  
ZEN HALI
always
  www.wirkaufendeinenflug.de  
Kontrola skrętu pomiędzy końcami hali
Transport length retraced [G]
Commande de la ligne Flow Control
  7 Hits www.natura-siberica.gr  
Kiedy wylądujesz na międzynarodowym lotnisku w Keflaviku, znajdziesz stanowisko operatora w hali przylotów, a autokar znajduje się przed lotniskiem.
Considering the price of and lack of availability of alcohol in Iceland, it is the best place to stock up on any tipple desired for your trip.
  www.lhv.ee  
2017:    Rozbudowa hali produkcji suchego lodu. Łączne zdolności produkcyjne to 3500 kg/h.
2016:    Investition in Erweiterung der Speicherkapazität: 16 Behälter mit Kapazität von jeweils 60 t.
Мощность производства 7 т / ч, возможность хранения 1000 т.
  www.falkensteiner.com  
Bajeczne położenie na hali na wysokości 1 500 m
Úžasná poloha na horské louce v nadmořské výšce 1 500 metrů
Álomszép hegyi fekvés 1500 m magasságban
Отличное расположение на пастбищах в 1500 м высоты
Rozprávková poloha na alpskej pastvine, v nadmorskej výške 1 500 metrov
sanjska lega na planini, na 1.500 m nadmorske višine
  2 Hits www.biogasworld.com  
Sam budynek jest uważany za dobry przykład architektury funkcjonalnej, a budynek jest po prostu tak imponujący, jak sztuka awangardowa, która jest eksponowana w budynku. Jedną z najbardziej uderzających cech budynku jest umieszczenie starej i nowej architektury w budynku oraz X-wieczna wieża wodna stojąca obok hali wystawowej z 1930.
Como podrías esperar por el nombre del museo, los contenidos aquí se centran en las importantes obras que se encuentran en el Castillo de Praga. El museo puede rastrear su historia hasta el siglo XVI, ya que emperador Rodolfo II tenía una voluminosa colección de arte en su poder, aunque sólo unas cuantas de esas piezas permanecen en el museo. La colección contiene obras de famosos artistas Alemanes, Flamencos, Italianos y Holandeses, así como una serie de pinturas de artistas Checos que se añadieron en la década de 1930. www.kulturanahrade.cz
Questo splendido edificio è stato restaurato di recente e ospita un’ampia mostra di alcuni dei migliori esempi del barocco e dell’artigianato, ottenuti dal Museo delle Arti Decorative di Praga. Le opere di celebri specialisti di questo campo, come Ferdinand Maxmilian Brokoff e Matthias Bernard Braun, sono esposte qui. Ci sono anche un cospicuo numero di dipinti di epoca barocca risalenti al XVIII secolo ed esempi del periodo manierista tra il XVI e il XVII secolo, nonché opere del classicismo. www.ngprague.cz
O edifício é considerado como um excelente exemplo de arquitetura funcionalista e é tão impressionante como a arte vanguardista, que é exposta no interior do edifício. Uma das mais marcantes características é a arquitetura antiga e nova que se encontra no edifício, com uma torre de água do século XV, que se encontra ao lado da sala de exposições de 1930.
Sama zgrada smatra se lijepim primjerom funkcionalističke arhitekture te je stoga jednako dojmljiva kao i avangardna umjetnost izložena u njoj. Jedna od najizraženijih značajki zgrade jest položaj stare i nove arhitekture koje tu možete naći, s vodenim tornjem iz 15. stoljeća pokraj izložbenog prostora iz 1930-ih.
I dette museum finder man udelukkende dedikerede værker fra det 20. og 21. århundrede, og fokus er især lagt på en samling af moderne og samtids kunst. Museet breder sig over hele tre etager, hvor man kan se og nyde det store omfang af udstillingsgenstande. Men man kan nu også her opleve en masse lokal tjekkisk kunst samt anden kunst fra resten af verden. Stedet kan prale af at have mere end 2.000 forskellige udstillinger i alt. www.ngprague.cz
Detta är ett museum med en stor samling konstnärligt fotografi, med uställningar som spänner över denna konstforms historia. Nya former av media ingår också här när fotograferingens värld flyttar in i det 21:a århundradet. www.langhansgalerie.cz
Binanın kendisi Fonksiyonalist mimarinin en güzel örneklerinden birisidir ve bina, iç kısmında sergilenen avangart sanat örnekleriyle görülmeye değerdir. Binanın en göze çarpan özelliklerinden birisi binadaki eski ve yeni mimarinin konumlandırılış şeklidir; 15. Yüzyıla ait bir su kulesi 1930ların sergi duvarının yanında durmaktadır.
  www.krzyzowa.org.pl  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  sparkes.pt  
Dostawa i montaż urządzeń do obsługi elektrycznych zespołów trakcyjnych: przedsięwzięcie inwestycyjne obejmujące montaż fabrycznie nowych podestów zlokalizowanych po obu stronach jednego z kanałów przeglądowych hali naprawczej.
Delivery and assembly of service devices for electric multiple units: an undertaking consisting in the assembly of new raised platforms located on both sides of one of the inspection trenches in the service hall. The raised platforms, 60 metres long and 4 metres high, shall allow the possibility of comprehensive maintenance of rolling stock. Implementation: 2016-2017.
  5 Hits miv.hr  
W tym roku zaprezentujemy zarówno nasze dobrze znane okleiniarki jak i liczne nowości. Trud przyjazdu na pewno się opłaci – maszyny pracują na żywo w hali 11 na stoisku B57. Serdecznie zapraszamy do nas….
Nous serons présent au salon Ligna qui se tiendra à Hanovre du 11.05.2015 au 15.05.2015. Nous exposerons nos plaqueuses de chants déjà connues , mais également quelques nouveautés techniques. Laissez vous surprendre … des démonstrations et des prix attractifs . Vous nous trouverez dans le Hall 11 sur le stand n° B57 … Nous nous réjouissons de votre visite et vous souhaitons la bienvenue ….www.ligna.de
Vom 16.03.2016 bis zum 19.03.2016 sind wir wieder auf der Holz-Handwerk Messe in Nürnberg/Deutschland vertreten. Dort stellen wir unsere bekannten Kantenanleimmaschinen sowie auch technische Neuheiten vor. Lassen Sie sich überraschen… Live Vorführungen zu attraktiven Preisen. Sie finden uns in der Halle 10 Standnummer 200… Wir freuen uns auf Ihren Besuch und heißen Sie schon jetzt recht herzlich Willkommen….www.holz-handwerk.de
Desde el 11-05-2015 hasta el 15-05-2015 volveremos a estar representados en la feria LIGNA de Hanóver (Alemania). Allí presentaremos nuestras célebres chapadoras de cantos y otras novedades técnicas. Déjenos sorprenderle… Demostraciones en directo a precios atractivos. Nos encontrará dentro del pabellón 11, en el stand número B57… Esperamos su visita y desde ya le damos la más cálida bienvenida ….www.ligna.de
  3 Hits www.labymod.net  
Nowy, nowoczesny budynek został wzniesiony na terenie około 130-letniej hali wyburzonej w zeszłym roku, co optymalizuje wydajność wewnętrznego przepływu towarów. Hala stanowi przede wszystkim przedłużenie magazynu, ale oferuje też nowe pomieszczenia dla zapewnienia jakości i przeprowadzania Q-testów, a także dla wielu działów utrzymania ruchu.
A modern new building was built on the site of the approximately 130-year-old hall, which was demolished last year, which further optimizes the efficiency of the internal flow of goods. The hall is primarily used as an extension to the warehouse, but also offers new premises for the quality assurance and the Q-test room as well as for various maintenance departments. With an investment of around 7 million Swiss francs, Georg Utz AG once again invested in its production location in Switzerland, thus proving its commitment to further strengthen the regional anchorage and strengthen jobs and apprenticeship on site.
Un nouveau bâtiment moderne a été construit sur le site du hall vieux d'environ 130 ans, qui a été démoli l'année dernière, ce qui optimise encore l'efficacité du flux interne de marchandises. Le hall est principalement utilisé comme une extension de l'entrepôt, mais offre également de nouveaux locaux pour l'assurance qualité et la salle de Q-test ainsi que pour les différents services de maintenance. Avec un investissement d'environ 7 millions de francs suisses, Georg Utz AG a de nouveau investi dans son site de production en Suisse, ce qui confirme son engagement à renforcer encore l'ancrage régional et à renforcer les emplois et l'apprentissage sur place.
Auf dem Platz der im vergangenen Jahr abgebrochenen, rund 130 Jahre alten Halle ist ein moderner Neubau entstanden, der die Effizienz des internen Warenflusses weiter optimiert. Die Halle wird primär als Erweiterung des Lagers genutzt, bietet aber auch neue Räumlichkeiten für die Qualitätssicherung und den Q-Testraum sowie für verschiedene Unterhaltsabteilungen. Mit einer Investition von gegen 7 Millionen Franken hat die Georg Utz AG wieder einmal in ihren Produktionsstandort in der Schweiz investiert und beweist damit ihr Bestreben, die regionale Verankerung weiter zu festigen und Arbeitsplätze sowie die Lehrlingsausbildung vor Ort zu stärken.
Un nuevo edificio moderno fue construido en el sitio de la hall de aproximadamente 130 años de antigüedad, que fue demolida el año pasado, lo que optimiza aún más la eficiencia del flujo interno de mercancías. El edificio se utiliza principalmente como una extensión del almacén, pero también ofrece nuevas instalaciones para el aseguramiento de la calidad y la sala de pruebas Q, así como para los diversos departamentos de mantenimiento. Con una inversión de alrededor de 7 millones de francos suizos, Georg Utz AG volvió a invertir en su lugar de producción en Suiza, demostrando así su compromiso de reforzar el fondeo regional y de reforzar el empleo y el aprendizaje en el lugar.
Un nuovo e moderno padiglione è sorto infatti al posto di quello precedente, vecchio di ben 130 anni e demolito l'anno scorso, al fine di ottimizzare ulteriormente l'efficienza dei flussi interni di merce. Il nuovo padiglione è utilizzato come estensione del magazzino, ma offre anche nuovi spazi per ospitare il reparto qualità e un laboratorio prove, oltre a numerosi reparti di manutenzione. Con un investimento di circa 7 milioni di franchi svizzeri Georg Utz AG ha nuovamente puntato sullo sviluppo del sito produttivo svizzero, testimoniando il proprio impegno a rafforzare il radicamento sul territorio e ad incrementare i posti di lavoro a livello locale.
  2 Hits www.bwin.com  
Turniej przyciągnął uwagę 10.000 widzów, którzy w holu hali mogli typować wyniki rozgrywanych meczów. Jednak wybór faworytów nie był dla wszystkich łatwy, gdyż wśród uczestników turnieju znalazło się wiele gwiazd śwatowego tenisa.
Due to the high-ranking players on the field, choosing a personal favourite proved to be fairly difficult for many. Over the past few years, superstars such was Ivan Ljubicic (winner 2006), Novak Djokovic (winner 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya and Marcos Baghdatis have all taken to the court in the capital, located on the banks of the Danube river.
En raison des participants de haut niveau, bon nombre de parieurs ont quand même eu du mal à désigner leur favori personnel : au cours des deux années, la métropole du Danube a attiré des superstars telles qu’Ivan Ljubicic (vainqueur 2006), Novak Djokovic (vainqueur 2007), Andy Roddick, David Nalbandian, Carlos Moya, Marcos Baghdatis et Tommy Haas.
Debido a la gran calidad de los participantes, a muchos les fue difícil decidirse por un favorito. En ambas ediciones, superestrellas de la talla de Ivan Ljubicic (vencedor en 2006), Novak Djokovic (vencedor en 2007), Andy Roddick, David Nalbandian, Carlos Moyá, Marcos Baghdatis y Tommy Haas tomaron parte en el torneo de la capital del Danubio.
Λόγω των μεγάλων αστέρων που συμμετείχαν στο τουρνουά, ήταν για πολλούς ιδιαίτερα δύσκολο να καταλήξουν στο προσωπικό τους φαβορί: Εκτός από τους μεγάλους σταρ Ιβάν Λιούμπιτσιτς (νικητής 2006) και Νόβακ Γκονζάλες (νικητής 2007) στη μητρόπολη στις όχθες του Δούναβη είχαν προσέλθει και οι Αντι Ρόντικ, Τόμι Χάας, Ντέιβιντ Ναλμπάντιαν, Κάρλος Μόγια και Μάρκος Παγδατής.
10-те хиляди посетители в спортната зала имаха възможност да залагат във фоайето за резултите от провеждащите се мачове. Във връзка с големия брой участници на турнира много от феновете бяха затруднени в избора си за фаворит, тъй като наред с Любичич и Гонзалес бяха дошли и звезди от световния тенис като Анди Родик, Давид Налбандян, Маркос Багдатис и Томи Хаас.
A csillogó résztvevőmezőnyben sokaknak nagyon nehezére esett a választás személyes favoritjuk kiválasztásakor: mindkét évben ott voltak olyan szupersztárok a Duna menti metropoliszban, mint Ivan Ljubicic (2006 győztese), Novak Djokovic (2007 győztese), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya és Marcos Baghdatis.
Având în vedere faptul că, majoritatea participanţilor la turneul din oraşul de pe malurile Dunării se numără printre cei mai buni jucători de tenis din întreaga lume, celor mai mulţi le-a fost greu să-şi aleagă favoritul: în ambii ani au fost prezente staruri internaţionale precum Ivan Ljubicic (câştigător în 2006), Novak Djokovic (câştigător în 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya şi Marcos Baghdatis.
В турнире принимали участие сильнейшие игроки, поэтому выбрать фаворита было довольно сложно. За последние несколько лет здесь блистали такие суперзвезды как Иван Любичич (победитель 2006), Новак Джокович (победитель 2007), Энди Роддик, Томми Хаас, Давид Налбандян, Карлос Мойя и Маркос Багдатис.
Zaradi velikega števila visokokakovostnih igralcev, ki so se udeležili turnirja, so nekateri težko določili svojega favorita. V obeh letih so se dogodka v donavski metropoli udeležile velike zvezde, kot npr. Ivan Ljubičić (zmagovalec leta 2006), Novak Đoković (zmagovalec leta 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya in Marcos Baghdatis.
  2 Hits serrupro-montreal.com  
Przez ostatnich 10 sezonów w NBA, Lakersi pokrywali handicapy w nieco mniej niż 47% wypadków grając u siebie w roli faworyta. Jeśli przyjrzymy się jeszcze bliżej, to zobaczymy że Lakersi mają bardzo słabe rezultaty kiedy są mocnym faworytem w swojej hali.
Et des exemples comme cela, il y en a bien d'autres. Les Boston Celtics, très populaires également, n'affichent qu'un pourcentage de 45 % de victoires à domicile avec un handicap de -10 points lors des 10 dernières années. Même chose pour les Chicago Bulls, 43%. La leçon a tirer de ces informations est qu'il existe des équipes considérées comme très bonnes par les parieurs sous prétexte de leur popularité. Cette dernière peut être récente (Miami Heat) ou plus ancienne (exemples proposés ci-dessus). Il est intéressant d'étudier les situations où ces équipes populaires jouent contre d'autres équipes, plus fortes en générale, mais moins bien cotées par les bookmakers.
In den letzten 10 Spielzeiten liegt die Gewinnquote der Lakers gegen das Handicap bei gerade einmal 47%, wenn sie zu Hause als Favoriten antraten. Wenn wir diese Statistik noch ein wenig genauer untersuchen, wird deutlich, dass die Lakers bei Handicapwetten besonders schlecht dann abschneiden, wenn das Handicap bei 10 Punkten oder mehr liegt: Gerade einmal 37% dieser Handicapwetten auf die Lakers wurden gewonnen. Das ist schon ziemlich bemerkenswert.
Durante las últimas 10 temporadas Los Ángeles Lakers solo ha conseguido ganar en el 47% de las ocasiones en que jugaba en casa como favorito, y si indagamos un poco más en las estadísticas podemos ver que al jugar como equipo local con un hándicap de -10, solo ha conseguido superar este margen en el 37% de las ocasiones. Esta es una cifra bastante llamativa.
Durante le ultime 10 stagioni, i Lakers hanno registrato un tasso di riuscita contro lo spread sotto il 47%, vincendo in casa come favoriti. Andando un pò più in profondità possiamo notare come i Lakers hanno avuto un primato piuttosto misero quando considerati i grandi favoriti in casa. Durante le ultime 10 stagioni giocate in casa come favoriti a -10 o più punti, i Lakers hanno avuto un tasso di riucita contro lo spread di solo il 37%. Un numero certamente degno di nota.
Set over de sidste 10 sæsoner har Lakers haft en succesrate mod spread på lidt under 47 %, når de har spillet på hjemmebane som favoritter. Hvis vi nedbryder den statistik en smule mere, kan vi se at Lakers har en meget dårlig succesrate, når de har været kæmpefavoritter på hjemmebane. Når de i de sidste 10 sæsoner har spillet på hjemmebane som favoritter på -10 eller mere, har de haft en sejrsprocent mod spread på bare 37 %, og DET er bemærkelsesværdigt.
Sett under de 10 senaste säsongerna har Lakers haft en segerprocent mot spread på lite under 47 %, när de spela på hemmaplan som favoriter. När du bryter ner denna statistik lite mer, kan vi se att Lakers har en ganska dålig segerprocent, då de varit stora favoriter på hemmaplan. Då de spelat de senaste 10 säsongerna hemma med ett favoritspread på -10 eller mer, har de haft en segerprocent mot spread på endast 37 % och DET är anmärkningsvärt!
  2 Hits berrendorf.inf.h-brs.de  
Jego dolna część jest Katechizm Hall, wypełnionego i pobłogosławił w dniu 19 lutego. 1978, wybudować kościół służył jako przestrzeń kościelnego. Nad hali w 1984 roku rozpoczął budowę kościoła, który został ukończony i oddany w dniu 18 listopada. 1989.
The church of St. Nicholas Tavelića is located above the Adriatic Highway at the end of Tucepi. Was built in 1974. it's a designed by architect Ante Rozic. Its lower part is for Catechism Hall, completed and blessed on February 19th. 1978, to build the church was used as a church space. Above the hall in 1984. began the building of the church, which was completed and dedicated on 18 November. 1989. In 1991 the church bell tower was erected according to the design engineer. Ante Rozic. The church is a modern concrete building in the shape of a tent. The south wall is a relief of St. Nicholas Tavelića, and with it are the statues of the Immaculate, St. Anthony and St. Joseph. In the churchyard is a bust of Fr. Mate Simic, a patriot and national luminaries. God. 1999 church and hall are air-conditioned. In the northern part of the hall were built two smaller rooms and toilets. In one reading room is located in another parish collection.
Die Kirche von St. Nikolaus Tavelića liegt oberhalb der Adria-Autobahn am Ende von Tucepi. Wurde 1974 gebaut. Es ist ein Architekt Ante Rozic. Sein unterer Teil ist für die Katechismushalle, abgeschlossen und gesegnet am 19. Februar. 1978, um die Kirche zu bauen wurde als Kirchenraum genutzt. Über dem Saal im Jahre 1984 begann der Bau der Kirche, die am 18. November fertiggestellt und gewidmet wurde. 1989. 1991 wurde der Kirchturm nach dem Konstrukteur errichtet. Ante Rozic Die Kirche ist ein modernes Betongebäude in Form eines Zeltes. Die Südwand ist eine Erleichterung des Nikolaus Tavelića, und mit ihm sind die Statuen der Unbefleckten, St. Anthony und St. Joseph. Auf dem Kirchhof ist eine Büste von Fr. Mate Simic, ein Patriot und nationale Leuchten. Gott. 1999 Kirche und Flur sind klimatisiert. Im nördlichen Teil der Halle wurden zwei kleinere Räume und Toiletten gebaut. In einem Lesesaal befindet sich in einer anderen Pfarrgemeinde.
La chiesa di San Nicola Tavelića si trova sopra l'autostrada adriatica, alla fine di Tucepi. È stato costruito nel 1974. E 'un progettato dall'architetto Ante Rozic. La sua parte più bassa è per il Catechismo Hall, completata e benedetta il 19 febbraio. 1978 di costruire la chiesa è stato utilizzato come spazio della chiesa. Sopra la sala nel 1984. iniziò la costruzione della chiesa, che è stato completato e dedicato il 18 novembre. 1989. Nel 1991 la chiesa e campanile fu eretto secondo il progettista. Ante Rozic. La chiesa è un edificio moderno in cemento a forma di una tenda. La parete sud è un rilievo di San Nicola Tavelića, e con esso sono le statue dell'Immacolata, Sant'Antonio e San Giuseppe. Nel cimitero è un busto di P. Mate Simic, un patriota e luminari nazionali. Dio. 1999 chiesa e sala sono dotate di aria condizionata. Nella parte settentrionale della sala sono state costruite due sale più piccole e servizi igienici. In una sala di lettura si trova in un altro collezione parrocchia.
Crkva sv. Nikole Tavelića se nalazi poviše Jadranske magistrale na Kraju u Tučepima. Počela se graditi 1974. prema nacrtu arhitekta Ante Rožića. Njen donji dio, predviđen za vjeronaučnu dvoranu, dovršen i blagoslovljen 19. II. 1978., do izgradnje crkve koristio se kao crkveni prostor. Iznad dvorane 1984. god. počela je gradnja crkve, koja je završena i posvećena 18. XI. 1989. God. 1991. uz crkvu je podignut i zvonik prema nacrtu ing. Ante Rožića. Crkva je moderna betonska građevina u obliku šatora. Na južnom zidu je reljef sv. Nikole Tavelića, a uz njega su kipovi Bezgrješne, sv. Ante i sv. Josipa. U crkvenom dvorištu je poprsje fra Mate Šimića, rodoljuba i narodnog prosvjetitelja. God. 1999. crkva i dvorane su klimatizirane. U sjevernom dijelu dvorane izgrađene su dvije manje dvorane i sanitarni čvor. U jednoj se nalazi čitaonica a u drugoj župna zbirka.
A Szent Miklós templom Tavelića felett található az adriai autópálya végén Tucepi. Ben épült, 1974-ben ez a építész által tervezett Ante Rozic. Az alsó rész a Katekizmus Hall, kitöltött és áldott február 19. 1978 építeni a templomot használják a templom tér. Fent a csarnok 1984-ben kezdődött, az épület a templom, amely elkészült és elkötelezett november 18-án. 1989 1991-ben a templom harangtornya épült szerint a tervezőmérnök. Ante Rozic. A templom egy modern beton épület alakja egy sátor. A déli falon van egy dombormű Szent Miklós Tavelića, és vele együtt a szobrok a Szeplőtelen, Szent Antal és Szent József. A templomkertben egy mellszobra Fr. Mate Simic, a hazafi és a nemzeti világítótestek. Isten. 1999 templom és hall légkondicionált. Az északi része a csarnok épült a két kisebb szoba és a WC. Az egyik olvasóterem található másik plébánia gyűjtemény.
  eamedia.org  
Nie musisz już pytać operatowa lub podchodzić do plotera tnącego, aby zobaczyć jak postępuje produkcja: po prostu ustaw ekran podglądu w hali produkcyjnej, a każdy pracownik będzie w każdej chwili wiedział o postępie prac.
Device Manager apporte de la valeur ajoutée à toute entreprise, tant pour la confection d’échantillons que pour la production en petites séries avec, sur une ou plusieurs tables de découpe Kongsberg.
Sie brauchen den Bediener nicht mehr zu stören oder zur Schneideanlage zu gehen, um zu sehen, wie die Produktion vorangeht: Positionieren Sie einfach den Überblick auf einem Bildschirm in der Produktion und jeder bleibt auf dem neuesten Stand.
Device Manager offre alle aziende un valore aggiunto per la produzione di campioni o piccole tirature con uno o più tavoli da taglio Kongsberg.
Automation Engine serves as the heart of any size digital printing and cutting operation. It enables unparalleled workflow automation with rock-solid quality control.
  astana.gr  
Zakup dodatkowej hali magazynowej i powiększenie terenu firmy
Installation of a third production line and increase in capacity to 45.000 t/a
Acquisition de capacités de stockage supplémentaires et extension de la surface de l’Entreprise
Inbetriebnahme einer Regenwassernutzungsanlage
Compra de un almacén aditivo y ampliación del recinto de la empresa
circostante tramite l’acquisto di un terreno limitrofo.
Conquista da certificação OHSAS 18001.
Achiziţionarea unei hale adiacente şi extinderea companiei
Покупка дополнительного склада и расширение площади предприятия
Wurzen’de üçüncü Üretim Tesisinin inşası ve kapasitenin 45.000’e çıkartılması t/a
  cavomytikas.gr  
Jedni lubią green, inni wolą czerwoną nawierzchnię. Także tenisiści znajdą w Lärchenhof doskonałe warunki do gry; 5 kortów o nawierzchni z piasku i 3 kryte korty w hali. Akademię Tenisa mistrzowsko prowadzi Daniel Hübner-Schluifer (trener klasy A, Niemiecki Związek Tenisowy).
A unos les gusta el green, y otros prefieren las pistas rojas de tierra batida. Los aficionados al tenis también gozan en el Lärchenhof de las mejores condiciones. El crac del tenis, Daniel Hübner-Schluifer (A-Trainer DTB), dirige la escuela de tenis en el Lärchenhof e instruye a los huéspedes en las 5 pistas de tierra batida o en las 3 pistas cubiertas de primera categoría.
Niektorí milujú trávu, iní zase uprednostňujú červený piesok. Tenisti nájdu v hoteli Lärchenhof taktiež vynikajúce podmienky. Tenisový expert Daniel Hübner-Schluifer (A-tréner Nemeckého tenisového zväzu DTB) vedie tenisovú akadémiu v hoteli Lärchenhof a trénuje hostí na 5 pieskových kurtoch a 3 top-courts v hale.
  imaa.ca  
Innowacyjne wykorzystanie materiału firmy Belzona do uszczelnienia dachu hali turbin
Belzona resuelve fugas de corrosión en el transformador de la torreta BT
KHIA XXVII, NO 8用贝尔佐纳 (Belzona®) 封堵了 SF6 气体的泄漏处
  4 Hits aecae.com  
Klimat hali targowej ze sterowaniem oświetleniem uwzględniającym działanie światła dziennego. Przykładowo w południe można zredukować, a nawet wyłączyć oświetlenie podstawowe. Wszystkie obszary są oświetlane precyzyjnie według czterech stref czasowych.
A covered market ambiance with daylight-dependent lighting control. For example, at noon the ambient lighting can be reduced or even switched off. All the areas are illuminated meticulously according to four time zones. Through the customer’s exact stipulations, Oktalite was able to programme the ensemble consisting of a total of eight types of luminaires 100 % in line with requirements.
Ambiance de halles de marché avec commande de l’éclairage en fonction de la lumière du jour. L’éclairage de base peut par exemple être réduit ou même éteint le midi. Les zones sont minutieusement éclairées selon quatre zones horaires. Grâce aux spécifications exactes du client, Oktalite a pu programmer cet ensemble de huit types de luminaires en l’adaptant à 100 % à ses besoins.
Markthallenambiente mit tageslichtabhängiger Lichtsteuerung. Mittags etwa kann die Grundbeleuchtung reduziert oder sogar ausgeschaltet werden. Alle Bereiche werden minutiös nach vier Zeitzonen ausgeleuchtet. Durch die exakten Vorgaben des Kunden konnte Oktalite das Ensemble aus insgesamt acht Leuchtentypen zu 100 Prozent bedarfsgerecht programmieren.
Un ambiente de mercado cubierto con gestión de la iluminación en función de la luz natural. Al mediodía se puede reducir la iluminación general o incluso apagarla. Todas las secciones están iluminadas minuciosamente según cuatro horarios ajustados. Gracias a las exactas indicaciones del cliente, Oktalite pudo programar al 100 por cien según las necesidades requeridas el conjunto creado a partir de ocho tipos diferentes de luminarias.
Atmosfera di grande mercato al coperto con gestione dell'illuminazione in funzione della luce diurna. Per esempio in pieno giorno si può ridurre o addirittura spegnere l'illuminazione di base. Tutte le aree vengono illuminate minuziosamente in base a quattro zone temporali. Grazie alle precise istruzioni del cliente, Oktalite ha potuto tener conto al 100% delle sue esigenze nella programmazione dell'impianto complessivo composto da otto tipi di apparecchi.
De sfeer van een markthal met een daglichtafhankelijke lichtsturing. ‘s Middags kan de basisverlichting gereduceerd of zelfs uitgeschakeld worden. Alle bereiken worden zorgvuldig volgens vier tijdzones verlicht. Dankzij de exacte specificaties van de klant kon Oktalite het ensemble van in totaal acht armatuurtypes volledig naar wens programmeren.
  3 Hits susanne-von-laun.de  
Można je stosować we wszystkich strefach klimatycznych - nawet w najtrudniejszych warunkach środowiskowych pracują równie skutecznie, jak ustawione w hali: niezawodnie, trwale i wydajnie energetycznie.
Orpūtės gali būti eksploatuojamos bet kurioje klimato juostoje ir nepalankiomis aplinkos sąlygomis veikti taip pat saugiai kaip patalpose: patikimai, ilgai, taupydamos energiją. Papildomai galima įsigyti AERZEN ATEX konstrukcijos orpūtes, atitinkančias ES direktyvos 94/9/EB reikalavimus. Šis dokumentas vis svarbesnis ne tik maisto pramonėje, bet ir daugelyje kitų sričių, pvz., plastmasės pramonėje, aplinkos inžinerijos srityje, chemijos ir farmacijos pramonėje, rafinavimo ir jėgainių srityse.
  2 Hits no.mvep.hr  
Układ można zainstalować w pomieszczeniu, w którym znajduje się sprężarka, lub w hali produkcyjnej, ponieważ nie wymaga on spełniania żadnych dodatkowych warunków. Azot wytwarzany jest przy niskim ciśnieniu, co eliminuje zagrożenia bezpieczeństwa powiązane zazwyczaj z wykorzystywaniem butli gazowych pod wysokim ciśnieniem.
The system can be installed simply within a compressor house or production area with standard piping, without any special requirements. Nitrogen gas is produced at low pressure, eliminating safety hazards usually associated with high pressure cylinder gas. Potential manual handling concerns are also removed.
Ce système peut être installé simplement dans l'enceinte d'un compresseur ou sur une zone de production avec des canalisations standard, sans exigence particulière. L'azote gazeux est produit à basse pression, ce qui élimine les risques généralement associés aux gaz en bouteille à haute pression. Les risques potentiels liés à la manutention sont également éliminés.
Das System kann einfach und ohne spezielle Anforderungen in einem Kompressorhaus oder Produktionsbereich mit Standardrohrleitungen installiert werden. Der Stickstoff wird bei geringem Druck produziert, was die Sicherheitsrisiken in Verbindung mit Hochdruck-Zylindergas eliminiert. Potenzielle Probleme in Zusammenhang mit der manuellen Handhabung entfallen ebenfalls.
El sistema se puede instalar fácilmente en una sala de compresores o en la zona de producción con tuberías estándar y sin ningún requisito especial. El gas nitrógeno se produce a baja presión, eliminando así los riesgos que representa el gas embotellado a alta presión. También se eliminan las complicaciones derivadas de la manipulación manual.
Il sistema può essere installato semplicemente, all'interno della sala compressori o dell'area di produzione, con tubazioni standard, senza necessità particolari. Il gas di azoto viene prodotto a bassa pressione, eliminando i rischi per la sicurezza solitamente associati alle bombole di gas ad alta pressione. Anche le preoccupazioni per l'eventuale spostamento manuale sono eliminate.
Het systeem kan in een compressorhuis of productiegebied worden geïnstalleerd met gebruik van standaard leidingwerk, zonder speciale vereisten. De stikstof wordt geproduceerd bij een lage druk. Dit betekent dat de veiligheidsrisico's die meestal gepaard gaan met cilindergas onder hoge druk, niet aanwezig zijn. Mogelijke problemen met handmatige verplaatsing komen ook niet voor.
Systém lze jednoduše instalovat v kompresorovně nebo výrobním prostoru pomocí standardního potrubí bez zvláštních požadavků. Dusíkatý plyn se vyrábí za nízkého tlaku, což eliminuje bezpečnostní rizika obvykle spojovaná s plynem ve vysokotlakých válcích. Eliminují se rovněž obavy z ruční manipulace.
Система может быть установлена просто внутри компрессорного отделения или на производственном участке с использованием стандартных трубопроводов без каких-либо особых требований. Газообразный азот производится при низком давлении, что исключает риски безопасности, обычно связанные с применением газовых баллонов высокого давления. Кроме того, это позволяет устранить потенциальные проблемы с ручным управлением.
  2 Hits www.czechtourism.com  
Zaprezentowano także meteoryt mający prawie 5000 lat. V „hali transportowej “ można zapoznać się z historią rozwoju transportu i obejrzeć wiele interesujących modeli. Warte uwagi jest też atelier fotograficzne z cenną daguerrotypią wynalazcy fotografii J. L. M. Daguerre oraz ekspozycja prezentująca rozwój od druku do poligrafii oraz ręczną prasę z przełomu XVII i XVIII.
Visite el Museo Técnico Nacional en la planicie Letná de Praga y elija entre cinco atractivas exposiciones. La arquitectura, la construcción y el diseño se presentan por medio de numerosos modelos, proyectos y objetos de los siglos XVI y XVII. También verá un meteorito de casi 5.000 años de antigüedad. En el «vestíbulo de transportes» conocerá la historia del transporte contemplando varios modelos interesantes. Además, contemplará el taller fotográfico con un valioso daguerrotipo del inventor de la fotografía, J. L. M. Daguerre, y la exposición dedicada a la evolución de la imprenta hasta la poligrafía con una prensa manual de las postrimerías del siglo XVII.
Il Museo tecnico nazionale si trova sulla collinetta di Letná, a Praga, e al suo interno vi aspettano cinque percorsi espositivi. Presenta una vasta gamma di modelli di architettura, edilizia e design, progetti e plastici del diciannovesimo e del ventesimo secolo. Un’altra mostra è dedicata agli strumenti astronomici del sedicesimo e del diciassettesimo secolo, ed è esposto perfino un meteorite di circa 5000 anni. La “sala del trasporto” vi permetterà di conoscere la storia dello sviluppo delle vie di comunicazione e potrete vedere una serie di modelli molto interessanti. È presente anche un atelier fotografico, con i preziosi dagherrotipi del pioniere della fotografia J.L.M. Daguerre, e una mostra sullo sviluppo della poligrafia che ospita un esempio di pressa manuale originale del diciottesimo secolo.
Vá ao Museu Técnico Nacional em Letná de Praga e escolha entre cinco exposições atrativas. Arquitetura, construção e desenho ficam apresentados pela quantidade de modelos, planos e artefatos do século XIX até o século XX. Outra exposição é orientada a máquinas astronômicas de séculos XVI e XVII, sobretudo; você verá aqui meteorito que tem quase 5000 anos. Você conhecerá a história do desenvolvimento de transporte e olhará a variedade de modelos interessante na “sala de transportes“. Também o atelier de fotografia que abrange daguerreotipa preciosa do inventor de fotografia J.L.M. Daguerre e exposição do desenvolvimento da prensa até poligrafa com máquina de prensa na passagem dos séculos XVII e XVIII merece atenção.
  9 Hits www.junyasono.com  
Projekt Hali Magazynowej
Логистические комплексы
  5 Hits www.faro.com  
Kontrole podczas produkcji i na maszynie bezpośrednio w hali produkcyjnej dzięki przenośnym urządzeniom CMM firmy FARO.
Misurazioni precisissime a fini di ricerca, progettazione e applicazioni cliniche con le innovative CMM di CAM2.
  englishbookgeorgia.com  
75% hali zarezerwowane
THE 2nd FASTENER CONGRESS
  www.greatlakesofafrica.org  
KBP mieści się na terenie słynnej hali przemysłowej Polskich Zakładów Phillips z 1922 roku. Ściany zewnętrzne starej fabryki zostały wkomponowane w elewację części usługowej biurowca.
KBP is located at the famous industrial hall Phillips Poland from 1992. Outside walls of the factory were built into the facade as part of the building service.
  4 Hits www.mio-minicamping.de  
Budowa dużej wtryskarki służącej do produkcji palet w nowej hali produkcyjnej w Altenkirchen.
Construction of a large pallet injection moulding facility in a new production bay at the Altenkirchen site.
Construction d'une grande installation de moulage par injection de palettes dans un nouveau hall de production sur le site d'Altenkirchen.
Bau einer großen Palettenspritzgussanlage in neuer Produktionshalle am Standort Altenkirchen.
  zibbcloud.com  
Ten niezwykle nowoczesny system dodatkowo pozwala na znaczące oszczędności energii używanej do ogrzewania łazienek i innych pomieszczeń dla personelu oraz hali produkcyjnej.
Ce système ultramoderne permet en outre des économies d’énergie non négligeables lors du chauffage des ateliers de production, des bureaux, des locaux sociaux et des sanitaires.
Questo sistema all’avanguardia permette di ottenere un considerevole risparmio energetico nel riscaldamento del capannone di produzione, degli uffici, degli spazi comuni e dei servizi.
  himate.org  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  obreey-products.com  
13.500 m2 hali wystawowej
Exhibitors Information Brochure
13.500m2 изложбена площ
výstavní plocha 13 500 m2
13.500m2 spațiu de Expoziții
Выставочная площадь – 13500 кв.м.
  www.tastevin-bourgogne.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.verifysoft.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  udit.iaa.csic.es  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.isik.ee  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  rightcopyright.eu  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.kia.ch  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  agrmertola.drealentejo.pt  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  blog.ciat.cgiar.org  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.smtpeter.com  
Po studiach architektury w Warszawie osiadł w Oslo. Zaprojektował szereg reprezentacyjnych budowli Norwegii, m. in. kościoły w Drammen i Larvik, należał do zespołów, które stworzyły projekty hali olimpijskiej w Lillehamer i głównej siedziby Statoil.
Marcin Bogusławski (b. 1937) — son of Danuta Lutosławska from her first marriage (with the architect Jan Bogusławski), Witold Lutosławski’s son-in-law. Following his architectural studies in Warsaw, he settled in Oslo. He designed a number of Norway’s representative buildings, such as the churches in Drammen and Larvik, and worked in teams which created the design for the olympic stadium in Lillehamer and that of the Statoil headquarters.
  www.neolith.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  2 Hits www.tu-cottbus.de  
Katedry, laboratoria, pracownie komputerowe oraz centralne jednostki uniwersytetu dysponują znakomitym wyposażeniem. Krótkie dystanse prowadzące do sal wykładowych, seminaryjnych, bibliotek, akademików, mensy, hali sportowej jak i miast ułatwiają studiowanie.
Die BTU ist eine junge und internationale Campus-Universität mit 5000 Studierenden, davon kommen rund 1200 aus dem Ausland. Die besonderen Stärken der BTU liegen in ihrer exzellenten Ausstattung und einer fakultätsübergreifenden interdisziplinären Forschung und Lehre mit intensiver Studienbetreuung. Den Studierenden der Natur- und Ingenieurwissenschaften werden auch geistes- und sozialwissenschaftliche Kenntnisse und Bezüge zwischen Technik und Gesellschaft vermittelt. Lehrstühle, Labore, Bibliothek und PC-Pools sind auf dem neuesten Stand der Technik. Kurze Wege zwischen Hörsälen, Seminarräumen, Bibliothek, Wohnheimen, Mensa, Sporteinrichtungen und City erleichtern das Studium.
  www.med.uminho.pt  
Malarstwem zainteresował się dopiero w 2007 roku, w wieku 65 lat. Swoje obrazy na dykcie zaczął wystawiać na sprzedaż na parkanie przylegającym do krakowskiej Hali Targowej, a sztuka stała się nie tylko treścią jego życia, ale też zawodem, z którego się utrzymuje.
Matlęga was raised in the countryside, his schooling finished after the fourth year of primary school. As a teenager, armed with his adult brother’s ID, he left his family home. Matlęga worked and lived in Oświęcim, Olkusz, again in Łąkta, and finally in Cracow. He worked as a carpenter’s assistant, house painter and arms painter at a military gunsmithery studio. Matlęga took interest in painting only in 2007, at the age of 65. He offered his paintings for purchase on a fence adjacent to Cracow’s Hala Targowa market. Art became not only the substance of his life, but also a profession that allows him to earn a living.
  www.kt-citygatehotel.com.tw  
W hali wystawowej na stoisku J15 dwóch doświadczonych Partnerów Tłumaczeniowych SAP – Wratislavia Translation House i MorphoLogic Localization – odpowiadało na wszelkie pytania związane z usługami tłumaczeń w zakresie SAP oraz technicznym wsparciem przy wprowadzaniu różnych wersji językowych systemu SAP podczas globalnych roll-outów.
We have just come back from Leipzig, where the annual conference of German-speaking SAP users called DSAG Jahreskongress was held. This year at the booth J15 two experienced SAP Translation Partners - Wratislavia Translation House and MorphoLogic Localization - answered all kind of questions regarding SAP translation services and language consultancy for SAP system translation. We would like to thank all the visitors who have visited our booth during those three congress days. Thank you for sharing your experience and challenges related to the localization for global roll-outs. One of the topics which came back over and over again during those conversations was the importance of having a competent and SAP-experienced translation partner for the roll-out. A simple example of andquot;Buchungskreisandquot; translated as andquot;booking cycleandquot; only highlights the challenges some companies may face after having chosen an agency with no experience in SAP system translation. We hope you are satisfied with the congress. Thank you once more for very productive three days in Leipzig! We would be happy to meet you next year at DSAG Jahreskongress 2012 in Bremen. If you would like to see our photo-report from the congress, visit our blog. To get in touch with us, please drop a line at wth@wth.pl. You may also follow us on Twitter and on Facebook.
  www.kaporal.com  
Każdy spacer poprowadzi przewodnik, który opowie wam o odwiedzanym miejscu. W EC1 wejdziecie do hali maszyn, Planetarium, Teatru Dźwięku czy na taras na szóstym piętrze z widokiem na Łódź i budowę nowego dworca.
The second walk is called POWER PHOTO DAY – Photowalk with Dalkia and EC1 Lodz – City of Culture. This year we offer you an opportunity to enter three unusual and normally inaccessible heat and power generating plants: EC1 at 1/3 Targowa Street, EC2 at 26 Wróblewskiego Street and EC4 at 5 Andrzejewskiej Street, where you will have a chance to admire extraordinary industrial architecture. Both walks are led by guides, who will provide you with information on each place you visit. It is truly worth taking that opportunity, as the plants – open for visitors on this particular day only – are rather ephemeral and keep changing.
  4 Hits www.bristolairport.co.uk  
Kantor wymiany walut znajduje się w hali odbioru bagaży. W glownym halu lotniska znajduja sie rowniez sklepy, kawiarnie i bistra.
Nel salone dove si trovano i moli di ritiro bagaglio dei voli internazionali, è situato un ufficio cambio valuta. Inoltre, nel terminal dell’aeroporto è presente una ricca serie di negozi e caffè.
  www.sufran.com.br  
Firma WashPower opracowała nowy system ułatwiający pracę każdego rolnika, który podczas udoju musi wyczyścić podłogę obory, a także krowie racice. Nowością jest możliwość zamontowania urządzenia do czyszczenia racic bezpośrednio w hali udojowej.
WashPower has developed a new system that helps make the work of the individual farmer easier when the milking parlour floor and the cows hooves’ need cleaned during the milking process. What’s new is that the hoof cleaner can now be installed directly in the milking parlour. Once the cows are in the milking stall ready to be milked, their hooves are cleaned by a water jet. It sprays water for a variable number of seconds and helps soften and loosen the filth on the cows’ hooves. The hooves are washed again before the cow is finished being milked.
WashPower hat ein neues System entwickelt, das dabei hilft, die Arbeit für den einzelnen Landwirt zu erleichtern, wenn Stallböden und Hufe der Kühe während des Melkens sauber gemacht werden sollen. Neu daran ist, dass man nun die Hufwaschmaschine direkt im Milchstall montieren kann. Wenn die Kühe zum Melkplatz kommen und bereit sind, gemolken zu werden, werden ihre Hufe mit einem Wasserstrahl gereinigt. Er spritzt Wasser eine vorgegebene Anzahl an Sekunden lang und hilft dabei, die Hufe weichzumachen und diese vom Schmutz zu befreien. Bevor die Kühe fertig gemolken sind, werden die Hufe noch einmal gewaschen.
  cellercanroca.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.poultec.net  
2001 rok – rozbudowa hali magazynowej do 10.000 m²
Pegasus Components GmbH | Ingolstaedter Strasse 12 | DE-80807 Munich
Pegasus Components GmbH | Ingolstädter Str. 12 | DE-80807 München
2007 Peter Rühmann - fundador de la compañía - dimite como consejero delegado
2005 Sylvia Rühmann und Dieter Klein sono azionisti
2001 Rozšiřovací stavba skladové haly velikosti 10 000 metrů čtverečních
  divacoon.ru  
2017 – Rozbudowa hali montażowej o dodatkowe 500m 2
2013 – 10eme anniversaire de la Société
  sdap.ge  
Sprzedający w hali
przejdź do wyszukiwarki
  3 Hits www.lenkukultura.lt  
Wszystkie spotkania odbywają się  na terenie targów LITEXPO sala 5.3 (II piętro hali nr 5), w jęz. polskim z tłumaczeniem na jęz. litewski.
Vasario 5–7 d., Lietuvos parodų ir kongresų centras „Litexpo“, stendas 3.16 (3 salė, Laisvės pr. 5, Vilnius)
  www.perfectmatch.de  
2007 Remont AKP na hali sprężarek helowych
2007 Assembly of the AKP on PALL filtration separators
  3 Hits myladyboycupid.com  
Wewnątrz budynku znajduje się basen o wymiarach 25 x 12m, łaźnia parowa, salon kosmetyczny, przebieralnie. Wewnątrz hali z basenem jest balkon dla widzów oraz galeria służąca dla odpoczynku pływaków. Południowa fasada jest szklana i łączy w ten sposób optycznie łaźnie z otaczającą przyrodą.
The building of winter baths was erected in 1950, in the place of former brickworks next to the Stadium of Youth. The construction is based on a proven factory-made reinforced-concrete frame of 6.15 x 6.15 cm, the exterior masonry is from bricks and jointed. Inside the edifice is a swimming pool with dimensions of 25 x 12 m, steam bath, beauty salon, and changing rooms. Inside the hall with the pool there is a gallery for spectators and terraces for swimmers to have a rest. The southern façade of the building is made of glass, thus optically connecting the baths with the surrounding nature.
Das Schloss in Zlín ist ein vierflügeliges Schloss mit einem Innenhof inmitten der Parkanlage der Freiheit im Zentrum von Zlín. Im Schloss befinden sich eine Dauerausstellung der Bezirksgalerie für bildende Kunst und auch der Sitz des Museums der Region Südostmähren. Zu den Dauerausstellungen des Museums gehört auch die Ausstellung Mit den Ingenieuren Hanzelka und Zikmund durch fünf Kontinente", der Gedenksaal für František Bartoš und Das Zlíner Filmstudio von der Werbung bis zum Filmschaffen für Kinder. Im Erdgeschoss des Westflügels befinden sich das Schlossrestaurant und eine Weinstube.
Budova zimních lázní byla postavena v roce 1950, na místě bývalé cihelny vedle Stadiónu mládeže. Stavba vychází z osvědčeného továrního železobetonového skeletu 6,15 x 6,15 cm, obvodové zdivo je cihelné spárované. Uvnitř objektu se nachází bazén o rozměrech 25 x 12m, parní lázeň , kosmetika, převlékárny. Uvnitř haly s bazénem se nachází galerie pro diváky a ochozy pro odpočinek plavců. Jižní průčelí budovy je prosklené a spojovalo tak opticky lázně s okolní přírodou.
  8 Hits www.messicirque.com  
HT2016 to jedyne takie wydarzenie w Rosji, podczas którego przedstawiane będą urządzenia i technologie obróbki cieplej, a które odbędzie się 13 – 15 września 2016 na hali Expocentre Fairgrounds w Moskwie.
SECO/WARWICK präsentiert seine innovativsten Wärmebehandlungslösungen bei der Heat Treatment 2016, der einzigen Ausstellung von Wärmeanlagen und Technologien in Russland, die vom 13. – 15. September 2016 auf dem Expocentre-Messegelände in Moskau stattfinden wird.
  www.schott.com  
Zapraszamy do odwiedzenia firmy SCHOTT na targach Chillventa w Norymberdze, Niemcy, stoisko 9-523 w hali 9, w dniach od 11 do 13 października 2016 roku, gdzie mogą Państwo omówić z naszymi specjalistami, jak może wyglądać regał chłodniczy przyszłości.
According to the German Design Council, an independent institution on good design based in Frankfurt/Main, more international designers and manufacturers applied for the Iconic Awards this year than ever before. Besides the Best of the Best, 49 products out of more than 400 entries were selected as winners, and a total of 100 were added to the international “Selection” category.
  www.musikrat.ch  
Otwarcie nowej hali o powierzchni 20.000 m2 do produkcji drewna klejonego warstwowo z fornirów.
Zahájení provozu nového sídla je naplánováno na srpen 2013. Budova byla kompletně postavena a zaizolována stavebním systémem STEICO.
  3 Hits www.austrian.com  
Zaraz po wylądowaniu w porcie docelowym, wózek zostanie Ci zwrócony przy samolocie/rękawie lub w hali odbioru bagażu. Może się zdarzyć, że trzeba będzie poczekać krótką chwilę na dostarczenie wózka.
Il servizio locale di sedia a rotelle dell'aeroporto l'aspetterà vicino all'aereo all'arrivo e l'aiuterà a continuare il suo viaggio.
Při příletu na letiště určení Vám bude poskytnut vozík buď jakmile vystoupíte z letadla nebo při vyzvedávání zavazadel. Můžete být požádáni, abyste chvíli vyčkali, než bude vozík vrácen.
  2 Hits www.colorchange.com.tw  
1991 Rozbudowanie hali montażowej
kaufmännischen Bereich
Фраунхофер-Институтом по теме
  5 Hits www.camar.ro  
2007 - Budowa hali produkcyjno-magazynowej o pow. 2.500 m2
2007 - Building a new production warehouse - space 2.500 m2
  warsze.polin.pl  
Targowisko Wielopole wyglądało jak rzymskie Koloseum, a znajdowało się w pobliżu Hali Mirowskiej. Jego wnętrze wypełniały sklepy, głównie odzieżowe. Tam mama kupowała dla mnie mundurek. Targowanie się należało do miejscowych rytuałów.
The Wielopole marketplace looked like the Roman Colosseum and was located close to the Hale Mirowskie trade centres. Inside, it was filled with shops, most of which sold clothing. That was where my mother bought my school uniforms. Haggling was one of the local customs. The salesman would run out of his shop, calling after my mother: “I can't lower the price any more, I'd lose my profit, on my honour! That is real gabardine!”. To that, my sarcastic mother replied: “Maybe it lay next to gabardine once!”. The youth spoke Polish. The parents used different languages with each other, but spoke Polish with the children. They also used different languages while shopping – the shopkeepers spoke Polish, but the hawkers spokeYiddish.
  7 Hits www.saidef.ch  
Rozgrywki odbywają się dwa razy w roku - w sezonie jesiennym oraz wiosennym. DCT finansuje udział w ligach, stroje, nagrody dla drużyny oraz wynajem hali sportowej. Z hali sportowej korzystać mogą nie tylko piłkarze drużyny, ale również wszyscy pracownicy DCT w celu czysto reakreacyjnym.
DCT Gdańsk cares about physical activity of its employees, as a result of which it supports its football team. DCT team takes part in the greatest amateur football league in Pomerania i.e. PL3. Competitions are held twice per year, in autumn and spring. DCT finances the participation in the leagues, the uniforms, the awards for the team and the costs of rental of a sports hall. The sports hall may be used not only by footballers composing the team, but by all employees of DCT, for purely recreational purposes. DCT encourages its employees to develop their passion, to improve their skills and to be active.
  4 Hits www.zebra.com  
Ograniczanie ryzyka w hali produkcyjnej i w łańcuchu dostaw oraz zgodność ze standardami i przepisami.
Réduire les risques à l’usine et dans votre chaîne d’approvisionnement, tout en respectant les normes et réglementations de conformité.
Risiken auf Produktionsebene und im Bereich der Lieferkette minimieren und gleichzeitig Compliance-Standards und Vorschriften einhalten.
Riduzione dei rischi in stabilimento e lungo la supply chain nel rispetto di standard normativi e requisiti di conformità.
工場内のフロア及びサプライチェーンにおけるリスクを軽減する一方で、コンプライアンス基準や規定にも適合します。
Снижение рисков производственных цехах и цепочках поставок при соблюдении стандартов соответствия и нормативов.
斑马技术(Zebra Technologies)打造的追踪技术和解决方案能够生成大量行之有效的信息和洞察,通过为物理资产赋予数字化智能,为企业提供前所未有的业务可见性。
  www.jh.com.tw  
Otwarcie kolejnej hali produkcyjnej w miejscowości Nordwalde.
Development of a high-speed gravity centrifuge for all performance classes.
Serienanlauf des Multifunktionsmoduls für die HDEP-Motoren der Daimler Truck Group.
Abertura de outro pavilhão de produção em Nordwalde.
Åbning af endnu en produktionshal i Nordwalde.
г. Открытие еще одного производственного цеха в г. Норвальде.
  2 Hits www.adrgagauzia.md  
DEMAG KBK pozwala na dowolne kształtowanie systemów monorail za pomocą elementów skrętnych, zwrotnic czy płyt obrotowych. System DEMAG KBK posiada w ofercie suwnicę bramową w wersji mobilnej, którą można zastosować niezależnie od wyposażenia hali lub zakładu produkcyjnego.
DEMAG GmbH dnes poskytuje speciální procesní jeřáby pro papírenský průmysl, letecký průmysl, recyklační podniky a pro výrobu oceli. Firma také vyrábí jednonosníkové a dvounosníkové jeřáby, které lze upravit podle potřeb zákazníka. Každý jeřáb a jeho komponent odráží dekády odborných znalostí a čelní příčky v odvětví. To je zárukou spolehlivosti a vysokého výkonu.
  karunakarala.com  
Dokładnie za miesiąc - 12 października 2018, w Gdańskim klubie B90 - startuje polska edycja trasy „Wasteland Tour 2018”, podczas której zagramy z największą do tej pory produkcją i masą muzycznych niespodzianek. Wielki final w warszawskiej Hali Koło 21 października.
We were doing a photoshoot at the Polish seaside. I said to the guys, 'Let's remember that this is just the beginning. Many of our fans can't imagine an album without Grudzień and for some of them the band ceased to exist when he died. We have to prove that we are able to survive not only by playing concerts but, most of all, by recording a new album.'
  15 Hits www.china-wiie.com  
Założenie fundacji Frank Hirschvogel Foundation mającej gwarantować długoterminowe istnienie przedsiębiorstwa rodzinnego, następuje restrukturyzacja udziałowców. Rozbudowa zakładu Hirschvogel Eisenach GmbH poprzez budowę Hali nr 4
Emma Hirschvogel庆祝90岁生日;在丹克林肯建造全新培训中心;与MAHLE公司共同收购Forjas Brasileiras合资公司股权,并成立德西福格马勒公司(巴西);与卡利亚尼热系统有限公司在印度成立合资公司德西福格卡利亚尼印度有限公司。
  3 Hits sedasakacicosmetology.com  
Ruszyła budowa hali produkcyjnej nr 4 wraz z infrastrukturą oraz instalacjami wewnętrznymi
Leading Trade Fair for Processing, Analysis, and Handling of Powder and Bulk Solids Powtech 2017
Internationales Symposium des Nationalen Verbands der Safthersteller
  2 Hits wiki.openstreetmap.org  
Osiąga się to poprzez oznaczenie węzła w obwodzie budynku tagiem building=entrance lub railway=subway_entrance. Wejścia te często są postrzegane jako linie przecięcia obwodu budynku i przejścia w hali dworcowej
Les gares ferroviaires sont souvent complexes et contiennent à la fois des correspondances de transport et divers équipements. Une gare complexe peut être cartographiée à différents niveaux de détail en utilisant les tags et descriptions ci-après.
Железнодорожные станции зачастую носят комплексный характер и включают в себя как транспортное сообщение так и различную инфраструктуру. Комплекс станции может быть отмечен с различной степенью детализации с использованием следующих тегов и описания.
  7 Hits www.wien.info  
regulacja specjalna dotycząca okolic hali Wiener Stadthalle: od poniedziałku do piątku w godz. 9 - 22; sobota, niedziela i święta w godz. 18 - 22, maksymalny czas parkowania: 2 godziny
Reglementare specială în apropierea Stadthalle: de luni până vineri de la orele 9 la 22; sâmbăta, duminica şi de sărbători de la orele 18 la 22, durata maximă de parcare este de 2 ore
Районы 12 и 14 - 17: с понедельника по пятницу, кроме праздничных дней, с 9.00 до 19.00 часов, максимальное время стоянки - 3 часа
  3 Hits www.takayamakarakuri.jp  
Royal Hali Gaziantep
Qui sommes nous ?
Lista de RSS
  www.itd.poznan.pl  
W dniach 20-22 marca 2009 roku odbyła się we wrocławskiej Hali Stulecia czwarta edycja Targów Drewna DREWOOD (równolegle z Targami Budowlanymi TARBUD). Jest to impreza gromadząca przedstawicieli przemysłu drzewnego z kraju i zagranicy
The 3rd Economic Forum of the Polish Timber and Furniture Industry POLWOOD 2009 was held on the premises of Poznan International Fair on April 1st, 2009, during DREMA 2009 Fair
  10 Hits www.mountainmarathon.ch  
Powstały w 1975 roku nowy budynek dworca, uchodzi za najlepszy w Polsce przykład nurtu w architekturze zwanego brutalizmem. Przy konstrukcji architekci wykorzystali efektowne formy wielkich betonowych „kielichów”, które podtrzymywały strop górnej hali.
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ В Г. КАТОВИЦЕ – это главная железнодорожная станция Верхнесилезского промышленного округа, расположенная в самом центре города Катовице. Построенное в 1975 году новое здание вокзала считается лучшим в Польше примером архитектурного направления, называемого брутализмом. Создавая конструкцию, архитекторы использовали эффектные формы огромных бетонных «чаш», которые поддерживали перекрытие верхнего зала. В июле 2009 г. АО ПКП заключило с частным предпринимателем договор на строительство интегрированного транспортного и делового центра в г. Катовице. Работы по модернизации начались в 2010 году. Согласно заключенному договору был построен новый железнодорожный вокзал с подземным автовокзалом. Кроме того, перестроена была дорожная инфраструктура, в порядок приведено городское пространство вокруг вокзала. В рамках инвестиции был также открыт торгово-развлекательный центр Катовицкая галерея с подземной автостоянкой.
  support.metos.at  
Od 1530 roku Dwór przestał być wyłącznie siedzibą Bractw i miejscem spotkań i zabaw, stał się również miejscem otwartych rozpraw sądowych, natomiast już z końcem XVII wieku doceniono walory akustyczne Wielkiej Hali i regularnie organizowano w niej koncerty.
In its day, Artus Court was home to the Brotherhood of St. George, providing a meeting place for nobles, merchants and courts. Currently, Artus Court is a branch of the Gdansk History Museum and is regarded as one of the city’s main tourist attractions. The history of Artus Court goes back to the middle of the 14th century - the building was erected in 1348–1350 and named after King Arthur, reflecting aspirations to the ideals of knightly virtue perfectly embodied by the legendary Celtic leader, and of equality and partnership symbolised by the Round Table at which Arthur sat with his knights. The building’s name, curia regis Artus (Royal Artus Court), was first mentioned in 1357. Artus Court is part of a route known as the Royal Way in the historic Main Town. Its interior is organised as one vast Gothic-style hall. In 1530, this seat of various brotherhoods, a meeting point and festival venue, took on another important role as a chamber for open court hearings. The Grand Hall’s acoustic properties were recognised in the late 17th century and regular concerts were held.
  www.mosca.com  
Lista Wystawców i plan hali
Sparkling wines and champagnes on ENOEXPO
  www.polen.diplo.de  
21 kwietnia w hali głównej dworca kolejowego w Gliwicach została otwarta wystawa „Glywitz-Gleiwitz-Gliwice“. Wszystkie oblicza miasta“. Organizatorem wystawy jest Dom Współpracy Polsko- Niemieckiej.
Am 27. April fiel der offizielle Startschuss für das vom Verband der deutschen sozial-kulturellen Gesellschaften in Polen (VdG) initiierten und vom Bundesministerium des Inneren der Bundesrepublik Deutschland finanziell geförderten Projekts “Ich liebe die Sprache“.
  gofetishporn.com  
Obok roli typowego miejskiego teatru Niemiecko-Serbołużycki Teatr Ludowy zaspokaja też potrzeby całego regionu Łużyckiego organizując przedstawienia w teatrach regionalnych w Görlitz, Zittau i Kamenz, w Hali Łużyckiej (Lausitzhalle) w Hoyerswerda, jak też na obszarze całych Łużyc aż po Spreewald (Brandenburgia).
In addition to its role as Bautzen’s City Theater, the Deutsch-Sorbische Peoples Theater also serves the Lausitz with regular performances at the theaters in Görlitz, Zittau and Kamenz, in the Lausitzhalle Hoyerswerda as well as smaller productions in the entire Lausitz up to the Spreewald. In Bautzen, the Deutsch-Sorbische Peoples Theater has two venues: the “big house” is the seat of the theater. Since 2003, the Burgtheater on the Ortenburg has been a stage for stage performances of the demanding and contemporary “small form”, the popular puppet theater and The Sorbian children’s and youth theater.
  9 Hits rozklad-pkp.pl  
Powstały w 1975 roku nowy budynek dworca, uchodzi za najlepszy w Polsce przykład nurtu w architekturze zwanego brutalizmem. Przy konstrukcji architekci wykorzystali efektowne formy wielkich betonowych „kielichów”, które podtrzymywały strop górnej hali.
THE RAILWAY STATION IN KATOWICE is the most important railway station in the Upper Silesian Industrial Region, situated in the strict centre of Katowice. Constructed in 1975, the station building is regarded as the best example of brutalist architecture in Poland. In the building, the architects used impressive forms of large concrete “glasses” which supported the ceiling of the upper station concourse. In July 2009, PKP S.A. concluded an agreement with a private businessman regarding the construction of an integrated transport and business centre in Katowice. Renovation works started in 2010. According to the agreement, the new railway station with underground bus station was constructed. Also road infrastructure was rebuilt and the public space around the station was organised. As part of the investment, there was an opening the Galeria Katowicka shopping and entertainment centre together with an underground car park.
Der BAHNHOF IN KATOWICE ist der wichtigste Bahnhof des Oberschlesischen Industriegebietes und befindet sich genau im Zentrum von Katowice. Das 1975 errichtete neue Bahnhofsgebäude gilt als bestes Beispiel Polens für die Brutalismus genannte Strömung in der Architektur. Bei der Konstruktion nutzten die Architekten die effektvollen Formen großer „Betonkelche“, die die Decke der oberen Halle stützten. Im Juli 2009 schloss die PKP S.A. einen Vertrag mit einem privaten Unternehmer über den Bau eines integrierten Verkehrs- und Businesszentrums in Katowice. Die Modernisierungsarbeiten begannen 2010. Gemäß dem geschlossenen Vertrag wurde ein neuer Bahnhof mit einem unterirdischen Busbahnhof gebaut. Die Straßeninfrastruktur wurde umgebaut und der städtische Raum rund um den Bahnhof neu geordnet. Im Rahmen der Investition wurde auch das Einkaufs- und Freizeitzentrum Galeria Katowicka inklusive einer Tiefgarage eröffnet.
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ В Г. КАТОВИЦЕ – это главная железнодорожная станция Верхнесилезского промышленного округа, расположенная в самом центре города Катовице. Построенное в 1975 году новое здание вокзала считается лучшим в Польше примером архитектурного направления, называемого брутализмом. Создавая конструкцию, архитекторы использовали эффектные формы огромных бетонных «чаш», которые поддерживали перекрытие верхнего зала. В июле 2009 г. АО ПКП заключило с частным предпринимателем договор на строительство интегрированного транспортного и делового центра в г. Катовице. Работы по модернизации начались в 2010 году. Согласно заключенному договору был построен новый железнодорожный вокзал с подземным автовокзалом. Кроме того, перестроена была дорожная инфраструктура, в порядок приведено городское пространство вокруг вокзала. В рамках инвестиции был также открыт торгово-развлекательный центр Катовицкая галерея с подземной автостоянкой.
  www.kalliojarvi.fi  
zaprzyjaźniony z Gerhartem Hauptmannem. W roku 1913 Avenarius wystawił we wrocławskiej Hali Stulecia rząd portretów Ślązaków i zdobył tym po raz pierwszy publiczne zainteresowanie. Przez dziesiątki lat Avenarius ciągle na nowo portretował Hauptmanna, a w 1921 r.
Dem Greiffenberger Maler und Grafiker Johannes Maximilian Avenarius (1887 - 1954) war Hauptmann seit 1907 freundschaftlich verbunden. 1913 stellte Avenarius in der Breslauer Jahrhunderthalle eine Reihe von Schlesier-Portraits aus und erlangte damit erstmals öffentliche Aufmerksamkeit. Über Jahrzehnte hinweg portraitierte er Gerhart Hauptmann immer wieder, 1921 illustrierte er drei seiner Sonette. 1922 erfolgte die Ausmalung der Wiesenstein-Halle. Ab 1930 lehrt Avenarius als Professor an der Kunsthochschule für Textilindustrie in Plauen. 1946 reist er mit dem "Hauptmann-Transport" nach Berlin-Müggelheim, wo er 1954 stirbt.
  sioox.com  
Hyundai Heavy Industries Europe (HHIE) zaprezentuje bogatą ofertę nowych i zmodernizowanych wózków przemysłowych, w tym zupełnie nowy sprzęt magazynowy, podczas wystawy IMHX w NEC w Birmingham we wrześniu (13–16) w Hali 10, stoisko J60.
In enger Zusammenarbeit mit unseren Niederlassungen und dem europäischen Händlernetzwerk wird Jean-Philippe Pollet nicht nur Geschäftsstrategien entwickeln und umsetzen, deren Schwerpunkt auf einer langfristigen Partnerschaft liegt, sondern gleichzeitig auch die geschäftlichen Ziele von HCEE in Europa sichern. Jean-Philippe Pollet wird in der neuen Europazentrale in Tessenderlo, Belgien, eingesetzt.
Jean-Philippe Pollet, en colaboración con nuestras filiales y nuestra red de concesionarios europea, desarrollará e implementará estrategias comerciales centradas en la colaboración a largo plazo, además de asegurar los objetivos comerciales de HCEE en Europa. Jean-Philippe Pollet trabajará en nuestra nueva sede central europea en Tessenderlo, Bélgica.
In nauwe samenwerking met onze vestigingen en het Europese dealernetwerk zal Jean-Philippe Pollet commerciële strategieën ontwikkelen en implementeren die gericht zijn op langetermijnpartnerschap en tegelijkertijd de zakelijke doelstellingen van HCEE in Europa veiligstellen. Jean-Philippe Pollet is gevestigd in het nieuwe Europese hoofdkantoor in Tessenderlo, België.
  www.dezhong.de  
Zintegrowane systemy inżynieryjne dla hali widowiskowo-sportowej Cido Arena
Tirdzniecības centra Europa ēkas vadības un drošības sistēma
  4 Hits www.pilz.com  
Pilz na targach Hannover Messe 2016 w hali 9, stoisko D17 - Twój sposób automatyzacji!
새로운 진단 솔루션: Pilz의 "안전 장치 진단" - 신뢰할 수 있는 진단!
  www.rcne.es  
Nowe zawiasy i specjalne aplikacje do smartfonów W bieżącym roku firma Dr. Hahn, producent zawiasów drzwiowych, zaprezentuje w Norymberdze kilka nowych produktów. W hali targowej nr 1, na stoisku 1-323 firmy Dr. Hahn...
Dr. Hahn satisfait du salon Fensterbau 2016: Avec une forte présence de visiteurs en provenance de l’étranger, le salon Fensterbau 2016 confirma pour le stand Dr. Hahn ses qualités internationales. „Dans l’ensemble, nous sommes...
Soluzione innovativa per porte in alluminio a sormonto: Ora, il produttore di cerniere per porte, Dr. Hahn di Mönchengladbach, offre la cerniera AT-G anche per sistemi di profili con sormonto. Con la cerniera standard viene...
Op de Polyclose in Gent (B) van 17. – 19.01.2018 toont Dr. Hahn bij de Stand 1440 meerdere nieuwigheden bij de opbouwscharnieren voor kunststof deuren. Nieuw design Bij het vernieuwde design van de premium KT-N 6R, KT-V 6R...
Dr. Hahn och fischer försvarar framgångsrikt sitt patent: Den europeiska patentmyndigheten i Muenchen bekräftade i en förhandling i slutet av mars 2014 det europeiska patent som tilldelads Dr Hahn och fischerwerke för...
  2 Hits www.urantia.org  
(624.1) 55:2.7 Po błysku zespolenia, przyglądający się temu śmiertelnicy nie zobaczą nawet śladu po swych transponowanych towarzyszach. Taka transponowana dusza podąża, niesiona przez Dostrajacza, bezpośrednio do hali zmartwychwstania odpowiedniego świata szkolenia morontialnego.
55:2.9 (624.3) The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such
55:2.7 (624.1) Nach dem Fusionsblitz können die sterblichen Zuschauer nichts mehr von ihren entrückten Gefährten sehen. Die entrückten Seelen begeben sich durch Justierertransit direkt nach der Auferstehungshalle der ihnen zukommenden morontiellen Schulungswelt. Die ganze Abwicklung der Entrückung lebendiger menschlicher Wesen auf die morontiellen Welten untersteht einem Erzengel, der dem Planeten an dem Tag, da dieser in das Licht und Leben eintrat, zugeteilt wurde.
55:3.12 (626.1) Cada una de estas edades sucesivas representa logros en avance en todas las fases del progreso planetario. En la etapa inicial de luz, la revelación de la verdad fue ampliada para comprender la operación del universo de los universos, mientras que el estudio de la Deidad correspondiente a la segunda edad es un intento de aferrar el concepto proteico de la naturaleza, misión, ministerio, asociaciones, origen, y destino de los Hijos Creadores, el primer nivel de Dios el Séptuple.
(624.4) 55:2.10 Caso pudésseis visitar um planeta em um estágio avançado de desenvolvimento, iríeis captar rapidamente as razões pelas quais é dada uma recepção diferenciada aos mortais ascendentes, nas mansões e nos mundos moronciais mais elevados. Iríeis compreender prontamente como os seres procedentes dessas esferas altamente evoluídas estão preparados para reassumir as suas ascensões até o Paraíso muito antes do que os mortais comuns, provenientes de um mundo desordenado e retrógrado como o de Urântia.
(622.2) 55:1.2 Моронтийният храм се състои от четири части. Централната част представлява светилището на Райския Посвещенчески Син. Дясната част е предназначена за Планетарния Принц, станал вече Планетарен Владетел; когато се намира в храма, този Син-Ланонандек е видим за най-духовните индивиди на сферата. Лявата част се определя за изпълняващия задълженията на глава на прикрепените към планетата завършили.
55:1.3 Kuigi planeedi templite kohta on öeldud, et need „tulevad taevast maha”, ei transpordita süsteemi keskusest tegelikult mingeid tegelikke materjale. Iga templi arhitektuurne lahendus töötatakse miniatuuris välja süsteemi keskusmaailmas ning seejärel toovad Morontia Võimsusejuhendajad need kinnitatud plaanid planeedile. Siin asuvad nad koos Füüsiliste Meisterjuhtijatega jooniste järgi morontiatemplit ehitama.
(622.5) 55:1.5 Templul morontial serveşte, de asemenea, ca loc de reuniune pentru a se asista la transferul muritorilor vii la existenţa morontială. Datorită faptului că templul de transfer este construit din materiale morontiale, el nu este distrus de strălucirea orbitoare a focului consumator care nimiceşte atât de complet corpul fizic al muritorilor care suportă fuziunea definitivă cu Ajustorul lor divin. Pe o sferă mare, aceste fulgere de plecare sunt aproape continue, şi pe măsură ce numărul transferurilor creşte, se construiesc în diverse zone ale planetei sanctuare auxiliare ale vieţii morontiale. Nu demult, am locuit pe o planetă situată în nordul foarte îndepărtat unde erau în funcţiune optzeci şi cinci dintre aceste sanctuare morontiale.
55:1.5 Ett sådant morontiatempel tjänar också som samlingsplats för att bevittna omvandlingen av levande dödliga till morontiatillvaron. Det beror på att omvandlingstemplet består av morontiamaterial som inte förstörs av det flammande skenet från den förtärande elden som så fullständigt förintar de dödligas fysiska kropp vilka däri upplever slutlig fusion med sin gudomliga Riktare. I en stor värld är dessa avfärdsflammor nästan ständiga, och då antalet omvandlingar tilltar tillhandahålls subsidiära, morontiella livshelgedomar i olika delar av planeten. Nyligen vistades jag i en värld långt i norr där tjugofem morontiahelgedomar fungerade.
  www.fedex.com  
Cieszymy się, mogąc brać udział w ekscytującym świecie turniejów tenisowych. Punktem kulminacyjnym sezonu są finały Barclays ATP World Tour mające miejsce w hali O2 Arena w Londynie. W finałach bierze udział jedynie ośmiu najlepszych na świecie graczy, którzy walczą w dwuosobowych zespołach o ostatni tytuł sezonu.
We’re delighted to be involved in the exciting world of tournament tennis. And the season highlight is the Barclays ATP World Tour Finals at London’s O2 Arena. This is only for the world’s top eight players and doubles teams as they battle it out for the last title of the season. But what makes the top eight so good? Find out by exploring the FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head and the ATP World Tour player interviews.
Nous sommes ravis de faire partie de l’univers enthousiasmant du tennis mondial. L’événement marquant de la saison sera la tenue des finales du tournoi Barclays de l’ATP World Tour de Londres à l’Arena O2. Ce tournoi s'adresse uniquement aux 8 meilleurs joueurs mondiaux et joueurs en double qui concourent pour le dernier titre de la saison. Qu’est ce qui fait que le top 8 des joueurs est si prestigieux ? Découvrez-le en explorant la FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head to Head et les interviews des joueurs de l’ATP World Tour.
Wir freuen uns, Teil der spannenden Welt der Tennistourniere zu sein. Und der Höhepunkt der Saison sind die Barclays ATP World Tour Finalspiele in der O2 Arena in London. Hier kommen die acht besten Spieler und Doppel-Teams zusammen, um den letzten grossen Titel der Saison zu erkämpfen. Aber was zeichnet die Top 8 aus? Das erfahren Sie in der FedEx Reliability Zone, in FedEx ATP Head 2 Head und den Interviews mit den ATP World Tour-Spielern.
Estamos encantados de participar en el emocionante mundo del tenis profesional. El momento culminante de la temporada es la Barclays ATP World Tour Finals en el O2 Arena de Londres. En este evento los ocho mejores jugadores del mundo y parejas de dobles se enfrentan entre sí para alzarse con el último título de la temporada. Pero, ¿por qué son tan buenos los ocho mejores? Descúbralo consultando la FedEx Reliability Zone, el FedEx ATP Head 2 Head y las entrevistas con los jugadores de la ATP World Tour.
Siamo davvero felici del nostro coinvolgimento nell'entusiasmante mondo dei grandi tornei di tennis. E il momento più atteso della stagione sono le finali dell'ATP World Tour alla O2 Arena di Londra. L'appuntamento è riservato esclusivamente agli 8 giocatori e agli 8 team di doppio più forti del mondo, la sfida finale per conquistare l'ultimo titolo della stagione. Ma cosa rende così forti i Top 8? Scoprilo visitando la FedEx Reliability Zone, la sezione Testa a Testa FedEx ATP e le interviste ai giocatori protagonisti dell'ATP World Tour.
We zijn zeer trots betrokken te zijn bij de spannende wereld van toernooitennis. En het hoogtepunt van het seizoen is de finale van de Barclays ATP World Tour in de O2 Arena in Londen. Alleen de acht beste spelers en dubbelteams ter wereld maken hier nog kans op de laatste prijs van het seizoen. Maar waarom is die top 8 zo goed? Ontdek het in de FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head en de interviews met 'ATP World Tour'-spelers.
Jsme nadšeni, že můžeme být zapojeni do vzrušujícího světa tenisových turnajů. A vrcholem sezóny je turnaj mistrů Barclays ATP World Tour Finals v londýnské O2 aréně. Jedná se o turnaj osmi nejlepších tenistů světa ve dvouhře a osmi párů ve čtyřhře, kteří se utkají o poslední titul sezóny. Ale co je příčinou, že je tato osmička nejlepších tak dobrá? To zjistíte, jestliže si přečtete Zónu spolehlivosti FedEx, Head 2 Head ATP FedEx a rozhovory s hráči ATP World Tour.
Vi er glade for at være involveret i den spændende verden af turneringstennis. Og sæsonens højdepunkt er Barclays ATP World Tour Finals i Londons O2-arena. Det er kun for verdens otte bedste spillere og doubler, mens de kæmper om sæsonens sidste titel. Men hvad gør de otte bedste så gode? Find ud af det ved at udforske FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head og ATP World Tour-spillerinterviews.
Örömmel veszünk részt a teniszversenyek izgalmas világában. A szezon fénypontja a Barclays ATP World Tour Finals a londoni O2 Arénában. Ezen csak a világ nyolc legjobb játékosa és párosa vehet részt, ők küzdenek meg egymással a szezon legjobbjának járó díjért. De mitől ilyen jó ez a nyolc versenyző? Járjon utána, derítse ki a FedEx Reliability Zone, a FedEx ATP Head 2 Head bebarangolása közben, valamint az ATP World Tour játékosaival készített interjúkból.
Мы с огромным удовольствием погружаемся в увлекательный мир теннисных турниров. И главное событие сезона — это финалы Мирового тура ATP Barclays на арене O2 в Лондоне. В них участвуют лишь восемь лучших одиночных игроков и пар мира, которые сражаются за последний титул в сезоне. Чем так хороша эта восьмерка? Узнайте это, изучив "Зону достоверности FedEx", "FedEx ATP — один на один" и интервью с игроками Мирового тура ATP.
Vi är förtjusta över att vara inblandade i den spännande världen med tennisturneringar. Och säsongens höjdpunkt är Barclays ATP World Tour-final på Londons O2 arena. Det här är endast för världens åtta bästa spelare och dubbelteam som strider om den sista titeln för säsongen. Men vad är det som gör de åtta bästa så bra? Ta reda på det genom att utforska FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head och ATP World Tour spelarintervjuer.
  www.adrenalinbrothers.com  
"OAMH": "Otlav Automatic Material Handling" to projekt opracowany po pięciu latach badań i studiów zrealizowany poprzez wybór najlepszej pod względem logistycznym lokalizacji i dostosowanego do niej projektu hali o wysokości 10 metrów.
OTLAV new factory was inaugurated in 2007, in Via Angelo Padovan 2 in Santa Lucia di Piave (TV), in an area of 45,000 square meters, 19,500 of which are covered. Following the opening of the first office in March 1956, OTLAV has nowadays found its perfect location to face the challenges of the new millennium. "OAMH" - "Otlav Automatic Material Handling"- is a project developed after five years of research and studies all around the world; a technological jewel created by designing at first the best logistical location, and then a subsequent lay out, and eventually the container to cover these structures : an unmistakable technological masterpiece, which is 10 meters high. Rationalization of space, optimization of logistics and integrated use of automation: all of these account for respectively the flow or transportation of materials and the streaming of information. The goal is to cut costs by making the produced hinges increasingly competitive with an unparalleled level of quality. The means through which this goal is achieved is the implementation of a complex automated system from the first stage of production, that is, from the instant when the raw material enters the factory, to the exit of the finished product, without any sort of interference from outside. It’s sufficient to mention that for the transportation of all necessary material, "Otlav Transport Computer System" makes use of LGV (Laser Guided Vehicle), special automatic trolleys, without driver, designed and built specifically for OTLAV. These trolleys transport and distribute the necessary materials to individual machinery for seamless working, making the production cycle fast, safe and accurate, from the arrival of the raw materials in the factory through packaging and delivery of the finished products. OTLAV is today a highly competitive company and is the only one fully automatic and independent in this sector throughout Europe. The real strength lies in the internal development of most of these technologies dedicated to automation. In this way OTLAV has achieved a goal that was tenaciously desired: to be completely released from all unforeseen circumstances that could occurre in the event where certain stages of the production activity are delegated to external entities.
En 2007, le nouveau site est inauguré au numéro 2 de la rue Angelo Padovan à Santa Lucia di Piave (TV), un périmètre de 45.000 m2 dont 19.500 couverts. Après le premier établissement ouvert en mars 1956, OTLAV a trouvé maintenant l’emplacement idéal pour affronter les défis imposés par le nouveau millénaire. "OAMH": Otlav Automatic Material Handling est un projet élaboré après cinq années de recherches et d’études dans le monde entier, un joyau technologique réalisé en pensant d’abord à la meilleure logistique possible, en délinéant ensuite le lay-out approprié et seulement à la fin en construisant la structure de confinement représentée par un hangar de 10 mètres de haut qui se démarque par les technologies les plus pointues : ruationalisation des espaces, optimisation de la logistique et valorisation de l'automatisation intégrée: et ceci aussi bien pour ce qui concerne le flux des matériaux que le flux des informations. L'objectif est la réduction des coûts pour rendre les charnières produites toujours plus compétitives, avec un niveau qualitatif sans égal. Le moyen pour obtenir tout ceci est la mise en oeuvre d’un système automatique complexe, de la première phase de la production, c’est à dire l’entrée de la matière première dans l’usine, jusqu’à la sortie du produit fini, sans subir ainsi aucune influence extérieure. Il suffit de penser que pour le transport des matériaux, le "Système Informatique de Transport Otlav" utilise des LGV (Laser Guided Vehicle – véhicules à guidage laser), c’est à dire des chariots automatiques particuliers, conçus et réalisés spécialement pour OTLAV. Ces chariots transportent et distribuent à chaque machine les matériaux nécessaires pour une exploitation en feu continu, rendant le cycle de production rapide, sûr et précis, de l'arrivée de la matière première jusqu’à l'emballage et à la livraison du produit fini. OTLAV est aujourd’hui une entreprise hautement compétitive, et elle est l’unique entreprise totalement automatisée et indépendante dans toute l’Europe. Le vrai point de force est le développement interne d’une grande partie de ces technologies dédiées à l'automatisation, qui ont été ensuite intégrées avec les meilleures solutions présentes sur le marché. C’est ainsi qu’un objectif, voulu avec tenacité par le Fondateur Angelo Padovan pour son entreprise, qui bénéficie aujourd’hui de la technologie la plus avancée, a été atteint: libérer chaque phase de l’activité de l’entreprise des imprévus qui peuvent survenir de
Im Jahr 2007 wurde das neue Werk von OTLAV eingeweiht, in der Via Angelo Padovan 2 in Santa Lucia di Piave (TV), auf einem Gelände von 45.000 Quadratmeter, 19.500 davon unter Dach. Nach dem ersten, im März 1956 gegründeten Sitz hat OTLAV nun einen Ort gefunden mit der die Herausforderungen des neuen Jahrtausends gemeistert werden können. "OAMH": Otlav Automatic Material Handling ist ein Projekt, das in fünf Jahren der weltweiten Forschung und Entwicklung aufgeaut wurde, ein wirklich technologisches Juwel, aus einer optimalen Logistik heraus ein daraus folgender Plan und zuletzt dann die Verwirklichung: Eine 10 Meter hohe Werkshalle mit unverwechselbaren technischen Eindrücken. Platz einteilen, Abläufe optimieren und die Automatisierung integrieren: Dies gilt sowohl für den Material-, als auch den Informations-Fluss. Das Ziel sind reduzierte Kosten für die immer wettbewerbsfähigeren produzierten Scharniere bei einem Qualitätsniveau ohne Beispiel. Um dies alles zu erreichen wird ein kompliziertes automatisiertes System eingeführt, vom ersten Schritt der Fertigung, dem Wareneingang des Rohmaterials, bis zum Warenausgang des fertigen Produkts, ohne irgendeine Beeinflussung von außen. Ein Beispiel dafür ist der Transport der Materialien, für den sich das "Sistema Informatica Trasporti Otlav" ( Informatives Transportsystem Otlav) der LGV-Technik (Laser Guided Vehicle) bedient, automatische Transportbehälter, speziell für Otlav konstruiert und gebaut. Diese Behälter transportieren und verteilen das für die Bearbeitung notwendige Material unaufhörlich zu den einzelnen Maschinen, mit dem Ergebnis eines schnellen, sicheren und genauen Fertigungsablaufes, vom Beginn des Rohmaterials bis zur Verpackung und dem Versand der Ware. OTLAV stellt heute eine stark wettbewerbsfähige Firma dar, die einzige unabhängige mit vollautomatisierter Fertigung in Europa. Die wahre Stärke ist die eigene Entwicklung des größten Teiles der Technologien zur Automatisierung, integriert mit den besten Lösungen, die der Markt bietet. Durch den starken Willen des Gründers Angelo Padovan wurde so ein Ziel für das ganze Werk erreicht, heute die am weitest entwickelten Technologien nutzend: Jede Fase der Firmen-Tätigkeiten befreien von unvorhersehbaren Einflüssen, die durch den Zwang entstehen könnten, einzelne Produktionsfasen nach außerhalb zu verlagern.
En 2007, se inaugura el nuevo establecimiento OTLAV - en la calle Angelo Padovan 2, Santa Lucia di Piave (TV)- que cuenta con un área de 45.000 m² de los cuales 19.500 cubiertos. Después de la primera sede abierta en marzo de 1956, OTLAV ha encontrado el lugar ideal para enfrentar los desafíos que impone el nuevo milenio. “OAMH”: Otlav Automatic Material Handling es un proyecto elaborado en base a cinco años de investigación y estudios a nivel mundial, una joya tecnológica realizada diseñando, en primer lugar, la mejor logística, luego el consiguiente layout y finalmente sobre éstos, el contenedor: una nave alta 10 metros, caracterizada por una gran tecnología. La racionalización de los espacios, optimización de la logística y valorización de la automatización integrada respecto al flujo de materiales, así como de las informaciones, permiten bajar los costos para producir bisagras cada vez más competitivas, con un nivel de calidad incomparable. El medio para obtener esto es la puesta en marcha de un complejo sistema automático: desde la primera fase de producción, es decir, desde el ingreso en la fábrica de la materia prima, hasta la salida del producto acabado, evitando toda influencia externa. Es suficiente pensar que para el transporte de los materiales el “Sistema Informático Transportes Otlav” utiliza los LGV (Laser Guided Vehicle), es decir, especiales carros automáticos proyectados y realizados exclusivamente para OTLAV. Estos carros transportan y distribuyen a cada máquina los materiales necesarios para la producción, sin solución de continuidad, obteniendo así un ciclo productivo veloz, seguro y preciso, desde la llegada de la materia prima hasta el embalaje y la entrega del producto. OTLAV es hoy en día una empresa altamente competitiva y la única totalmente automatizada e independiente de toda Europa. El desarrollo interno de gran parte de estas tecnologías dedicadas a la automatización es su verdadera fuerza, ya que las mismas se fueron integrando con las mejores soluciones presentes en el mercado. De esta forma, se ha alcanzado un objetivo tenazmente perseguido por el fundador, Angelo Padovan, para su empresa, que hoy cuenta con la tecnología más avanzada: eliminar, en cada fase de la actividad empresarial, los riesgos y contratiempos que pueden derivar de la asignación de algunas fases productivas a terceros.
Nel 2007 è stato inaugurato il nuovo stabilimento OTLAV, in via Angelo Padovan 2 a Santa Lucia di Piave (TV), un’area di 45.000 metri quadrati di cui 19.500 coperti. Dopo la prima sede aperta nel marzo 1956, oggi OTLAV ha trovato la collocazione per le sfide imposte dal nuovo millennio. "OAMH": "Otlav Automatic Material Handling" è un progetto elaborato dopo cinque anni di ricerche e studi in tutto il mondo; un gioiello tecnologico realizzato disegnando dapprima la migliore logistica, quindi il successivo layout ed infine sopra questi il contenitore: un capannone alto 10 metri dall’inconfondibile forte impronta tecnologica. La razionalizzazione degli spazi, l’ottimizzazione della logistica e la valorizzazione dell’automazione integrata, sia per quanto riguarda il flusso dei materiali, che delle informazioni permettono, l’abbattimento dei costi, rendendo così le cerniere prodotte sempre più competitive e con un livello qualitativo senza confronti. Il mezzo per ottenere tutto ciò è la messa in pratica di un complesso sistema automatico: dalla prima fase di produzione, cioè dall'ingresso in fabbrica della materia prima, fino all'uscita del prodotto finito, senza subire alcuna influenza dall'esterno. Basti pensare che per il trasporto dei materiali il "Sistema Informatico Trasporti Otlav" si serve di carrelli automatici laser guidati, quindi senza autista a bordo, progettati e realizzati appositamente per OTLAV: gli LGV (Laser Guided Vehicle). Questi carrelli trasportano, distribuiscono e prelevano dai singoli macchinari i materiali necessari per la lavorazione, senza soluzione di continuità, rendendo il ciclo produttivo (dall'arrivo della materia prima fino all'imballaggio ed alla consegna della merce) veloce, sicuro e preciso e soprattutto permettendo la rilevazione "just in time" di ogni fase di lavorazione. OTLAV è oggi un'azienda altamente competitiva ed è l'unica de settore totalmente automatica e indipendente in Europa. Il vero punto di forza è lo sviluppo interno di gran parte di queste tecnologie dedicate all’automazione. È stato, così, raggiunto un obiettivo tenacemente voluto: svincolare ogni fase dell'attività aziendale dagli imprevisti che derivano dal dover svolgere alcune fasi produttive all'esterno.
В 2007 году мы открыли новое представительство OTLAV по адресу Улица Анжело Падовано, дом 2 в городе Санта Лючия ди Пьяве (TV), площадью 45.000 метров квадратных, из которых 19.500 представляют собой помещения не на открытом воздухе. С момента открытия первого офиса в марте 1956 года мы прошли большой путь, и сегодня уже знаем, как справляться с вызовами нового тысячелетия. «OAMH»: «Otlav Automatic Material Handling» (на русском – «Система Автоматической Обработки Материалов») - это проект, вышедший в свет после 5 лет разработок с участием специалистов всего мира; технологическая жемчужина, созданная в 3 этапа: сначала план в соответствии с соображениями логистики, затем макет, и, наконец, само помещение: 10 метров в высоту, оснащенное всеми технологическими новинками. Рациональное использование пространства, оптимизация логистических подходов, оценка интегрированной автоматизации в плане потоков как материалов, так и информации, позволяют снизить производственные издержки, что делает нашу продукцию исключительно качественной и конкурентноспособной. Такой результат достигается при помощи внедрения системы автоматизации: с самой первой фазы производства, то есть с момента поступления первичных материалов на фабрику, до момента выхода конечного продукта без какой-либо помощи извне. Например, для перевозки материалов «Информационная система перевозки товаров Otlav» использует автоматические тележки с лазерным наведением, без водителя, специально спроектированные и созданные для OTLAV:LSG (Laser Guided Vehicle); на русском –«ТЛН (Тележки с лазерным наведением»). Они перевозят, распределяют и грузят производственные материалы с и на каждую машину, таким образом, обеспечивая непрерывный производственный цикл (с момента поступления материалов на фабрику и до упаковки и отправки готовых товаров) быстро, безопасно и точно, обеспечивая абсолютное соблюдение сроков изготовления продукции на каждой фазе производственного цикла. Сегодня OTLAV – исключительно конкурентноспособная компания, являющаяся единственной в своем секторе компанией, имеющей полностью автоматизированное и независимое производство в целой Европе. Ключевым преимуществом является последующая внутренняя разработка этих технологий для целей автоматизации. Таким образом, мы достигли нашей главной цели: исключить риск влияния непредвиденных обстоятельств (вызванных необходимостью проводить некоторые фазы производства в другом месте) на сроки изготовления и поставки, а также на качество продукции.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8