gouden – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'932 Résultats   931 Domaines   Page 10
  4 Résultats restrain.eu.com  
Deze accommodatie ligt op een steenworp afstand van het strand, in het hart van de Gouden Zone, het exclusieve toeristische gebied van Mazatlan. Winkels, golfbanen, gastronomische restaurants en entertainment liggen op enkele minuten afstand.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Situé à quelques minutes à pied de la plage, l'Hotel Azteca Inn se trouve au cœur du quartier de la Zona Dorada, le quartier touristique prisé de Mazatlan. À quelques minutes, vous pourrez faire du shopping ou du golf, vous divertir ou encore profiter de restaurants gastronomiques. La réception très utile de l'Azteca assure un service de location de voitures. Son personnel pourra en outre vous renseigner sur différentes excursions et sur les possibilités de pratiquer la pêche sportive. Après une excellente journée de visites touristiques, vous pourrez vous détendre dans la piscine extérieure. Lors de votre séjour à l'Azteca Inn, vous logerez à moins de 15 minutes du centre commercial La Gran Plaza, de l'aquarium, du parc aquatique Mazagua ainsi que du centre-ville historique.
Diese Unterkunft befindet sich nur wenige Schritte vom Strand entfernt im Herzen des Viertels Zona Dorada, dem exklusiven Touristenviertel von Mazatlan. Einkaufs- und Unterhaltungsmöglichkeiten, Golfplätze sowie gehobene Restaurants befinden sich nur wenige Minuten entfernt. Die hilfsbereiten Mitarbeiter an der Rezeption im Azteca sind Ihnen gerne behilflich, wenn Sie einen Mietwagen benötigen, und informieren Sie über Ausflüge und Möglichkeiten zum Sportangeln. Nach einem ereignisreichen Tag voller Besichtigungen und Spaß lädt der Außenpool zur Entspannung ein. Das Einkaufszentrum La Gran Plaza, das Aquarium, der Wasserpark Mazagua und die historische Innenstadt sind jeweils 15 Minuten vom Azteca Inn entfernt.
Este establecimiento está situado a poca distancia a pie de la playa, en el corazón de la Zona Dorada, una zona turística exclusiva de Mazatlán. A pocos minutos se pueden encontrar tiendas, campos de golf, locales de ocio y sitios para comer excelentes. El amable personal de la recepción del Azteca ofrece un servicio de alquiler de coches y proporciona información sobre varias excursiones y oportunidades para practicar pesca deportiva. La piscina exterior del establecimiento es ideal para relajarse. El Azteca Inn se encuentra a 15 minutos del centro comercial La Gran Plaza, el acuario, el parque acuático Mazagua y el centro histórico.
Questa struttura si trova a pochi passi dalla spiaggia, nel cuore della Zona Dorada, l'esclusiva zona turistica di Mazatlan. Negozi, golf, ristoranti raffinati e divertimenti sono raggiungibili in pochi minuti. L'Azteca dispone di un'utile reception che offre il servizio di autonoleggio e informazioni su varie escursioni e possibilità di pesca sportiva. Dopo una giornata di visite turistiche e divertimento, potrete rilassarvi nella piscina all'aperto. L'Azteca Inn dista 15 minuti dal centro commerciale La Gran Plaza, dall'Acquario, dal parco acquatico e dal centro storico di Mazagua.
Esta propriedade está localizada a poucos passos da praia, no coração da Zona Dourada, a exclusiva área turística de Mazatlan. A poucos minutos poderá encontrar lojas, golfe, restaurantes requintados e entretenimento. O Azteca dispõe de uma recepção com aluguer de carros, bem como informações sobre várias excursões e oportunidades de pesca desportiva. Depois de um dia de passeios e diversão, relaxe na piscina exterior. O Centro Comercial La Gran Plaza, o Aquário, o Parque Aquático Mazagua e o centro histórico estão todos a cerca de 15 minutos do Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Denne ejendom ligger få skridt fra stranden i hjertet af Golden Zone, det eksklusive turistområde i Mazatlan. Shopping, golf, udsøgte restauranter og underholdning ligger få minutter væk. Azteca har en hjælpsom reception, der tilbyder biludlejning samt oplysninger om forskellige ture og sportsfiskeri. Efter en dag med sightseeing og sjov kan du slappe af i den udendørs swimmingpool. Butikscentret La Gran Plaza, akvariet, vandlandet Mazagua og det historiske centrum ligger alle under 15 minutter fra Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
This property is located steps away from the beach, in the heart of the Golden Zone, the exclusive tourist area of Mazatlan. Shopping, golf, fine-dining and entertainment are minutes away. The Azteca features a helpful front desk offering car rentals, as well as information on various tours and sport fishing opportunities. After a day of sightseeing and fun, relax in the outdoor pool. La Gran Plaza Mall, the Aquarium, Mazagua aquatic park and historic downtown are all within 15 minutes of the Azteca Inn.
Этот отель находится в нескольких шагах от пляжа, в самом сердце Золотой зоны - эксклюзивного туристического района города Масатлана. Рядом с отелем расположены магазины, поля для гольфа, изысканные рестораны и развлекательные заведения. В отеле Azteca работает стойка регистрации с любезным персоналом, где можно взять напрокат автомобиль, а также получить информацию о различных турах и возможностях заняться спортивной рыбной ловлей. После активного отдыха или осмотра достопримечательностей гости могут отдохнуть в открытом бассейне. Торговый центр La Gran Plaza, аквариум, аквапарк Масагуа и исторический центр города находятся в 15 минутах от отеля Azteca Inn.
Detta hotell ligger ett stenkast från stranden, i hjärtat av Golden Zone, det exklusiva turistområdet i Mazatlan. Shopping, golf, fina restauranger och nöjen ligger bara några minuter bort. Azteca har en hjälpsam reception som erbjuder biluthyrning samt information om olika turer och sportfiskemöjligheter. Efter en dag med sightseeing och nöjen kan du koppla av i utomhuspoolen. Köpcentret La Gran Plaza, akvariet, vattenparken Mazagua och stadens historiska centrum ligger alla inom 15 minuter från Azteca Inn.
  2 Résultats www.klook.com  
In februari overhandigde de Oostenrijkse ambassade in België het Gouden Ereteken van Verdiensten voor de Republiek Oostenrijk, toegekend door de president, aan Carine Fol, directrice van de CENTRALE. Het ereteken werd haar overhandigd door...
C’est une première ! Nous vous l’annoncions en février, NUIT BLANCHE tiendra le quartier européen en éveil ce samedi 1er octobre 2016. Pour composer le programme de cette nuit vibrante, la Ville de Bruxelles fait...
  jegyvasarlas.mav-start.hu  
Bose, al marktleider op het gebied van noise cancelling hoofdtelefoons, introduceert de QuietComfort 15 headphones, een grote stap vooruit in noise cancelling-technologie. Het product wordt snel de gouden standaard voor mensen die veel vliegen en wordt een groot commercieel succes.
Déjà leader sur le marché des casques à réduction de bruit, Bose présente le casque QuietComfort 15, qui représente une nouvelle avancée de taille dans ce domaine. Le produit s’impose rapidement comme la référence ultime pour les grands voyageurs et remporte un vif succès commercial.
  www.prefer.eu  
2020 lijkt een jaar met een gouden randje te gaan worden, gezien ook de herdenking en viering rondom de Leidse Pilgrim Fathers dat jaar. Leiden herdenkt dan de oversteek van de pilgrims 400 jaar geleden met de Mayflower naar de Nieuwe Wereld.
It seems that 2020 will turn out to be the year with a golden touch, especially considering the commemoration and celebration regarding the Leiden Pilgrim Fathers in that same year. In 2020, Leiden will commemorate the crossing of the pilgrims on the
  2 Résultats chii.in  
Hij gaat verder: "Er wordt van de Noorse skiërs verwacht dat ze de wedstrijden domineren en de gouden medailles binnen zullen slepen. Als dit niet gebeurt, zoals in Sochi, zal er als eerste naar de ski's worden gekeken."
Il continue : « L’on attend des skieurs norvégiens qu’ils dominent la compétition et ramènent des médailles d’or. Si cela n’est pas le cas, comme à Sochi, la première chose qu’on fait c’est de contrôler la qualité des skis. »
  www.albiniecastelli.it  
Ik hield mijn hart een beetje vast voor deze laatste "traditionele" Michel Vaillant (de reeks zou een verjongingskuur ondergaan na dit album). De figuren zijn nog steeds niet wat ze in Vaillant's gouden jaren waren, maar ditmaal is het verhaal een stuk beter dan in de laatste pakweg tien albums.
So I worried a bit about this last "traditional" Michel Vaillant (the series is supposed to be completely vamped up after this one). The characters still aren't what they were in Vaillant's best albums, but this time the story is better than what the last ten or so albums.
  2 Résultats www.fedactio.be  
De onderwijscentra Prisma, Academie, Gouden Meridiaan en La Tulipe van Fedactio hebben zich verenigd onder het dak van het Onderwijscentrum België (OCBE). De Raden van Bestuur van de voornoemde onderwijscentra kwamen bijeen op 1 december 2013  om het protocol te ondertekenen dat hen zal toelaten op een meer efficiente en productieve manier samen te werken.
2013-12-13 | The Belgian Turkish Parents Association (Tovap) in Brussels organized a seminar on internet safety on the 12th of December 2013. The seminar, an organization in partnership with Child Focus, was held by Astrid Pouppez. The expert started her speech by giving statistics on the use of internet by children. According to a study…
  bijouxdaum.com  
Kort na de oorlog brachten Sir Winston Churchill, Field Marshal Montgomery en General Eisenhower ieder een bezoek aan Amsterdam. De feestelijke tocht door de stad werd per rondvaart door Amsterdam afgesloten en de uitreiking van een gouden medaille vond plaats in de Burgerzaal van het Paleis op de Dam.
Poco después de la guerra, Ámsterdam recibió la visita de Sir Winston Churchill, el Mariscal Montgomery y el General Eisenhower. La marcha festiva por la ciudad finalizó con un paseo en barco por los canales de Ámsterdam, y la entrega de una medalla de oro en la sala Burgerzaal del Palacio del Dam. En el extremo derecho de la foto, el Sr. P. Kooij.
  2 Résultats www.joodsmonument.nl  
Judik Simons maakte deel uit van de Nederlandse dames-gymnastiek equipe die tijdens de Olympische Spelen in Amsterdam een gouden medaille won.
Judik Simons was a member of the Dutch women gymnastics team that won a gold medal at the 1928 Olympics in Amsterdam.
  belvue.be  
Met hun scherpe pennen behandelen ze de kunstgeschiedenis van de Belgische contreien ten tijde van o.a. de Spaanse, Nederlandse en Franse bezetting, van de Vlaamse primitieven en de Gouden Eeuw tot de huidige Belgische kunstscene.
is taking an original look at the history of visual art in Belgium. Our rich art history is being tackled with a generous portion of humour by 25 well-known Belgian press cartoonists. With their incisive pens, they tackle the history of art in Belgian regions at the time of the Spanish, Dutch and French occupations, among others, from the Flemish Primitives and the Golden Age to the contemporary Belgian art scene. The accompanying texts are written by historian and humourist Gilles Dal.
wirft einen originellen Blick auf die Kunstgeschichte Belgiens. 25 bekannte belgische Karikaturisten gehen unsere reiche, künstlerische Vergangenheit mit einer gehörigen Portion Humor an.  Mit spitzer Feder zeichnen sie ein Bild unserer Kunstgeschichte, zu Zeiten der spanischen, niederländischen und französischen Besetzung, der "Flämischen Primitiven" und des Goldenen Jahrhunderts, bis hin zur heutigen belgischen Kunstszene.  Die begleitenden Texte wurden von Historiker und Humoristen Gilles Dal geschrieben.
  www.youmagine.com  
De Romeinen hebben een rijk erfgoed nagelaten, dat de stad zijn bekendheid gaf. Hier kunt u een groot aantal monumenten bewonderen zoals één van de grootste amfitheaters van Gallië, de gouden poort, de lantaarn van Augustus en een aquaduct.
L'histoire de Fréjus remonte à l'antiquité. Les romains lui ont légué un riche patrimoine qui fait la notoriété de la ville. On peut notamment admirer des monuments parmi lesquels figurent l'un des plus grands amphithéâtre de Gaule, la porte dorée, la lanterne d'Auguste ou encore un aqueduc. On les découvre en déambulant dans cette ville où il fait bon vivre et qui a su rester dynamique avec des sites propices aux activités de plein air et tout particulièrement la Base Nature, un espace de loisir de 120 hectares en bord de mer. Les sentiers littoraux proposent également 200 km d'itinéraires balisés pour les sorties en VTT. Tous les ans, en octobre, la Base Nature accueille d'ailleurs le Roc d'Azur, le plus important événement VTT au monde.
Die Geschichte von Fréjus reicht bis in die Antike zurück. Die Römer hinterließen dort ein reiches Erbe, dem die Stadt ihre Bekanntheit verdankt. Zu den Baudenkmälern, die man dort bewundern kann, zählen eines der größten Amphitheater Galliens, das Goldene Tor, die Laterne des Augustus und ein Aquädukt. Man begegnet ihnen beim Rundgang durch diese dynamische Stadt, in der es sich gut leben lässt. Das Naturgelände "Base Nature", ein 120 ha großes Freizeitgelände am Meer, lädt ganz besonders zu Aktivitäten im Freien ein. Die Küstenwege bieten außerdem 200 km markierte Routen für Mountainbike-Touren. Jedes Jahr im Oktober findet in der Base Natur das Roc d'Azur statt, das größte Mountainbike-Treffen der Welt.
  www.belvue.be  
Met hun scherpe pennen behandelen ze de kunstgeschiedenis van de Belgische contreien ten tijde van o.a. de Spaanse, Nederlandse en Franse bezetting, van de Vlaamse primitieven en de Gouden Eeuw tot de huidige Belgische kunstscene.
is taking an original look at the history of visual art in Belgium. Our rich art history is being tackled with a generous portion of humour by 25 well-known Belgian press cartoonists. With their incisive pens, they tackle the history of art in Belgian regions at the time of the Spanish, Dutch and French occupations, among others, from the Flemish Primitives and the Golden Age to the contemporary Belgian art scene. The accompanying texts are written by historian and humourist Gilles Dal.
wirft einen originellen Blick auf die Kunstgeschichte Belgiens. 25 bekannte belgische Karikaturisten gehen unsere reiche, künstlerische Vergangenheit mit einer gehörigen Portion Humor an.  Mit spitzer Feder zeichnen sie ein Bild unserer Kunstgeschichte, zu Zeiten der spanischen, niederländischen und französischen Besetzung, der "Flämischen Primitiven" und des Goldenen Jahrhunderts, bis hin zur heutigen belgischen Kunstszene.  Die begleitenden Texte wurden von Historiker und Humoristen Gilles Dal geschrieben.
  12 Résultats jeremyscott.cybex-online.com  
Bij zijn tweede samenwerking met CYBEX laat Scott wederom zijn revolutionaire spierballen zien en verlegt paradigma's door de hemel op aarde te brengen. Onder de slogan »Adults Suck Then You Are One« van zijn tijdloze collectie schitteren zijn bekende vleugels met een gouden allure die sterk contrasteert met het klassieke zwart van de collectie.
Jeremy Scott est le rebelle du monde de la mode. Ses créations suscitent toujours une grand engouement auprès du milieu de la mode. Pour sa deuxième collaboration avec CYBEX, Jeremy Scott utilise à nouveau son univers révolutionnaire en apportant le Paradis sur Terre. Avec son slogan "Adults Suck Then You Are One", ses ailes apparaissent dorées, contrastant nettement avec le noir classique de la collection. Une symbiose passionnante du pop-art de Jeremy Scott et la conception fonctionnelle pionnière de CYBEX - une rencontre céleste-diabolique!
Jeremy Scott ist der letzte Rebell der internationalen Modewelt. Seine ausdrucksstarken Kreationen polarisieren und sind zum kontroversesten Thema der Stilelite geworden. Bei seiner zweiten Kooperation mit CYBEX wirft sich Scott wieder ins revolutionäre Zeug und verschiebt alte Paradigmen, indem er den Himmel auf Erden schafft. Die für Jeremy Scott charakteristischen Engelsflügel schmücken die neue Capsule Collection mit dem Slogan „Adults Suck Then You Are One“. Das Gold der Engelsflügel bildet einen eleganten Kontrast zum schwarzem Design des PRIAM. Eine spannende Mischung aus Jeremy Scott’s Pop-Art und bahnbrechendem, funktionalem Design von CYBEX – eine Begegnung der himmlisch-teuflischen Art.
Jeremy Scott es el último rebelde de la moda internacional. Sus creaciones tienen el poder de polarizar y se han convertido en los ítems más candentes entre la élite más estilosa. En su segunda colaboración con CYBEX, Scott muestra una vez más su carácter revolucionario, rompiendo paradigmas y bajando el cielo a la tierra. Con sus icónicas alas doradas, la colección cápsula cuyo lema es «Adults Sucks Then You Are One», ofrece un crudo contraste con el negro. ¡El resultado de esta interesante simbiosis del estilo pop-art de Scott y el funcional y pionero diseño de CYBEX es un encuentro diabólico y celestial!
Jeremy Scott è l'ultimo "ribelle" nel mondo della moda internazionale. Le sue creazioni hanno un potere polarizzante e sono diventate argomento focale tra l’élite dello stile. Nella sua seconda collaborazione con CYBEX, Jeremy Scott scatena nuovamente il suo estro rivoluzionario, spostando i paradigmi e portando il paradiso sulla terra. Con lo slogan della capsule collection »Adults Suck Then You Are One« le sue famose ali offrono un fascino dorato, in netto contrasto con il nero classico della collezione. Un’interessante simbiosi tra la pop-art di Jeremy Scott ed il pionieristico design funzionale di CYBEX - un diabolico-celestiale incontro!
O Designer de moda Jeremy Scott é o mais recente revolucionário internacional do mundo da moda.As suas criações tem o poder de polarizar e tornaram-se nos tópicos fulcrais na elite do estilo.Na sua segunda colaboração com a CYBEX, Jeremy mais uma vez usa a sua veia revolucionária, mudando paradigmas ao trazer o céu para a terra.Com o slogan da coleção "capsule" , "Adults Suck then you are one" a sua imagem de marca, as asas, aparecem com um toque de dourado, em contraste com a coleção classica "black collection".Como uma simbiose entusiasta da pop art de Jeremy Scott com a funcionalidade e design da CYBEX surge um  encontro celestial -diabólico!
Jeremy Scott je současným rebelem módního světa. Někteří jej milují, pro jiné je nesnesitelný, ale pro všechny je velkým tématem současné módní torby. Během druhé spolupráce se CYBEX opět ukázal své revoluční myšlení a obrátil vzhůru nohama zaběhnuté pořádky. Přinesl nám nebe na zem a opatřil jej sloganem “Adults Suck Then You Are One”. V kolekci nechybí pro něj tolik typická křídla. Ve zlatém provedení ostře kontrastují s klasickou černou barvou kolekce CYBEX. Pop-art a funkční design. Jeremy Scott a CYBEX opět vytvořili ďábelsky nebeské spojení!
Jeremy Scott er den internationale modebranches seneste rebel. Hans designs polariserer og diskuteres ofte blandt modeverdens elite. Scott spænder igen sin revolutionerende muskel i sit andet samarbejde med CYBEX, men forsøger nu at gøre himlen jordnær. Med sloganet "Adults Suck Then You Are One" fremtæder Scotts ikoniske vinger med et gyldent skær som en skarp kontrast til kollektionens klassiske sorte farve. En fantastisk symbiose af Scotts pop-art og CYBEX' banebrydende funktionelle design - et guddommeligt djævelsk møde.
Jeremy Scott on viimeisin vallankumouksellinen kansainvälisessä muotimaailmassa. Hänen luomuksissan on voimakasta polarisointia ja hän tuo kuumimpia ideoita muodin eliittiin. Hänen toisessa mallistossaan CYBEXille, Scott näyttää vallankumouksellista voimaansa ja tuo taivaan maan pinnalle. Malliston slogan "A Suck Then You Are One" tuo hänen tavaramerkkinsä siivet kultaisina, voimakkaana kontrastina malliston klassiselle mustalle. Scottin pop-art jännittävässä symbioosissa CYBEXin toiminallisen designin kanssa yhdistävät taivaan ja helvetin!
제레미 스캇은 국제 패션계의 마지막 반항아입니다. 그의 작품은 양극화할 수 있는 힘을 가지고 있으며 스타일 엘리트 사이에서 가장 인기 있는 주제가 되었습니다. CYBEX와 그의 두 번째 콜라보에서, 스캇은 천국을 지구로 끌어들임으로써 패러다임을 움직이며 다시 한번 그의 혁신적 근육을 풀었습니다. 캡슐 컬렉션의 슬로건인 “어른들은 구려, 네가 최고야”와 함께 그의 트레이드마크인 날개는 컬렉션의 고전적인 검정색과는 완전히 대조적인 골드 날개로 나타냈습니다. 스캇 팝아트와 선구적이고 기능적인 디자인의 CYBEX와의 흥미진진한 공생-하늘-악마의 만남!
Джереми Скотт – последний бунтарь в международном мире моды. Его творения обладают силой вызывать противоположные эмоции и стали самой горячей темой среди представителей стильной элиты. В своей второй коллаборации с CYBEX Скотт вновь играет своими революционными мускулами, меняет систему воззрений, спуская небесные красоты на землю. Капсульная коллекция вышла под слоганом »Adults Suck Then You Are One«. Коронные золотые крылья ярко выделяются на фоне классического черного цвета коллекции. Впечатляющий симбиоз поп-арта Скотта и новаторского функционального дизайна CYBEX – настоящая гремучая смесь!
  6 Résultats www.salentochessopen.it  
Fuerteventura’s gouden stranden beslaan meer dan 20% van het eiland en de turquoise wateren zijn het hele jaar door uitnodigend! Er zijn tal van sportieve en recreatieve activiteiten langs de kust om u te vermaken - van duiken en kitesurfen tot dolfijnen kijken en sportvissen.
Fuerteventura’s golden beaches cover over 20% of the island and the turquoise waters are inviting throughout the year! There are plenty of sports and leisure activities along the coast to keep you entertained – from diving and kite surfing to dolphin-spotting and big-game fishing. Get in the driver’s seat to discover quiet villages and charming restaurants serving fresh fish and delicious local goat’s cheese.
Les plages dorées de Fuerteventura couvrent plus de 20 % de l’île, et les eaux turquoise sont agréables toute l’année ! Vous pourrez profiter des nombreuses activités sportives et de loisir le long de la côte – depuis la plongée et le kite-surf jusqu’à l’observation des dauphins et la pêche au gros. Prenez le volant pour découvrir des villages tranquilles et des restaurants charmants qui servent du poisson frais et le délicieux fromage de chèvre local.
Fuerteventuras goldgelben Strände bedecken über 20% der Insel und das türkisfarbene Wasser ist das ganze Jahr über verlockend! An der Küste können Sie sich an zahlreichen Sport- und Freizeitaktivitäten erfreuen – von Tauchen über Kitesurfing und das Beobachten von Delfinen bis hin zum Hochseeangeln. Unternehmen Sie Ausflüge mit dem Auto, um die ruhigen Dörfer und bezaubernden Restaurants zu entdecken, in denen frischer Fisch und der köstliche regionale Ziegenkäse angeboten werden.
Las playas doradas de Fuerteventura cubren más del 20% de la isla y sus aguas turquesas invitan al baño en cualquier época del año. En la costa dispondrá de numerosas actividades deportivas y de ocio, desde el submarinismo y el kitesurf al avistamiento de delfines o la pesca de altura. Póngase al volante y descubra tranquilos pueblos y encantadores restaurantes, donde podrá degustar suculentos pescados frescos y deliciosos quesos locales de cabra.
Le spiagge dorate di Fuerteventura coprono circa il 20% dell’isola e le sue acque turchesi sono invitanti in ogni periodo dell’anno. Ad attenderti lungo la costa un’ampia varietà di sport da praticare e attività per il tempo libero per il massimo dell’intrattenimento – dalle immersioni e dal kite-surf all’osservazione dei delfini e la pesca d’altura. Mettiti al volante e parti alla scoperta dei tranquilli villaggi e degli affascinanti ristoranti che servono pesce appena pescato e il delizioso formaggio di capra locale.
As praias douradas de Fuerteventura cobrem mais de 20% da ilha, e as águas turquesa convidam a um mergulho durante todo o ano! Estão disponíveis inúmeros desportos e actividades de lazer ao longo da costa – mergulho, kitesurf, observação de golfinhos e pesca desportiva. Assuma o papel de motorista e descubra as aldeias remotas e os restaurantes mais atraentes que servem pratos de peixe fresco e o delicioso queijo de cabra local.
Fuerteventuran kultaiset rannat kattavat 20% saaresta ja turkoosin värinen vesi on kutsuva ympäri vuoden! Rannikolla on runsaasti urheilu- ja vapaa-ajan aktiviteettejä pitämään teidät aktiivisina – sukelluksesta ja leijalautailusta delfiinien katseluun ja suuren kalan kalastukseen. Menkää kuljettajan paikalle tutkimaan vanhanaikaisia kyliä ja viehättäviä ravintoloita tarjoten tuoretta kalaa ja herkullista paikallista vuohenjuustoa.
Fuerteventuras gylne strender dekker over 20% av øya og det turkise vannet inviterer til et bad hele året! Det er nok av sports-og fritidsaktiviteter langs kysten til å holde deg i aktivitet - fra dykking og kite-surfing til storfiske og båtturer for å se på delfiner. Oppdag og utforsk idylliske landsbyer og sjarmerende restauranter som serverer fersk fisk og deilig lokal geitost.
Золотистые пляжи Фуэртевентуры, занимающие более 20% территории острова, и бирюзовые воды приветливо манят к себе круглый год! Вдоль побережья предлагается множество спортивных занятий и развлечений, благодаря которым вам не придется скучать: здесь есть все, от дайвинга и кайтсерфинга до наблюдения за дельфинами и ловли крупной рыбы. Садитесь за руль и отправляйтесь знакомиться со спокойными деревушками и очаровательными ресторанами, где вам подадут свежевыловленную рыбу и вкуснейший местный козий сыр.
Fuerteventuras guldgula stränder täcker mer än 20 % av öns yta och det azurblå havet kan man bada i året om. Det finns mängder av olika aktiviteter med sport och nöjen längs kusten som man kan roa sig med – från dykning och kitesurf, till delfinsafari och djuphavsfiske. Sätt dig i förarsätet och upptäck de fridfulla byarna med charmiga restauranger som serverar färsk fisk och delikat lokal getost.
  66 Résultats www.biogasworld.com  
Gouden Straatje
Kloster Strahov
Read More »
Muzikë klasike, Opera
Noćni život
Read More »
Strahovklostret
Page 1 of 3123 »
  www.canihunt.com  
Hun debuut cd met werken van Beethoven verwierf platina status en ze sleepten er bovendien de Edison Klassiek Publieksprijs mee in de wacht. Na een succesvolle Schubertopname (gouden status) wijdden ze hun derde cd Jeux aan Franse pianomuziek, met werken van Fauré, Ravel en Poulenc.
In 2010, Lucas and Arthur signed a record deal with Deutsche Grammophon. Their debut CD with works by Beethoven received platinum status and was awarded the Edison Klassiek Publieksprijs (audience award). After a successful Schubert recording (gold status), they dedicated their third CD Jeux to French piano music, with works by Fauré, Ravel and Poulenc. In October 2015, their fourth CD will be released on which they perform Mozart’s piano concertos KV365 and KV242, together with the Academy of St Martin in the Fields, under the baton of Sir Neville Marriner.
  www.casasdocoro.pt  
Hun debuut cd met werken van Beethoven verwierf platina status en ze sleepten er bovendien de Edison Klassiek Publieksprijs mee in de wacht. Na een succesvolle Schubertopname (gouden status) wijdden ze hun derde cd Jeux aan Franse pianomuziek, met werken van Fauré, Ravel en Poulenc.
In 2010, Lucas and Arthur signed a record deal with Deutsche Grammophon. Their debut CD with works by Beethoven received platinum status and was awarded the Edison Klassiek Publieksprijs (audience award). After a successful Schubert recording (gold status), they dedicated their third CD Jeux to French piano music, with works by Fauré, Ravel and Poulenc. In October 2015, their fourth CD will be released on which they perform Mozart’s piano concertos KV365 and KV242, together with the Academy of St Martin in the Fields, under the baton of Sir Neville Marriner.
  4 Résultats hotpornvideos.fun  
Gekaderd in barokke gouden omlijsting en ingebed in rood velours, wekken de werken in klein formaat een soort voyeuristisch verlangen op.
La présentation joue elle-même avec différents niveaux de sens. Chaque œuvre est dotée d'une plaque dorée sur laquelle on peut lire « Édité et Offert par Jan Fabre. Le Bon Artiste Belge ».
  2 Résultats www.tcxuhui.com  
Ook als “gouden brug” maakt het viaduct indruk: 20 van de in totaal 24 bogen worden na zonsondergang verlicht en zorgen voor een unieke sfeer.
Als "goldene Brücke" überzeugt der Viadukt unterdessen auch: 20 der insgesamt 24 Bögen sind bei Dunkelheit beleuchtet und sorgen für eine einzigartige Atmosphäre.
  www.braille.be  
Word onze Gouden Loper!
Devenez notre Coureur en Or !
  3 Résultats ecquality-timber.com  
Gouden juwelen en diamanten uit Antwerpen
Quality jewelry and diamonds from Antwerp
  15 Résultats km0.deputacionlugo.org  
Op de foto kunt u dhr. Charlie Jolliffe, Commercieel directeur bij Buglers, met zijn gouden medaille zien.
On the picture, you can see Mr Charlie Jolliffe, Sales Director at Buglers, with the Gold Award.
Vous pouvez voir sur la photo M. Charlie Jolliffe, Directeur commercial de Buglers, avec la médaille d'or.
Auf dem Foto sehen Sie M. Charlie Jolliffe, Vertriebsleiter von Buglers mit einer Goldmedaille.
Usted puede ver en la foto al Señor Charlie Jolliffe, Director comercial de Buglers, con la medalla de oro.
Na zdjęciu widzimy Pana Charliego Jolliffe'a, dyrektora handlowego Buglersa, ze złotym medalem.
На фото: Коммерческий директор компании Buglers, господин Шарли Джолифф с золотой медалью.
  2 Résultats www.propergaanda.com  
PU documentenmap (A4), met metalen hoeken en diverse insteekvakken, excl. schrijfblok en pen. De blauwe versie bevat zilveren hoeken, de zwarte versie bevat gouden hoeken.
A4 PU Conference folder, note pad (item 8400) & pens not included, colours: blue/silver gilt corners, black/gold gilt corners.
Carpeta congresos A4 de polipiel con cantoneras de metal plata (color azul) y metal dorado (color negro). Bloc opcional por separado (Ref. 8400). Bolígrafo no incluido.
Pasta para documentos A4 de pele sintética com cantos reforçados. Bloco opcional em separado. Esferográfica não incluída.
Mapa A4, cea neagra are colturi aurii, iar cea albastra colturi argintii (carnetul notite si pixurile nu sunt incluse)
Konferensmapp A4 i konstläder med hörnen av metall. Blå mapp har silverfärgade hörn och svart mapp har guldfärgade hörn. Skrivblock medföljer ej men kan köpas till, artikelnummer 8400.
  2 Résultats www.egeminiani.com  
Winst van de gouden medaille op de Floriade tentoonstelling, overhandigd door Koningin Juliana.
Winning the gold medal at the Floriade exhibition, handed out by Queen Juliana
Gewinn der Goldmedaille auf der Gartenschau Floriade, überreicht von Königin Juliana.
Obtención de la medalla de oro en la exposición Floriade, entregada por la reina Juliana.
フロリアーデ(Floriade)花卉展示会で金メダルを獲得「、 ジュリアナ女王からのメダル授与を受ける
Завоевание золотой медали на выставке «Флориада» («Floriade»). Медаль вручает королева Юлиана
Dành huy chương vàng tại triển lãm Floriade, do Nữ hoàng Julianna trao tặng
Завоювання золотої медалі на виставці «Флоріада» ( «Floriade»). Медаль вручає королева Юліана
  5 Résultats www.eindhovenairport.nl  
De Goudkust waarvan de legende vertelt dat gouden schatten ooit veranderd zijn in schitterend goudkleurig zand, herbergt naast Varna met haar mooie boulevard en talrijke winkeltjes en restaurants ook de aantrekkelijke badplaatsen Albana, Sveti Konstantin en Obzor.
The area around the city is well-known to tourists because of its beautiful Black Sea beaches. It’s also known as the Gold Coast, where legend tells that golden treasures were once transformed into magnificent golden sand. Besides Varna with its beautiful promenade and numerous shops and restaurants, the Gold Coast is also home to the attractive seaside resorts of Albana, Sveti Konstantin and Obzor.
  3 Résultats photo-town.jp  
Als we denken aan de Gouden Eeuw, denken we aan Hooft. Een onhollandse Hollander, gecultiveerd, genereus, tolerant en voorkomend. Zijn gedichten worden nog altijd gelezen en gezongen, zijn toneelstukken worden regelmatig opgevoerd.
Gerardus Vossius was actually an immigrant: he was born near Heidelberg. The scholarly Vossius died a citizen of Amsterdam, however; and what’s more, he was one of the founding fathers of the UvA.
  www.ucb.com  
De ‘Cornet Doré’ is een sierlijk gouden hoorntje gevuld met smeuïge gianduja, een beroemde Italiaanse melange van hazelnoten met chocolade. Het resultaat is een zachte, fluweelachtige textuur, waardoor de praline smelt in de mond.
The 'Cornet Doré' is a graceful golden cone filled with delicious gianduja, a famous Italian blend of hazelnuts and chocolate with a smooth, velvety texture, making the praline melt in your mouth.
Le "Cornet Doré" est un gracieux cône doré, fourré d'un délicieux gianduja, célèbre mélange italien à base de noisettes et de chocolat, à la texture douce et veloutée, qui rend cette praline si onctueuse qu'elle fond en bouche.
Cornet Doré ist ein zierliches goldenes Hörnchen, gefüllt mit cremiger Gianduja, die berühmte italienische Melange aus Haselnüssen und Schokolade: zartschmelzender Genuss garantiert.
  kronings.com  
USAT Meigs, Northern Territory – De USAT Meigs is een 131 meter/430 voet lang Amerikaans transportschip dat tijdens de Tweede Wereldoorlog bij een Japanse luchtaanval in Darwin naar de bodem zonk. Het onder duikers populaire wrak ligt op 18 meter/60 voet diepte. Je vindt er vele soorten vis, waaronder dwergbarracuda’s, gouden snappers en grote, oranje gevlekte tandbaarzen.
USAT Meigs, Territoire du Nord – LeUSAT Meigs est un navire de transport américain de 131 mètres/430 pieds de long, qui a coulé pendant la première attaque aérienne japonaise à Darwin, Australie, pendant la Seconde Guerre mondiale. Reposant à une profondeur de 18 mètres/60 pieds, cette épave est un site de plongée populaire. Vous y trouverez une variété de poissons, dont des barracudas pygmées, des vivaneaux dorés et de grosses morues d'estuaires.
  5 Résultats www.soeursdubonpasteur.ca  
Elke actie die volbracht is levert punten op en elk Green Impact team kan online zijn score raadplegen. Deze punten resulteren op het einde van het academiejaar, na een evaluatie door VUB-studenten getraind door de NUS, in een bronzen, zilveren of gouden award.
The Green Impact teams are enrolled in a (amicable) competition, aiming to obtain the highest amount of points. Every completed action delivers points, resulting in a bronze, silver or gold award for each team at the end of the program. At the end of the year, the teams are audited on their actions by VUB students, trained by NUS.
  tbilisi.love  
Alleen door een gedisciplineerde aanpak en door een maximale inzet kan een student vat krijgen op de techniek en er de weldaad van ondervinden. De nadruk ligt tijdens de cursus dan ook op de *beoefening*. Een gouden regel is te werken alsof men alleen is door de aandacht naar binnen te richten, en afleiding en ongemak te negeren.
It is only by taking a disciplined approach and by making maximum effort that a student can fully grasp the practice and benefit from it. The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter.
  3 Résultats www.panoramahomesnet.com  
Koop een gouden lidmaatschap!
Purchase a Gold Membership!
Erwerbe eine goldene Mitgliedschaft!
¡Compra la membresía oro!
Compre uma membresia de ouro!
Esdeveniu membre d’Or
Kupte si Zlaté členství!
Beli Keanggotaan Emas!
Įsigykite auksinę narystę!
Zakup złote członkostwo!
Приобретите Золотое Членство!
Zakúpiť zlaté členstvo!
Altın Üyelik Satın Alın!
შეიძინეთ ოქროს წევრობა!
Crompatz un abonament d’Aur !
  www.tissotarena.ch  
Sinds december 2003 vindt de grootste verbouwing, restauratie en vernieuwing plaats in de geschiedenis van het Rijksmuseum Amsterdam. Tijdens de verbouwing blijft het museum gedeeltelijk open met een presentatie van topstukken uit de Gouden Eeuw.
Das Rijksmuseum Amsterdam ist wegen Renovierungsarbeiten für mehrere Jahre teilweise geschlossen. Während dieser Zeit zeigt es eine erlesene Auswahl von Meisterwerken des sog. "Goldenen Zeitalters". Um auch die übrigen Aspekte seiner viele Jahrhunderte und alle Erdteile umfassenden Sammlung für die Öffentlichkeit präsent zu halten, gibt das Rijksmuseum Dauerleihgaben an zehn ausgewählte Gastmuseen. Acht von ihnen liegen in den Niederlanden (in Assen, Maastricht, Enschede, Dordrecht, Weesp, Apeldoorn, Den Haag und Uden) und eines in Belgien (Antwerpen). Das Museum Kurhaus Kleve ist der einzige Partner in Deutschland, der Dauerleihgaben aus der Sammlung des Rijksmuseums Amsterdam empfängt.
  www.futurn.com  
Te beginnen bij de kleren van de Friese Oranjes uit de Gouden Eeuw, via japonnen van kleurrijke Franse zijde en flonkerende fluwelen mannenpakken uit de 18de eeuw, naar de klassieke Empire en de queues uit het Fin de Siècle tot aan 20ste-eeuwse haute couture van Dior en Yves Saint Laurent
Fashion in the Rijksmuseum. In six halls of the Philips Wing fashion in the Netherlands from 1625 to 1960 will be presented by the Rijksmuseum. This will take place from February 20 till May 22, 2016. Starting with clothing of the Frisian House of Orange from the Golden Age, through dresses of colourful French silk and glittering velvet men suits from the 18th century to the classical Empire and the queues from the Fin de Siècle to 20th century high fashion from Dior and Yves Saint Laurent.
  ikgeeflevenaanmijnplaneet.indeklas.be  
Een gouden regel: pluk de vruchten zodra ze rijp zijn. Als bewaarfruit hou je alleen gezonde vruchten die nog niet afgevallen zijn. De rest verwerk je tot moes, jam, stroop, snoepjes of chutney, maak je in op azijn of brandewijn, droog je, konfijt je of vries je in (max. één jaar in de diepvriezer).

Une règle d’or : cueillez les fruits dès qu’ils sont à maturité. Ne conservez, comme fruits de garde, que ceux qui sont sains, sans coup. Les autres seront transformés en compotes, confitures, sirops ou pâtes de fruits, préparés au vinaigre, en eaux de vie ou en chutneys, déshydratés, cuits, confits ou congelés (1 an au congélateur).

Dans un endroit sec et frais, rangez les pommes sur des claies ou dans des cageots en bois. Disposez-les, sans qu’elles se touchent, sur une bonne couche de feuilles de fougères sèches. Si votre cave est bien fraîche, vous pouvez y entreposer les poires selon la même technique.

Pour pouvoir consommer noix et noisettes tout l’hiver et éviter leur dessèchement, stockez-les dans un endroit frais et humide. 

  29 Résultats www.tudelft.nl  
Na tien racewagens met verbrandingsmotoren blijkt de overstap naar een elektrische aandrijving voor de studenten van de TU Delft een gouden greep: meteen in hun eerste Formula Student wedstrijd, afgelopen weekend in Engeland, won hun DUT11 het overall klassement en maar liefst negen van de tien individuele onderdelen.
Given sufficient forward speed, a bicycle pushed sideways, will not fall over. Scientists have been trying to find a conclusive explanation for this remarkable characteristic for over a century. This week, researchers at TU Delft have thrown new light on the question in a publication in Science.
  7 Résultats casino.bet365.es  
Spaarpunten kunnen in delen van 100 ingewisseld worden voor VIP-spelers met een bronzen status, spelers met een zilveren status kunnen dit in delen van 85 en spelers met een gouden status kunnen dit in delen van 75.
Comp Points are redeemable in increments of 100 for Bronze VIP players, in increments of 85 for Silver VIP players and increments of 75 for Gold VIP players. Please see the VIP Scheme page for full details.
Los puntos comp. se pueden liberar en incrementos de 100 para jugadores con nivel VIP Bronce, en incrementos de 85 para jugadores con nivel VIP Plata y en incrementos de 75 para jugadores con nivel VIP Oro. Por favor, consulte el Programa VIP para obtener más información.
I Comp Point sono riscattabili in incrementi di 100 per i giocatori del livello VIP Bronzo, di 85 per i giocatori del livello VIP Argento e di 75 per i giocatori del livello VIP Oro. Per ulteriori informazioni è possibile consultare la pagina del Programma VIP.
Os Pontos Comp podem ser convertidos em incrementos de 100 para jogadores VIP de Nível Bronze, em incrementos de 85 para jogadores VIP de Nível Prata e incrementos de 75 para jogadores VIP de Nível Ouro. Por favor consulte a página do Programa VIP para mais informações.
Οι Πόντοι Αποζημίωσης εξαργυρώνονται σε δόσεις των 100 για τους Χάλκινους VIP παίκτες, των 85 για τους Ασημένιους VIP παίκτες και των 75 για τους Χρυσούς VIP παίκτες. Παρακαλούμε, δείτε την σελίδα Πρόγραμμα VIP για πλήρεις λεπτομέρειες.
Комп Точките се усвояват на части по 100 точки за играчи с ВИП ниво Бронз, 85 точки за играчи с ВИП ниво Сребро и 75 точки за играчи с ВИП ниво Злато. Моля, вижте страница ВИП Програма за подробности.
Punkty Comp są uwalniane w ratach po 100 dla Brązowych graczy VIP, w ratach po 85 dla Srebrnych graczy VIP i w ratach po 75 dla Złotych graczy VIP. Prosimy odwiedzić stronę Program VIP , aby uzyskać więcej szczegółów.
  3 Résultats www.perezbarquero.com  
Verheyen voelt zich in zijn eerste ‘labyrintisch-geometrische’ periode, gekenmerkt door experimenten met gouden, zilveren en zwarte vlakken, aangesproken door Paul Klee’s (1879 – 1940) visie op de uitbeelding van zwart.
Verheyen feels compelled by Paul Klee’s (1879 - 1940) vision of the expression of black in his first ‘labyrinth-geometrical’ period, characterised by experiments with gold, silver and black planes. In the crucial year of 1958, Verheyen comes up with the concept of his manifesto Essentialisme, which is published in 1959 in Het Kahier. It marks the transition to monochromatic colour, by which he suggests space in his first experiments with dark blue, grey and brown planes. The meeting with Lucio Fontana in 1957 is crucial for Verheyen. In addition to being a fellow-painter (they collaborate on De Droom van Möbius/The Dream of Möbius (1962), inter alia), he is also an important brother-in-arms and supporter of his essentialism vision. Fontana also helps him build up a network in Milan.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow