feux – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      23'197 Ergebnisse   3'416 Domänen   Seite 7
  2 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Durant la période des Auersperg, le château devint aussi un lieu fréquenté par des gens comme J. W. Goethe, qui entre autres y célébra son 72e anniversaire avec des feux de Bengale, y écrivit l'une des perles de la poésie mondiale (Elégie) et y passa en septembre 1823 ses derniers jours sur le territoire tchèque, lorsqu’après sa séparation avec Ulrike von Levetzow, il se sépara également à jamais du territoire de la Bohême.
When in possession of the Auersperg family, the chateau was favoured and often visited by J. W. Goethe who, among other things, celebrated his 72nd birthday with Indian bonfires, wrote one of the masterpieces of world poetry (The Marienbad Elegy) and spent here his last days in Bohemia in September 1823 when, after parting with Ulrika von Levetzow, he bid Bohemia his last farewell at the chateau. The following is an extract from his diary describing his first visit to Hartenberg: "When first looking from such great height, you are amazed. The ancient chateau is made up of main and ancillary buildings, arbours and galleries, towers and spires, walls and courtyards of different kinds, all standing on an edge of a headland, below which three valleys meet and three water streams coalesce into a one... I believe the aged elm trees with woods underneath tower as high as the chateau to create an overwhelming scene. ... It ought to be mentioned, nonetheless, that only one's own eyes are able to capture what no words can come close to depict…"
Unter den Auerspergern war sie auch beliebtes Reiseziel von J.W. Goethe, der hier unter anderem seinen 72. Geburtstag mit bengalischem Feuer feierte, eines der Kleinode seiner weltberühmten Poesie schrieb (Elegie) und hier auch seine letzten Tage auf dem Gebiet von Böhmen verbrachte, nämlich im September 1823, als er sich nach seinem Abschied von Ulrike von Levetzow auch für immer Abschied von Böhmen nahm. Was wäre passender, als hier eine Notiz aus seinem Tagebuch zu zitieren, als er das erste Mal Burg Hartenberg erblickte: "Der erste Blick aus großer Höhe ist überraschend. Das altertümliche Schloss besteht aus Haupt- und Nebengebäuden, Altanen und Galerien, Türmen und Türmchen, Mauern und Höfen verschiedenster Formen auf dem Ausläufer eines Bergspornes, an dem drei Täler aufeinandertreffen und sich drei Flüsse vermählen… Es scheint, dass nur die uralten Rüstern, die unter ihm ein Wäldchen bilden, bis zum Schloss aufragen und damit ein fesselndes Bild entstehen lassen. ............ Es ist zu betonen, dass man mit eigenen Augen gesehen haben muss, was nicht mit Worten auszudrücken ist…"
Durante el dominio de los Auersperg Hartenberg era el lugar preferido de J. W. Goethe que, entre otro, celebró allí con fuegos indios su setenta y dos aniversario, escribió allí una de las joyas de la poesía mundial (Elegías) o pasó allí sus últimos días en el territorio checo en septiembre de 1823 y, después de despedirse de Ulrika von Levetzow, se despidió para siempre del país checo. Aquí tenemos unas frases de su diario, de su primera visita a Hartenberg: "La primera mirada desde la gran altura es sorprendente. El palacio antiguo está compuesto de edificios principales y colaterales, templetes y galerías, torres y torrecillas, muros y patios de diferentes tipos, todo esto en un saliente de roca, donde coinciden tres valles y tres ríos y se unen... Creo que solamente los olmos vetustos alcanzan la altura del palacio formando abajo un bosque y creando una imagen impresionante... Hay que mencionar que solamente el verlo con los propios ojos puede uno percibir lo que no es posible expresar con palabras...”
Durante il periodo degli Auersperg il castello divenne uno dei luoghi prediletti di J. W. Goethe, che qui celebrò con fuochi indiani il suo 72° compleanno, scrisse uno dei gioielli più preziosi della poesia mondiale (Elegia), e trascorse i suoi ultimi giorni in Boemia nel settembre del 1823, quando dopo essersi accomiatato da Ulrike von Levetzow disse addio per sempre a questa regione. Goethe descrisse nel suo diario le prime impressioni all’arrivo nel castello di Hartenberg: ”Il primo sguardo sulle vallate sottostanti da una tale altezza lascia senza parole. L’antico palazzo è composto da edifici principali e secondari, altane e gallerie, torri e torrette, mura e cortili di diverso tipo, che sorgono su un costone roccioso all’incrocio di tre vallate, là dove tre corsi d’acqua s’incontrano per dar vita ad un unico fiume…Penso che solo gli olmi secolari riescano ad eguagliare l’altezza del palazzo, e insieme al sottobosco creano uno scenario così intenso...inutile aggiungere che solo gli occhi sono in grado di catturare quel che le parole non riescono ad esprimere…”.
При Ауэрспергах она также стала местом, которое с удовольствием посещал И.В.Гете, отпраздновавший здесь, помимо прочего, при бенгальских огнях свой 72-й день рождения. Он написал здесь один из шедевров своей поэзии (Элегии) и провел здесь последние дни в сентябре 1823 года, когда после расставания с Ульрикой фон Левецов навсегда покинул Чехию. Свой первый приезд в Хартенберг он описывает в дневнике следующими словами: "Первый взгляд с большой высоты вниз поражает. Старинный замок состоит из главных и вспомогательных построек, павильонов и галерей, башен и башенок, стен и дворов разного типа на выступе скального отрога, где встречаются три долины и сливаются в один три потока…. Думаю, только древние вязы достигают высоты замка и ниже создают лес, чтобы возник увлекательный вид. ............ Следует отметить, что только своими глазами можно увидеть то, что не выразить никакими словами..…"
  3 Hits www.dreamwavealgarve.com  
Quand le jeu commence, tous les trois embarcations attendront devant la ligne d’arrivée. Quand les feux au milieu de la piste se tournent à vert, la course commence. Utilisez simplement les touches fléchées haut, gauche et droite sur votre clavier pour contrôler votre embarcation, et vous précipiter pour la première place dans chacun des 10 tours.
Fancy an innovative racing experience instead of traditional motor events? Go aboard your hovercraft and blast through the laps! In this game, your goal is to race against 2 opponents and grab the trophy of the hovercraft championship. When the game starts, all three crafts will wait at the start line. When the lights in the middle of the track turn to green, the race begins. Simply use the up, left and right arrow keys on your keyboard to control your craft, and rush for the first place in each of the 10 laps. After you have finished a lap, a scoreboard will display your lap time. The most difficult (and fun) part of the game is that your craft will not firmly stick to the ground - it will drift and slide sideways when you turn. Fasten your seat belt as you prove yourself worthy of being numero uno!
Haben Sie Lust auf ein ganz neues Rennen-Erlebnis anstatt der klassischen Motorsport-Events? Begeben Sie sich an Bord des Hovercraft und rasen Sie durch die Runden! In diesem Spiel ist Ihr Ziel, gegen zwei Gegner anzutreten und sich die Trophäe der Hovercraft-Meisterschaft zu holen. Wenn das Spiel beginnt, warten alle drei Boote vor der Ziellinie. Wenn die Lichter in der Mitte der Rennstrecke grün werden, beginnt das Rennen. Benutzen Sie einfach die Aufwärts-, Links- und Rechts-Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur, um Ihr Boot zu lenken, und streben Sie nach dem ersten Platz in jeder der zehn Runden. Wenn Sie eine Runde abgeschlossen haben, erscheint eine Anzeigetafel, die Ihre Rundenzeit angibt. Der schwierigste (und aufregendste) Teil des Spiels besteht darin, dass Ihr Boot nicht fest am Boden klebt, sondern sich seitlich dreht, wenn Sie abbiegen. Legen Sie den Sicherheitsgurt an und beweisen Sie, dass Sie das Zeug dazu haben, die Nummer Eins zu sein!
Experiencia sofisticada e innovadora en lugar del tradicional evento de motor? Ves a bordo de tu aerodeslizador y explota a través de las vueltas! En este juego, tu objetivo es correr contra 2 oponentes y agarrar el trofeo del campeonato de aerodeslizador. Cuando el juego empieza, las tres embarcaciones esperarán en la línea de salida. Cuando las luces del medio de la pista se pongan verdes, la carrera empezará. Utiliza las flechas izquierda, derecha y superior de tu teclado para controlar tu nave, y corre para obtener el primer lugar en cada una de las 10 vueltas. Después de haber acabado una vuelta, una puntuación será mostrada y verás el tiempo empleado. Lo más complicado (y divertido) del juego es cuando tu nave no esté pegada firmemente en el suelo -irá a la deriva y resbalará- cuando gires. Ponte el cinturón y prueba si puedes ser el número uno!
Quer ter uma experiência de corrida inovadora em vez de eventos com carros tradicionais? Entre na sua nave e exploda através das curvas! Neste jogo, seu objetivo é correr contra dois adversários e ganhar o troféu do campeonato. O jogo começa, com os três veiculos na linha de partida e quando as luz verde aparece no semaforo a corrida começa. Basta usar os botoes setas: para cima, esquerda e seta para direita no teclado para controlar a sua nave, e correr para o primeiro lugar em cada uma das 10 voltas. Depois de ter terminado uma volta, um placar irá exibir o tempo que voce gastou para completar. A parte mais difícil (e divertida) do jogo é que sua nave não fica firme no chão - ela flutua e deslizar para os lados quando você liga o botão. Aperte o seu cinto de seguranca e prove que você é o número um!
هل تميل إلى تجربة سباق مبتكرة عوضاً عن أحداث السيارات التقليدية؟ كن على متن حوامتك وانطلق عبر الدورات! في هذه اللعبة، هدفك هو السباق ضد منافسين اثنين وانتزاع كأس بطولة المركبات المروحية. عندما تبدأ اللعبة، ستنتظر الثلاثة حوامات جميعاً أمام خط النهاية. عندما تتحول الأضواء في منتصف المسار إلى الأخضر، يبدأ السباق. استخدم ببساطة مفاتيح الأسهم للأعلى، لليسار ولليمين في لوحة مفاتيحك للتحكم بالمركبة، وانطلق سريعاً للمركز الأول في كل من الدورات العشرة. بعد أن تنهي دورة، ستظهر لوحة النتيجة وقت دورتك. أصعب جزء من اللعبة (وأكثرها إمتاعاً) هو أن مركبتك لن تتمسك بثبات على الأرض – سوف تنحرف وتنزلق بشكل جانبي عندما تنعطف. قم بربط حزام الأمان وأنت تثبت نفسك بجدارة لتصبح رقم واحد!
Представляете себе участие в инновационной гонке вместо обычных соревнований на моторных средствах? Ступайте на борт катера на воздушной подушке и примите участие в борьбе! Цель игры — обогнать двух соперников и получить награду участника гонки на катерах на воздушной подушке. В начале игры все три катера стоят перед финишной прямой. Гонка начнется, когда огни в середине трека засветятся зеленым. Управляйте катером с помощью кнопок со стрелками вверх, влево и вправо на клавиатуре и старайтесь занять первое место в каждом из 10 раундов. После завершения раунда на табло отобразится время раунда. Самая сложная (и веселая) часть игры заключается в плохом сцеплении между катером и поверхностью — на поворотах его заносит, и он отклоняется от нужного направления. Пристегните ремни и докажите себе, что вы достойны быть на первом месте!
  2 Hits castellammaredelgolfo.com  
19-20-21 Août: célébrations en l'honneur de Marie de l'aide, Typique procession annuelle fête de l'église de la mer et la belle statue de la mer Marie portant 10.000 Bougies flottantes; se succèdent dans le village montre, Jeux en mer, feux d'artifice et une petite foire de comté.
19-20-21 AUGUST: Feiern zu Ehren des Mary of Help, Typische jährliche Kirche Festumzug auf das Meer und die schöne Marienstatue über Meer 10.000 Schwimmkerzen; folgen einander in das Dorf zeigt, Spiele auf See, Feuerwerk und ein kleiner Jahrmarkt.
19-20-21 Agosto: celebraciones en honor de María de la Ayuda, Típica anual de la iglesia la procesión del festival del mar y la bella estatua de María, por la que se mar 10.000 Las velas flotantes; se suceden en el pueblo muestra, Juegos en el mar, fuegos artificiales y una pequeña feria del condado.
19-20-21 Agosto: celebrações em honra de Maria da Ajuda, Procissão anual festa típica igreja para o mar ea bela estátua de Maria do mar, que estabelece 10.000 Velas flutuantes; seguem um ao outro na aldeia mostra, Jogos no Mar, fogos de artifício e uma pequena County Fair.
19-20-21 Αύγουστος: εορταστικές εκδηλώσεις προς τιμήν του Παναγία Βοήθεια, τυπικό ετήσιο φεστιβάλ εκκλησία πομπή προς τη θάλασσα από το άγαλμα της Παναγίας και η υποβλητική θέτουν στη θάλασσα 10.000 επιπλέοντα κεριά; διαδέχονται η μία την άλλη στις επιδείξεις χωριό, παιχνίδια στη θάλασσα, πυροτεχνήματα και μια μικρή δίκαιη χώρα.
19-20-21 Agost: celebracions en honor de Maria de l'Ajuda, Típica anual de l'església la processó del festival del mar i la bella estàtua de Maria, per la qual es marquen 10.000 Les espelmes flotants; se succeeixen al poble mostra, Jocs al mar, focs artificials i una petita fira del comtat.
19-20-21 Augusti: firandet i ära Maria Hjälp, Typisk årliga kyrkan festivalen procession till havet och den vackra staty av Maria om havet 10.000 Flytande ljus; följer varandra i byn visar, Spel på havet, fyrverkerier och en liten länet rättvisa.
  meistertask.com  
Les projets privés ne peuvent pas être consultés par d'autres personnes, ni indexés par les moteurs de recherche ou robots, quel que soit votre niveau de compte. Tous nos systèmes sont protégés par des pare-feux et des systèmes de contrôle d'accès au niveau du serveur.
Alle MeisterTask-Konten verwenden eine 256-Bit Secure Socket Layer (SSL) verschlüsselte Datenübertragung zwischen dem Endkunden und MeisterTask. Private Projekte können weder von anderen Personen eingesehen noch von Suchmaschinen oder Robotern indiziert werden, unabhängig davon, über was für ein Benutzerkonto Sie verfügen. Alle unsere Systeme sind durch Firewalls und spezielle Zugriffskontrollen auf Netzwerkebene geschützt.
Tutti gli account MeisterTask utilizzano il trasferimento dati crittografati a 256-bit Secure Socket Layer (SSL) tra l'utente finale e il MeisterTask. L'accesso ai progetti privati non è consentito alle altre persone, nemmeno tramite motori di ricerca o robot, indipendentemente dal tuo livello di account. Tutti i nostri sistemi sono protetti da sistemi di protezione multipla e da particolari controlli di accesso alla rete.
  5 Hits homologation.be  
Dédoublement des feux arrières!
Ontdubbeling van achterlichten!
  5 Hits musicnb.org  
CCMIA & Musique NB rejoignent la coalition "Pleins feux sur les créateurs"
CCMIA & Music NB Joins “Focus On Creators” Coalition
  8 Hits lebendige-traditionen.ch  
Le premier dimanche de Carême, le dimanche qui suit le mercredi des cendres, de nombreux feux de carnaval et cortèges aux flambeaux ont lieu dans le canton de Bâle-campagne. A Liestal, le chef-lieu, le cortège aux flambeaux est devenu un impressionnant spectacle dans les années 1930 à l’initiative d’un groupe du club de gymnastique.
On the first Sunday of Lent, i.e. the first Sunday after Ash Wednesday, the canton of Basel-Landschaft comes alight with carnival bonfires and torchlight processions. In the 1930s, the torchlight procession in Liestal, the cantonal capital, expanded into a giant fire show on the initiative of a group from the gymnastics club. Today, “Chienbäse” is run by the Liestal Carnival Committee on behalf of the town council. Spectators watch a procession of large burning torches (“Chienbäse”) and about twenty burning carts go by. The torches are hand-made from pinewood by the participants themselves, and the carts are also made especially for the event by the “Füürwägeler” or “fire carters”. Around 90 cubic metres of wood are used each year, all provided by the local municipal authority. The fiery extravaganza is preceded by a procession of painted lanterns carried by carnival groups, who drum and pipe their way around the town.
Am ersten Fastensonntag, dem Sonntag nach Aschermittwoch, finden im Kanton Basel-Landschaft zahlreiche Fasnachtsfeuer und Fackelumzüge statt. Im Kantonshauptort Liestal hat sich in den 1930er Jahren auf Initiative einer Gruppe des Turnvereins der Fackelumzug zu einem riesigen Feuerspektakel entwickelt. Der «Chienbäse» wird heute vom Liestaler Fasnachtskomitee im Auftrag der Stadt Liestal durchgeführt. Am Chienbäse-Umzug werden grosse brennende Fackeln (Chienbäse) und rund zwanzig brennende Wagen durch die Stadt gezogen. Die Chienbäse werden von den Teilnehmenden aus Föhrenholz selber hergestellt. Auch die Feuerwagen richten die «Füürwägeler» selber für den Umzug her. Das Holz, jährlich um die 90 Ster, wird von der Bürgergemeinde zur Verfügung gestellt. Im Vorgang zum Feuerspektakel findet der Laternenumzug statt. Fasnachtscliquen tragen trommelnd und pfeifend bemalte Laternen durch die Stadt.
La sera della prima domenica di quaresima, la domenica dopo il mercoledì delle ceneri, il Cantone di Basilea Campagna è tutto un bagliore di falò di carnevale e fiaccolate. Nel capoluogo cantonale Liestal, negli anni 1930, su iniziativa di un gruppo di membri della locale società ginnica, la tradizionale fiaccolata si è trasformata in uno spettacolo di fuoco particolarmente suggestivo: il «Chienbäse». In occasione del «Chienbäse» (letteralmente: «scope di pino»), organizzato dal comitato di carnevale cittadino su incarico del Comune, enormi fiaccole ardenti a forma di scopa e circa 20 carri colmi di legna in fiamme sfilano per la città vecchia di Liestal. Le «Chienbäse» sono fabbricate dai tedofori stessi con legno di pino e anche i carri di fuoco sono messi a punto per la sfilata dai loro conducenti. La legna – circa 90 steri all’anno – è offerta dal patriziato. Prima dello spettacolo, gruppi carnascialeschi sfilano per la città con lanterne dipinte al suono di pifferi e tamburi.
L'emprima dumengia da curaisma, la dumengia suenter la mesemna da la tschendra, han lieu en il chantun Basilea-Champagna numerus cortegis da tschaiver e da faclas. A Liestal, en la chapitala chantunala, è il cortegi da faclas sa sviluppà durant ils onns 1930 – sin iniziativa d'ina gruppa da l'uniun da gimnastica – ad in immens spectacul da fieu. Il cortegi dals «Chienbäse» vegn organisà oz dal Comité da tschaiver da Liestal per incumbensa da la citad da Liestal. A quest cortegi vegnan purtadas grondas faclas ardentas («Chienbäse») e tratgs tras la citad var 20 chars en flommas. Ils «Chienbäse» vegnan producids dals participants sezs or da laina da tieu. Er ils chars en flommas preparan ils «Füürwägeler» sezs per il cortegi. La laina – mintga onn da quai da 90 sters – vegn messa a disposiziun da la vischnanca burgaisa. Avant il spectacul da fieu ha lieu il cortegi da laternas. Accumpagnadas da schumbers e da fiffas, portan las cliccas laternas picturadas tras la citad.
  647 Hits rncan.gc.ca  
Feux de forêt
Forest fire
  11 Hits summer.bruxelles.be  
LES FEUX DE LAEKEN : BILAN
VUURWERK IN LAEKEN : BILAN
  8 Hits lebendigetraditionen.ch  
Le premier dimanche de Carême, le dimanche qui suit le mercredi des cendres, de nombreux feux de carnaval et cortèges aux flambeaux ont lieu dans le canton de Bâle-campagne. A Liestal, le chef-lieu, le cortège aux flambeaux est devenu un impressionnant spectacle dans les années 1930 à l’initiative d’un groupe du club de gymnastique.
On the first Sunday of Lent, i.e. the first Sunday after Ash Wednesday, the canton of Basel-Landschaft comes alight with carnival bonfires and torchlight processions. In the 1930s, the torchlight procession in Liestal, the cantonal capital, expanded into a giant fire show on the initiative of a group from the gymnastics club. Today, “Chienbäse” is run by the Liestal Carnival Committee on behalf of the town council. Spectators watch a procession of large burning torches (“Chienbäse”) and about twenty burning carts go by. The torches are hand-made from pinewood by the participants themselves, and the carts are also made especially for the event by the “Füürwägeler” or “fire carters”. Around 90 cubic metres of wood are used each year, all provided by the local municipal authority. The fiery extravaganza is preceded by a procession of painted lanterns carried by carnival groups, who drum and pipe their way around the town.
Am ersten Fastensonntag, dem Sonntag nach Aschermittwoch, finden im Kanton Basel-Landschaft zahlreiche Fasnachtsfeuer und Fackelumzüge statt. Im Kantonshauptort Liestal hat sich in den 1930er Jahren auf Initiative einer Gruppe des Turnvereins der Fackelumzug zu einem riesigen Feuerspektakel entwickelt. Der «Chienbäse» wird heute vom Liestaler Fasnachtskomitee im Auftrag der Stadt Liestal durchgeführt. Am Chienbäse-Umzug werden grosse brennende Fackeln (Chienbäse) und rund zwanzig brennende Wagen durch die Stadt gezogen. Die Chienbäse werden von den Teilnehmenden aus Föhrenholz selber hergestellt. Auch die Feuerwagen richten die «Füürwägeler» selber für den Umzug her. Das Holz, jährlich um die 90 Ster, wird von der Bürgergemeinde zur Verfügung gestellt. Im Vorgang zum Feuerspektakel findet der Laternenumzug statt. Fasnachtscliquen tragen trommelnd und pfeifend bemalte Laternen durch die Stadt.
La sera della prima domenica di quaresima, la domenica dopo il mercoledì delle ceneri, il Cantone di Basilea Campagna è tutto un bagliore di falò di carnevale e fiaccolate. Nel capoluogo cantonale Liestal, negli anni 1930, su iniziativa di un gruppo di membri della locale società ginnica, la tradizionale fiaccolata si è trasformata in uno spettacolo di fuoco particolarmente suggestivo: il «Chienbäse». In occasione del «Chienbäse» (letteralmente: «scope di pino»), organizzato dal comitato di carnevale cittadino su incarico del Comune, enormi fiaccole ardenti a forma di scopa e circa 20 carri colmi di legna in fiamme sfilano per la città vecchia di Liestal. Le «Chienbäse» sono fabbricate dai tedofori stessi con legno di pino e anche i carri di fuoco sono messi a punto per la sfilata dai loro conducenti. La legna – circa 90 steri all’anno – è offerta dal patriziato. Prima dello spettacolo, gruppi carnascialeschi sfilano per la città con lanterne dipinte al suono di pifferi e tamburi.
L'emprima dumengia da curaisma, la dumengia suenter la mesemna da la tschendra, han lieu en il chantun Basilea-Champagna numerus cortegis da tschaiver e da faclas. A Liestal, en la chapitala chantunala, è il cortegi da faclas sa sviluppà durant ils onns 1930 – sin iniziativa d'ina gruppa da l'uniun da gimnastica – ad in immens spectacul da fieu. Il cortegi dals «Chienbäse» vegn organisà oz dal Comité da tschaiver da Liestal per incumbensa da la citad da Liestal. A quest cortegi vegnan purtadas grondas faclas ardentas («Chienbäse») e tratgs tras la citad var 20 chars en flommas. Ils «Chienbäse» vegnan producids dals participants sezs or da laina da tieu. Er ils chars en flommas preparan ils «Füürwägeler» sezs per il cortegi. La laina – mintga onn da quai da 90 sters – vegn messa a disposiziun da la vischnanca burgaisa. Avant il spectacul da fieu ha lieu il cortegi da laternas. Accumpagnadas da schumbers e da fiffas, portan las cliccas laternas picturadas tras la citad.
  3 Hits ecab.ch  
Feux en forêt
Feuer im Wald
  37 Hits ccfm.org  
Les feux de végétation
Wildland Fires
  cruisesaintlawrence.com  
International des Feux Loto-Québec
Montréal International Fireworks Competition
  96 Hits ccg-gcc.gc.ca  
Feux et stations de phare
Lights and Lighthouses
  tourismewendake.ca  
Un gardien du feu prend soin de vos rêves et des feux;
A fire keeper who takes cares of the fire and your dreams for the whole night;
  ppep.org  
L'équipe informatique est responsable de la protection anti-virus, Pare-feux, mises à jour Windows, Les sauvegardes, Inventaire, téléphones VoIP Cisco, et le soutien de plus 600 ordinateurs, Chromebooks, Ordinateurs portables, et périphériques.
Throughout the 17 years with PPEP he has been involved in many projects. Some tasks include working with the IT team in setting up and maintaining school computers, Router, Schalter, Server, Wi-Fi, etc. The IT team is responsible for Anti-Virus protection, Firewalls, Windows updates, Backups, Inventory, Cisco VoIP phones, and support of over 600 Computer, Chromebooks, Laptops, and peripherals. Internationally Robert supervises the Project EIC (Eliminating Computer Illiteracy) in Ghana Africa which is directed by Walter Edem. Prior to working for PPEP Robert was employed by TUSD.
Throughout the 17 years with PPEP he has been involved in many projects. Some tasks include working with the IT team in setting up and maintaining school computers, routers, interruptores, servidores, Wi-Fi, etc. The IT team is responsible for Anti-Virus protection, Firewalls, Windows updates, Backups, Inventory, Cisco VoIP phones, and support of over 600 ordenadores, Chromebooks, Laptops, and peripherals. Internationally Robert supervises the Project EIC (Eliminating Computer Illiteracy) in Ghana Africa which is directed by Walter Edem. Prior to working for PPEP Robert was employed by TUSD.
Attraverso il 17 anni con PPEP è stato coinvolto in molti progetti. Alcune attività comprendono il lavoro con il team IT nella creazione e il mantenimento di computer della scuola, router, Interruttori, server, Wi-Fi, ecc. Il team IT è responsabile per la protezione Anti-Virus, firewall, aggiornamenti di Windows, I backup, Inventario, telefoni VoIP Cisco, e il supporto di oltre 600 computer, Chromebook, Laptop, e periferiche. A livello internazionale Robert supervisiona l'EIC Progetto (Eliminare l'analfabetismo informatico) in Ghana Africa che è diretto da Walter Edem. Prima di lavorare per PPEP Robert è stato impiegato da TUSD.
Durante todo o 17 anos com PPEP ele esteve envolvido em muitos projectos. Algumas tarefas incluem trabalhar com a equipe de TI na criação e manutenção de computadores da escola, routers, comutadores, servidores, Wi-Fi, etc. A equipe de TI é responsável pela proteção Anti-Virus, firewalls, atualizações do Windows, backups, Inventário, telefones Cisco VoIP, e apoio de mais de 600 informática, Chromebooks, laptops, e periféricos. Internacionalmente Robert supervisiona o EIC Projeto (Eliminando Analfabetismo do computador) em Gana África, que é dirigido por Walter Edem. Antes de trabalhar para PPEP Robert foi contratado pela TUSD.
خلال ال 17 سنوات مع PPEP وقد شارك في العديد من المشاريع. وتشمل بعض المهام يعمل مع فريق تقنية المعلومات في إنشاء وصيانة أجهزة الكمبيوتر المدرسة, الموجهات, مفاتيح, خوادم, Wi-Fi, إلخ. فريق تقنية المعلومات هو المسؤول عن حماية مكافحة الفيروسات, الجدران النارية, تحديثات Windows, النسخ الاحتياطي, المخزون, هواتف سيسكو عبر بروتوكول الإنترنت, ودعم أكثر من 600 أجهزة الكمبيوتر, أجهزة Chromebook, أجهزة الكمبيوتر المحمولة, والأجهزة الطرفية. وعلى الصعيد الدولي روبرت يشرف على مشروع EIC (القضاء على الأمية الحاسوب) في غانا أفريقيا وهو من إخراج والتر إديم. قبل العمل لPPEP روبرت كان يعمل من قبل TUSD.
Καθ 'όλη τη 17 χρόνια με PPEP έχει συμμετάσχει σε πολλά έργα. Ορισμένα καθήκοντα περιλαμβάνουν την εργασία με την ομάδα IT για τη δημιουργία και τη διατήρηση του σχολείου υπολογιστές, δρομολογητές, διακόπτες, servers, Wi-Fi, κλπ.. Η ομάδα IT είναι υπεύθυνη για την προστασία Anti-Virus, firewalls, ενημερώσεις των windows, Τα αντίγραφα ασφαλείας, Καταγραφή εμπορευμάτων, Cisco VoIP τηλέφωνα, και την υποστήριξη του πάνω 600 υπολογιστές, Chromebooks, Φορητοί υπολογιστές, και περιφερειακά. Διεθνώς Robert εποπτεύει το ΕΚΠ Έργου (Η εξάλειψη των υπολογιστών αναλφαβητισμός) Γκάνα Αφρική το οποίο κατευθύνεται από τον Walter Edem. Πριν από την εργασία για PPEP Robert είχε προσληφθεί από TUSD.
Door de 17 jaar met PPEP hij betrokken is geweest bij vele projecten. Sommige taken omvatten het werken met het IT-team bij het opzetten en onderhouden van de school computers, routers, schakelaars, servers, Wi-Fi, etc. Het IT-team is verantwoordelijk voor de bescherming van Anti-Virus, firewalls, Windows-updates, backups, Inventaris, Cisco VoIP-telefoons, en ondersteunen van meer dan 600 computers, Chromebooks, laptops, en randapparatuur. Internationaal Robert houdt toezicht op de Project EIC (Het wegwerken van Computer Analfabetisme) in Ghana-Afrika wordt geleid door Walter Edem. Voorafgaand aan het werken voor PPEP Robert was in dienst van TUSD.
全体で 17 PPEPとの年、彼は多くのプロジェクトに携わってきました. 一部のタスクは、セットアップでのITチームと協力し、学校のコンピュータを維持することを含みます, routers, switches, servers, Wi-Fi, 等. ITチームは、アンチウイルス保護のための責任があります, ファイアウォール, Windowsの更新プログラム, バックアップ, インベントリ, シスコのVoIP電話, そしてオーバーのサポート 600 computers, Chromebookを, ラップトップ, および周辺機器. 国際ロバートはプロジェクトEICを監督します (コンピュータの非識字をなくします) ウォルターエデムによって指示されたガーナ、アフリカで. PPEPロバートのために働くの前にTUSDで採用されました.
dwarsdeur die 17 jaar met PPEP hy betrokke was in talle projekte. Sommige take sluit in die werk met die IT-span in die daarstelling en instandhouding skool rekenaars, routers, skakel, servers, Wi-Fi, ens. Die IT-span is verantwoordelik vir die beskerming van Anti-Virus, firewalls, Windows updates, rugsteun, Voorraad, Cisco VoIP telefone, en ondersteuning van meer as 600 rekenaars, Chromebooks, skootrekenaars, en randapparatuur. Internasionaal Robert toesig oor die projek EIC (Uitskakeling van Computer Ongeletterdheid) in Ghana Afrika wat onder leiding van Walter Edem. Voordat hy vir PPEP Robert is in diens van TUSD.
के दौरान 17 साल PPEP के साथ वह कई परियोजनाओं में शामिल किया गया. कुछ कार्यों के स्कूल कंप्यूटर की स्थापना और बनाए रखने में आईटी टीम के साथ काम करने में शामिल हैं, रूटर्स, स्विच, सर्वर, वाई-फाई, आदि. आईटी टीम एंटी वायरस सुरक्षा के लिए जिम्मेदार है, फायरवॉल, विंडोज अपडेट, बैकअप, इन्वेंटरी, सिस्को वीओआईपी फोन, और अधिक के समर्थन 600 कंप्यूटर, Chrome बुक, लैपटॉप, और बाह्य उपकरणों. अंतरराष्ट्रीय स्तर पर रॉबर्ट पर्यवेक्षण परियोजना ईआईसी (कम्प्यूटर निरक्षरता को खत्म करना) घाना अफ्रीका में वॉल्टर एडेम द्वारा निर्देशित है जो. PPEP रॉबर्ट के लिए काम करने से पहले TUSD द्वारा नियोजित किया गया था.
В течение 17 года с PPEP он принимал участие во многих проектах. Некоторые задачи включают в себя работу с ИТ-командой в создании и поддержании школьных компьютеров, маршрутизаторы, выключатели, серверы, Wi-Fi, и т.д.. ИТ-отдел отвечает за антивирусную защиту, Брандмауэры, обновления для Windows, Резервные копии, инвентарь, телефоны Cisco VoIP, и поддержка более 600 компьютеры, Chromebooks, Ноутбуки, и периферийные устройства. Международно Роберт контролирует проект EIC (Устранение компьютерной безграмотности) в Африке Гана, которая направлена ​​Вальтер Эдем. До работы PPEP Роберт был нанят TUSD.
Genom 17 år med PPEP han har varit inblandad i många projekt. Vissa uppgifter ingår att arbeta med IT-teamet att inrätta och upprätthålla skolans datorer, routrar, omkopplare, servrar, Wi-Fi, etc.. IT-teamet ansvarar för virusskydd, brandväggar, Windows-uppdateringar, Säkerhetskopior, Lager, Cisco VoIP-telefoner, och stöd på över 600 datorer, Chromebooks, bärbara datorer, och kringutrustning. Internationellt Robert övervakar Project EIC (Eliminera Datoranalfabetism) i Ghana Afrika, som är riktad av Walter Edem. Innan arbeta för PPEP Robert var anställd av TUSD.
ตลอด 17 ปีกับ PPEP เขาได้รับการมีส่วนร่วมในหลายโครงการ. งานบางอย่างรวมถึงการทำงานร่วมกับทีมไอทีในการตั้งค่าและการบำรุงรักษาเครื่องคอมพิวเตอร์โรงเรียน, เราเตอร์, สวิทช์, เซิร์ฟเวอร์, Wi-Fi, เป็นต้น. ทีมไอทีเป็นผู้รับผิดชอบในการป้องกันไวรัส, ไฟร์วอลล์, ปรับปรุง windows, การสำรองข้อมูล, สินค้าคงคลัง, โทรศัพท์ VoIP ของซิสโก้, และการสนับสนุนมากกว่า 600 คอมพิวเตอร์, Chromebooks, แล็ปท็อป, และอุปกรณ์ต่อพ่วง. โรเบิร์ตในระดับสากลกำกับดูแลโครงการ EIC (ขจัดคอมพิวเตอร์ไม่รู้หนังสือ) ในประเทศกานาแอฟริกาซึ่งเป็นผู้กำกับโดยวอลเตอร์อีเดม. ก่อนที่จะทำงานสำหรับ PPEP โรเบิร์ตถูกจ้างโดย TUSD.
Boyunca 17 O birçok projede yer almıştır PPEP ile yıllar. Bazı görevler okul bilgisayarları kurma ve korunmasında BT ekibi ile çalışma sayılabilir, yönlendiriciler, anahtarlar, sunucuları, Kablosuz, vb. BT ekibi Anti-Virus korunmasından sorumludur, Güvenlik duvarları, Windows güncellemeleri, Yedekler, Envanter, Cisco VoIP telefonlar, ve over destek 600 bilgisayar, Chromebook'lar, Dizüstü, ve çevre birimleri. Uluslararası Robert Projesi EIC denetler (Bilgisayar bilgisizlikle ortadan kaldırmak) Gana Afrika Walter Edem tarafından yönlendirildiği. PPEP Robert için çalışma öncesinde Illegal tarafından istihdam edildi.
I rith na 17 blianta le PPEP bhí sé páirteach i go leor tionscadal. I measc roinnt tascanna ag obair leis an bhfoireann TF a bhunú agus a choimeád ar bun ríomhairí scoile, ródairí, lasca, freastalaithe, Wi-Fi, srl. Tá an fhoireann TF atá freagrach as cosaint Frithvíreas, firewalls, nuashonruithe Windows, backups, fardal, fóin Cisco VoIP, agus chun tacú le níos mó ná 600 ríomhairí, Chromebooks, Ríomhairí Glúine, agus forimeallach. Go hidirnáisiúnta maoirseacht ar Robert an EIC Tionscadail (Deireadh Ríomhaireachta neamhlitearthacht) i nGána Afraic atá faoi stiúir Walter Edem. Roimh obair ar do PPEP Robert bhí fostaithe ag TUSD.
  21 Hits cerc.gc.ca  
Pleins feux sur les Chaires
Spotlight on Chairs
  4 Hits condor.dz  
Nombre de feux
Number of fires
  5 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
Feux
自転車のライト
Cykel lys
자전거 빛
ไฟจักรยาน
Bisiklèt
  cransambassador.ch  
Fêtez le 1er Août au Crans Ambassador à Crans-Montana dans un cadre magique. Cocktail et dîner face aux feux d’artifices dans une ambiance Jazz.
Celebrate the 1st of August at the Crans Ambassador. Cocktail and dinner in a Jazzy atmosphere overviewing the fireworks of Crans-Montana.
Feiern Sie den 1. August in einem aussergewöhnlichen Rahmen im Crans Ambassador. Cocktail und Jazzmusik sorgen nebst einzigartigem Ausblick auf das Feuerwerk von Crans-Montana für eine schöne Sommeratmosphäre.
  lesfilmsdavalon.fr  
Pleins Feux
Full Up
  2 Hits etienne-lacroix.com  
Feux d'artifice
Fireworks
  4 Hits arcplace.ch  
Groupe Burkhalter : pleins feux sur la numérisation
Burkhalter Group – at the cutting edge of digitization
  www.wma.net  
La génération de particules de matière absorbant la lumière solaire due aux feux accompagnant une attaque nucléaire massive entraînant l'explosion de plusieurs bombes en plusieurs endroits réduirait la pénétration du soleil à la surface de la terre et modifierait les propriétés physiques de l'atmosphère, entraînant des périodes d'obscurité prolongées et des effets dévastateurs sur la production agricole.
Sunlight-absorbing particulate matter generated by fires following a massive nuclear attack involving many weapons exploding at many different sites would reduce the penetration of sunlight to the earth's surface and change the physical properties of the earth's atmosphere, leading to prolonged periods of darkness and devastating effects on agricultural production.
La materia particulada que absorbe la luz solar, generada por los incendios producidos por un ataque nuclear masivo con varias explosiones en diferentes lugares, disminuiría la penetración de la luz del sol sobre la superficie terrestre y cambiaría las propiedades físicas de la atmósfera de la tierra, lo que resultaría en largos períodos de oscuridad y consecuencias devastadoras en la producción de la agricultura.
  2 Hits galileo.org  
L’évaluation : un modèle de feux rouges, jaunes et verts
Assessment: Red-Yellow-Green Light Model
  3 Hits atmaclassique.com  
Pleins Feux
Spotlight on
  4 Hits burtoncar.com  
5.11. Les feux arrière
5.11. Rückleuchten
  3 Hits salvis.ch  
Feux vifs
Gas Range
  2 Hits klygroupe.com  
Conviennent à tous types de feux sauf induction
Suit to every type of fires except induction
  6 Hits nicouzouf.com  
Chapitre 3: Feux
Chapter 3: Heat
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow