cat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 34 Résultats  velior.ru
  Velior Structure  
Feeling Like Modifying Translation Outside of Your CAT Tool?
Стоит ли менять перевод за пределами CAT-программы?
  Translation Memory Tech...  
While translating any new texts, which are similar to the previous translations, the CAT software will automatically translate full matches or suggest partial (fuzzy) matches with such previous translations.
При переводе новых текстов, которые похожи на тексты, переведенные ранее, компьютерная система может автоматически подставлять или предлагать существующий перевод. Классическим примером повышения производительности за счет этой функции является перевод обновленной версии инструкции по эксплуатации. Компания X выпустила устройство и инструкцию по эксплуатации к нему, которая была переведена на другой язык. Через некоторое время она выпустила обновленное устройство и соответственно дополненную инструкцию. При использовании компьютерной системы перевода компании потребуется лишь внести изменения в предыдущий перевод, но не выполнять перевод с нуля. Другим примером может служить перевод договора с иностранным заказчиком. Вы перевели полученный от заказчика бланк договора, однако через некоторое время заказчик прислал его обновленную версию. В этом сценарии применение компьютерной системы позволяет избежать повторной работы. Однако еще раз обращаем внимание на то, что эффективность системы в данном случае прямо пропорциональна сходству текстов. Если тексты в вашей компании пишут разные сотрудники, не придерживаясь каких-либо единых правил, то едва ли результаты их работы будут похожи.
  Translation Memory Tech...  
Efficient use of CAT technology requires appropriate training. Depending on your translator's skill, reading of documentation may be sometimes enough. However, this method does not work for everyone, as you are challenged to single out the most important features, or end up reading the whole manual.
Важным условием эффективного использования компьютерной системы перевода является обучение. В зависимости от квалификации и способностей переводчика в некоторых случаях он может ограничиться чтением документации к ПО. Однако этот способ достаточно трудоемкий: сложно самостоятельно выделить необходимые функции и освоить только их. Поэтому часто прибегают к услугам обучения, предлагаемым специализирующимися на этом поставщиками. В частности, обучением занимаются сами производители, предоставляя, например, электронные обучающие курсы с сертификацией. Кроме того, обучение предлагают и сторонние организации. В целях экономии рекомендуется заказать обучение сразу для всех сотрудников, которые будут работать с системой. Или же можно обучить одного сотрудника, чтобы он в дальнейшем обучил остальной персонал отдела.
  Translation Memory Tech...  
While translating any new texts, which are similar to the previous translations, the CAT software will automatically translate full matches or suggest partial (fuzzy) matches with such previous translations.
При переводе новых текстов, которые похожи на тексты, переведенные ранее, компьютерная система может автоматически подставлять или предлагать существующий перевод. Классическим примером повышения производительности за счет этой функции является перевод обновленной версии инструкции по эксплуатации. Компания X выпустила устройство и инструкцию по эксплуатации к нему, которая была переведена на другой язык. Через некоторое время она выпустила обновленное устройство и соответственно дополненную инструкцию. При использовании компьютерной системы перевода компании потребуется лишь внести изменения в предыдущий перевод, но не выполнять перевод с нуля. Другим примером может служить перевод договора с иностранным заказчиком. Вы перевели полученный от заказчика бланк договора, однако через некоторое время заказчик прислал его обновленную версию. В этом сценарии применение компьютерной системы позволяет избежать повторной работы. Однако еще раз обращаем внимание на то, что эффективность системы в данном случае прямо пропорциональна сходству текстов. Если тексты в вашей компании пишут разные сотрудники, не придерживаясь каких-либо единых правил, то едва ли результаты их работы будут похожи.
  Translation Memory Tech...  
Another important CAT advantage is the higher translation quality. The backbone to this is the style and terminology consistency both in any single document and across documents translated at different times.
Другим важным преимуществом этой технологии является повышение качества. Оно достигается за счет единообразия терминологии и стиля как в отдельно взятом документе, так и в текстах, переводимых компанией в разное время. Благодаря единообразию пользователям перевода будет гораздо проще понять его. Однако необходимо отметить, что такое ПО только способствует обеспечению единообразия, но не может гарантировать его автоматическое соблюдение. То, насколько эффективно воспользуется этой возможностью переводчик, зависит от него самого. Поэтому не стоит ждать резкого повышения качества от переводчика с низкой квалификацией, использующего компьютерную систему.
  Translation Memory Tech...  
As the best practice suggests, larger enterprises with their own translation departments will definitely benefit from deploying the CAT technology. Today, increasingly more companies come to rely on translation software, often integrated with internal information management systems.
Передовой международный опыт показывает, что в крупных организациях, где существует отдел перевода с несколькими специалистами, внедрение компьютерной системы перевода быстро окупается. Сегодня все большее число компаний осуществляют такое внедрение, интегрируя переводческое ПО с системой управления информацией. При этом компьютерная система перевода может быть полезна и для организаций меньшего размера, которые предпочитают не отдавать перевод на аутсорсинг. При принятии решения о внедрении им следует в первую очередь оценить, достаточно ли у их штатного переводчика квалификации, чтобы воспользоваться всеми преимуществами системы. Кроме того, необходимо отталкиваться от регулярных объемов письменного перевода. Если отдел перевода в вашей компании постоянно загружен, то компьютерная система с высокой вероятностью окажется большим подспорьем.
  Translation Memory Tech...  
Another important CAT advantage is the higher translation quality. The backbone to this is the style and terminology consistency both in any single document and across documents translated at different times.
Другим важным преимуществом этой технологии является повышение качества. Оно достигается за счет единообразия терминологии и стиля как в отдельно взятом документе, так и в текстах, переводимых компанией в разное время. Благодаря единообразию пользователям перевода будет гораздо проще понять его. Однако необходимо отметить, что такое ПО только способствует обеспечению единообразия, но не может гарантировать его автоматическое соблюдение. То, насколько эффективно воспользуется этой возможностью переводчик, зависит от него самого. Поэтому не стоит ждать резкого повышения качества от переводчика с низкой квалификацией, использующего компьютерную систему.
  Velior Shares Expert In...  
Until recently, she has been using a text processor to accomplish her everyday business tasks, which meant no access to existing translations, terminology management, and other powerful features offered by the sophisticated tools of today.
В июле 2008 г. обучение в «Велиоре» на платной основе прошла первая ученица — выпускница Ивановского государственного университета 2008 г. Светлана Михайлова. Светлана является профессиональным внештатным переводчиком. В целях оптимизации своей деятельности она решила отказаться от перевода в текстовом редакторе в пользу более совершенной переводческой среды. Для освоения последней ученица выбрала два курса «Перевод с помощью компьютерной системы» и «Управление переводом с помощью компьютерной системы».
  Translation Memory Tech...  
Deciding on whether to employ the CAT software in your company can be a challenging task. You will need to estimate the situation, look for improvement potential in the translation process, and choose the solution that delivers the best value for your money.
Принятие решения о внедрении компьютерной системы перевода на предприятии является непростой задачей. Необходимо тщательно оценить ситуацию в организации, определить, какие усовершенствования переводческого процесса возможны, и подобрать оптимальное решение по соотношению цены и качества. Чтобы избежать ошибок и потерь времени на самостоятельное изучение вышеуказанных факторов, рекомендуется обратиться за консультацией в «Велиор». Благодаря большому опыту работы с подобными системами наша компания снимет с вас все заботы относительно выбора и предоставит исчерпывающие рекомендации. «Велиор» может также помочь с внедрением системы и обучением персонала ее эффективному использованию.
  Translation Memory Tech...  
Efficient use of CAT technology requires appropriate training. Depending on your translator's skill, reading of documentation may be sometimes enough. However, this method does not work for everyone, as you are challenged to single out the most important features, or end up reading the whole manual.
Важным условием эффективного использования компьютерной системы перевода является обучение. В зависимости от квалификации и способностей переводчика в некоторых случаях он может ограничиться чтением документации к ПО. Однако этот способ достаточно трудоемкий: сложно самостоятельно выделить необходимые функции и освоить только их. Поэтому часто прибегают к услугам обучения, предлагаемым специализирующимися на этом поставщиками. В частности, обучением занимаются сами производители, предоставляя, например, электронные обучающие курсы с сертификацией. Кроме того, обучение предлагают и сторонние организации. В целях экономии рекомендуется заказать обучение сразу для всех сотрудников, которые будут работать с системой. Или же можно обучить одного сотрудника, чтобы он в дальнейшем обучил остальной персонал отдела.
  Translation Memory Tech...  
As the best practice suggests, larger enterprises with their own translation departments will definitely benefit from deploying the CAT technology. Today, increasingly more companies come to rely on translation software, often integrated with internal information management systems.
Передовой международный опыт показывает, что в крупных организациях, где существует отдел перевода с несколькими специалистами, внедрение компьютерной системы перевода быстро окупается. Сегодня все большее число компаний осуществляют такое внедрение, интегрируя переводческое ПО с системой управления информацией. При этом компьютерная система перевода может быть полезна и для организаций меньшего размера, которые предпочитают не отдавать перевод на аутсорсинг. При принятии решения о внедрении им следует в первую очередь оценить, достаточно ли у их штатного переводчика квалификации, чтобы воспользоваться всеми преимуществами системы. Кроме того, необходимо отталкиваться от регулярных объемов письменного перевода. Если отдел перевода в вашей компании постоянно загружен, то компьютерная система с высокой вероятностью окажется большим подспорьем.
  Translation Memory Tech...  
However, the translation tasks provide the companies with more flexibility in terms of improving quality and increasing efficiency, while reducing costs. One of the ways to achieve is to deploy a Computer-Aided Translation (CAT) technology.
Многие организации, тем или иным образом взаимодействующие с зарубежными рынками, содержат в штате одного или нескольких переводчиков. Часто такие переводчики являются универсальными, выполняя как устные, так и письменные переводы. Качество устного перевода и его издержки определяются прежде всего квалификацией самого специалиста, и работодатель редко может повлиять на них. Однако письменный перевод является более управляемым процессом, и организация может использовать ряд методов, которые помогут повысить качество, увеличить производительность, снизить расходы и добиться других преимуществ. Одним из таких способов является внедрение на предприятии компьютерной системы перевода.
  Translation Memory Tech...  
Another important CAT advantage is the higher translation quality. The backbone to this is the style and terminology consistency both in any single document and across documents translated at different times.
Другим важным преимуществом этой технологии является повышение качества. Оно достигается за счет единообразия терминологии и стиля как в отдельно взятом документе, так и в текстах, переводимых компанией в разное время. Благодаря единообразию пользователям перевода будет гораздо проще понять его. Однако необходимо отметить, что такое ПО только способствует обеспечению единообразия, но не может гарантировать его автоматическое соблюдение. То, насколько эффективно воспользуется этой возможностью переводчик, зависит от него самого. Поэтому не стоит ждать резкого повышения качества от переводчика с низкой квалификацией, использующего компьютерную систему.
  Translation Memory101: ...  
Upon receiving the second and any further project, a vendor uses the previously created translation memory for translation. The CAT software provides convenient access to existing translations in the translation memory.
Как правило, поставщики перевода создают и поддерживают переводческие памяти для отдельных заказчиков. Получив первый проект от заказчика, поставщик создает такую переводческую память. Получив второй и любой последующий проект, поставщик использует для перевода созданную ранее переводческую память. Переводческое ПО дает удобные возможности поиска предыдущих переводов в переводческой памяти. Во-первых, при новом переводе могут быть найдены очень точные совпадения с предыдущими переводами. Это позволяет не переводить тот же самый текст дважды.
  Translation Memory Tech...  
While translating any new texts, which are similar to the previous translations, the CAT software will automatically translate full matches or suggest partial (fuzzy) matches with such previous translations.
При переводе новых текстов, которые похожи на тексты, переведенные ранее, компьютерная система может автоматически подставлять или предлагать существующий перевод. Классическим примером повышения производительности за счет этой функции является перевод обновленной версии инструкции по эксплуатации. Компания X выпустила устройство и инструкцию по эксплуатации к нему, которая была переведена на другой язык. Через некоторое время она выпустила обновленное устройство и соответственно дополненную инструкцию. При использовании компьютерной системы перевода компании потребуется лишь внести изменения в предыдущий перевод, но не выполнять перевод с нуля. Другим примером может служить перевод договора с иностранным заказчиком. Вы перевели полученный от заказчика бланк договора, однако через некоторое время заказчик прислал его обновленную версию. В этом сценарии применение компьютерной системы позволяет избежать повторной работы. Однако еще раз обращаем внимание на то, что эффективность системы в данном случае прямо пропорциональна сходству текстов. Если тексты в вашей компании пишут разные сотрудники, не придерживаясь каких-либо единых правил, то едва ли результаты их работы будут похожи.
  Velior Shares Expert In...  
Until recently, she has been using a text processor to accomplish her everyday business tasks, which meant no access to existing translations, terminology management, and other powerful features offered by the sophisticated tools of today.
В июле 2008 г. обучение в «Велиоре» на платной основе прошла первая ученица — выпускница Ивановского государственного университета 2008 г. Светлана Михайлова. Светлана является профессиональным внештатным переводчиком. В целях оптимизации своей деятельности она решила отказаться от перевода в текстовом редакторе в пользу более совершенной переводческой среды. Для освоения последней ученица выбрала два курса «Перевод с помощью компьютерной системы» и «Управление переводом с помощью компьютерной системы».
  Translation Memory101: ...  
Internal repetitions are not exactly related to a translation memory, since you do no need memory to discover them. Still, repetitions are typically mentioned in combination with translation memory, since the CAT software includes a convenient feature to check the source text for repetitions.
Внутренние совпадения (повторы) напрямую не связаны с переводческой памятью, поскольку для их обнаружения она не нужна. Однако о повторах обычно говорят именно в связи с памятью, поскольку функция обнаружения повторов заложена именно в ПО для работы с ней. Повтором считаются отдельно стоящее слово, словосочетание или фраза, которые уже встречались в данном документе в такой же форме. Обратите внимание, что речь идет именно об отдельно стоящих словах, словосочетаниях или фразах, то есть отделенных от прочего текста точками, концами абзацев, восклицательными или вопросительными знаками, табуляторами.
  Translation Glossary  
Another name for the TEnTs is the computer-assisted translation (CAT) tools. Some examples of the TEnTs include Wordfast, OmegaT, or the web-based Google Translator Toolkit.
Другим распространенным названием переводческой среды является «система автоматизированного перевода» (computer-assisted translation, CAT). В качестве примера переводческой среды можно привести программы Wordfast и OmegaT или веб-интерфейс Google Translator Toolkit.
  Translation Memory101: ...  
This is a simple database containing discrete units, which include source text, target text (translation) and some specific unit-related data. Various CAT (Computer Aided Translation) software can be to access translation memories.
Переводческая память (Translation Memory, называется также «базой переводов») — это хранилище переводов. Фактически представляет собой простейшую базу данных, которая содержит отдельные записи, состоящие из оригинала, перевода и служебных данных о самой записи. Для доступа к переводческой памяти используется различное переводческое ПО. Самой популярной программой является SDL Trados, на момент написания статьи — SDL Trados 2007 с пакетом обновления 2.
  Translation Memory Tech...  
Probably, the most popular CAT software on the market is SDL Trados, which is a proven, ease-to-use, and reliable solution. Another widely-used options are STAR Transit or Wordfast, providing essentially similar functionality, but a slightly different approach to translation process.
Самым известным комплексом является ПО SDL Trados, зарекомендовавшее себя благодаря модульности, простоте и стабильности. Другими распространенными продуктами являются STAR Transit и Wordfast со схожей функциональностью, но несколько иным подходом к организации переводческого процесса. Рекомендации по выбору конкретного продукта не входят в цели этой статьи. Организация должна принимать решение о покупке, исходя из своих потребностей и возможностей.
  Translation Memory Tech...  
A Computer-Aided Translation (CAT) technology is basically a software suite designed to increase translator's efficiency, while improving quality and reducing costs by saving and making previous translations available for future access and re-use.
Компьютерная система перевода (CAT — Computer-Aided Translation, переводческая среда, переводческое ПО) представляет собой комплекс программного обеспечения, повышающий эффективность труда переводчика и способствующий сохранению любых выполненных ранее переводов в удобном для последующего доступа и повторного использования виде.
  Translation Memory Tech...  
. With the CAT software, the malfunction risk is much higher than with any text processor, as this software is more complex by design. Your administration costs are likely to increase accordingly.
. При переводе в компьютерной системе риск возникновения проблем выше, чем при переводе в текстовом редакторе, поскольку это ПО более сложное по своей природе. Соответственно увеличиваются расходы на администрирование.
  Translation Memory101: ...  
High CAT software cost
Высокая стоимость переводческого ПО
  Translation Memory Tech...  
. With CAT technology, purchase and efficient use require significant investments. This can lead to slower ROI.
. Чтобы начать пользоваться компьютерной системой перевода, требуются значительные капиталовложения. К тому же они могут нескоро окупиться.
  Translation Memory Tech...  
. Until your translators are completely familiar with the CAT translation process, they may consider it unreasonably difficult, as compared to translation in any text processor.
. Прежде чем переводчик полностью освоит переводческий процесс в этом ПО, он может считать его неоправданно сложным в сравнении с переводом в текстовом редакторе.
  Velior Shares Expert In...  
Translation management using CAT
Управление переводом с помощью компьютерной системы
  Velior Shares Expert In...  
Computer-aided translation (CAT)
Перевод с помощью компьютерной системы
  How to Track Your Trans...  
Feeling Like Modifying Translation Outside of Your CAT Tool?
Стоит ли менять перевод за пределами CAT-программы?
  Translation environment...  
Another name for the TEnTs is the computer-assisted translation (CAT) tools. Some examples of the TEnTs include Wordfast, OmegaT, or the web-based Google Translator Toolkit.
Другим распространенным названием переводческой среды является «система автоматизированного перевода» (computer-assisted translation, CAT). В качестве примера переводческой среды можно привести программы Wordfast и OmegaT или веб-интерфейс Google Translator Toolkit.
  Translation Memory Tech...  
As the best practice suggests, larger enterprises with their own translation departments will definitely benefit from deploying the CAT technology. Today, increasingly more companies come to rely on translation software, often integrated with internal information management systems.
Передовой международный опыт показывает, что в крупных организациях, где существует отдел перевода с несколькими специалистами, внедрение компьютерной системы перевода быстро окупается. Сегодня все большее число компаний осуществляют такое внедрение, интегрируя переводческое ПО с системой управления информацией. При этом компьютерная система перевода может быть полезна и для организаций меньшего размера, которые предпочитают не отдавать перевод на аутсорсинг. При принятии решения о внедрении им следует в первую очередь оценить, достаточно ли у их штатного переводчика квалификации, чтобы воспользоваться всеми преимуществами системы. Кроме того, необходимо отталкиваться от регулярных объемов письменного перевода. Если отдел перевода в вашей компании постоянно загружен, то компьютерная система с высокой вероятностью окажется большим подспорьем.
1 2 Arrow