wouden – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      252 Résultats   88 Domaines   Page 5
  3 Treffer www.belgium.be  
In een andere tentoonstelling wordt aan de hand van mooie satellietbeelden het nut van de aardobservatie voor het beheer en het behoud van de wouden wereldwijd getoond. Die tentoonstelling doorkruist het land tot het einde van het jaar.
Une autre exposition montre, grâce à d'autres images satellites, l'utilité de l'observation de la terre pour la gestion et la préservation des forêts du monde. Cette exposition parcourra le pays jusqu'à la fin de l'année. Plus d'infos sur l'expo "Imaging the world's forests"
  2 Treffer www.dolomitipark.it  
De vegetatie is rijk aan kreupelhout, vooral beukenbossen, maar in de meer vruchtbare delen treft u ook uitgestrekte wouden aan die gedomineerd worden door haagbeuken, terwijl hopbeuken de drogere delen van het park opsieren.
El paisaje vegetal es rico en bosques de tala periódica, sobre todo hayedos, pero no faltan franjas de bosque con carpe blanco en las zonas más fértiles y carpe negro en las más áridas; localmente se encuentra presencia de abeto blanco (Val Rui Fret). Resulta interesante la abundante presencia de una especie arbórea poco común, el tejo, en los oscuros barrancos. En mayores altitudes y en las zonas rocosas prevalece en cambio el pino de montaña. Entre las especies de flora más interesantes que podemos contemplar en el Valle dell'Ardo, mencionaremos tres especies endémicas de los Dolomitas:
A vegetação é rica em talhadias, acima de tudo faias, mas também extensões florestais consideráveis dominadas por Carpas nas áreas mais férteis e pelo Bordo-Negro nas áreas mais secas e, a nível local, existe uma quantidade razoável de Abetos Brancos (Val Rui Fret). Interessante é, nas ravinas mais escuras, a abundante presença de teixos, uma espécie arbórea botânica algo rara. Nas maiores altitudes e nas áreas rochosas, o Pinheiro-Manso domina. Entre as espécies de flores mais interessantes que podemos observar em Valle dell'Ardo, citamos três espécies endémicas das dolomites:
وتعتبر البيئة النباتية ثرية من حيث الغابات الصغيرة الغنية بأشجار الشاطئ، بالإضافة إلى عدد كبير من الأشجار التي يغلب عليها Hornbeam في أكثر المناطق خصوبة وHop Hornbeam في المناطق الجافة، كما تتواجد أيضاً Silver Fir بشكل معقول (Val Rui Fret). والمثير للاهتمام في الوديان الضبابية الصغيرة هو التواجد الغزير لأشجار الطقسوس الذي يعد من الأنواع النادرة التي تشبه الأشجار. وعند الأماكن الأكثر ارتفاعاً والمناطق الصخرية، يغلب وجود Stone Pine. ومن بين أنواع الأزهار الأكثر أهمية يمكننا مشاهدة ثلاث أنواع مستوطنة من Dolomites في Valle dell'Ardo.
Η βλάστηση είναι πλούσια σε λόχμες, προπάντων σε δάση από οξυές, όμως υπάρχουν επίσης εκτάσεις δασών που κυριαρχούνται από καρπίνους στις πιο εύφορες περιοχές και από μαύρους καρπίνους στις ξηρότερες, ενώ τοπικά απαντάται σε λογικό βαθμό μια παρουσία από ασημένιες ελάτες (Val Rui Fret). Ενδιαφέρον, στις ανήλιες ρεματιές είναι η άφθονη παρουσία ήμερο έλατο, μια μάλλον σπάνια ποικιλία δενδρόβιων. Σε υψηλότερα υψόμετρα και στις βραχώδεις περιοχές κυριαρχεί το πεύκο. Μεταξύ των ανθοκομικών ειδών με το μεγαλύτερο ενδιαφέρον που μπορούμε να παρατηρήσουμε στην Κοιλάδα του Άρδου αναφέρουμε τρία ενδημκά είδη των Δολομιτών:
A növényvilág igen gazdag időszakosan vágott erdőkben, elsősorban bükkösökben, de a termékeny területeken nem hiányoznak a gyertyánerdők, a szikkadtabb területeken pedig a komlógyertyán erdők sem; helyenként pedig lucfenyővel is találkozhatunk (Val Rui Fret). Említésre méltó még egy ritka fafajta, a tiszafa gyakori jelenléte a sötét szakadékokban. A magasabb részeken és a sziklás területeken a hegyi fenyő a leggyakoribb. A Valle dell'Ardóban megfigyelhető legérdekesebb növényfajták között kell megemlíteni a Dolomitok három endemikus faját:
Świat roślinny obfituje w zagajnikowe tereny lesiste, zwłaszcza bukowe, lecz także przy znacznej obecności grabu na bardziej żyznych terenach oraz chmielograbu na obszarach o mniejszej wilgotności. Lokalnie występuje także srebrna jodła (Val Rui Fret). W cienistych wąwozach interesująca jest obfitość cisów, dość rzadkiego gatunku drzew. Na większych wysokościach i terenach skalistych dominują pinie. Wśród gatunków florystycznych w Valle dell'Ardo wymienia się trzy endemiczne dla Dolomitów:
Vegetaţia este bogată în desişuri păduroase, în special păduri de fag, dar sunt de asemenea întinderi considerabile de păduri de carpen, în zonele mai fertile şi carpen negru, în zonele mai aride, iar pe spaţii limitate există o prezenţă rezonabilă de brad argintiu (Val Rui Fret). Interesantă este prezenţa abundentă de tisă în trecătorile întunecoase, o specie rară de arbori. La altitudini înalte şi în zonele stâncoase domină pinul dulce. Printre cele mai interesante specii de flori putem observa în Valle dell'Ardo trei specii endemice dolomitice:
Растительность подлесков богата и разнообразна - прежде всего, это буковые деревья; на многих плодородных участках также произрастает белый граб, а на засушливых - хмелеграб; в отдельных местах представлена пихта белая европейская (в районе Валь Руи Фрет (Val Rui Fret)). Примечательно, что в тенистых ущельях в изобилии произрастает редкий вид - тис древовидной формы. На больших высотах и на скалистых участках доминирует горная сосна. Среди наиболее примечательных видов флоры в долине Валле-дель-Ардо можно отметить три эндемичных для Доломитов вида:
Bitki örtüsü baltalık ormanlar açısından zengindir; özellikle kayın ağaçları baskın türdür; ayrıca daha verimli alanlarda Gürgen ve daha kuru alanlarda Kayacık ağaçlarının yanı sıra bölgeye özgü Ak Köknar (Val Rui Fret) ağacı da bulunmaktadır. Gölgeli koyaklarda ender rastlanan ve ağaç altında büyüyen bitkilerden olan porsuk ağaçlarının çokluğu dikkat çekicidir. Daha yüksek alanlarda ve kayalık bölgelerde Fıstık Çamları baskındır. Valle dell'Ardo'da görebileceğimiz en ilginç bitki türleri arasında Dolomitlerin şu üç yerel türü vardır:
  5 Treffer www.uantwerpen.be  
Tropische regenwouden zijn de meeste diverse en productieve ecosystemen op Aarde. Deze ecosystemen zijn verantwoordelijk voor twee-derde van de wereldwijde biodiversiteit, en worden vaak aangeduid als "hyperdivers" wat betreft planten soortenrijkdom.
Tropical rainforests are the most diverse and productive ecosystems on Earth. These system account for two-thirds of global plant diversity, and are often referred to as hyperdiverse in terms of tree species richness. Typically, any random draw of 300 adult individuals will represent over 100 different species. Understanding the ecological processes underlying this diversity will be essential for predicting biodiversity consequences of global change factors currently challenging tropical rainforests such as increased intensity of drought and changing nutrient balances. Mycorrhizal fungi act as a major conduit of carbon into soil, and affect competition between trees through connecting them belowground. This plant-fungal interaction is one of the most abundant symbioses on earth and is tightly linked to plant nutrient limitation. Ecosystems are increasingly enriched with CO2 and nitrogen and subject to climate change, which could alter abundance and functional properties of mycorrhizas in yet unknown ways. This in turn could have large consequences for plant interactions. Forests in French Guyana are unique in being among the most pristine and well-studied lowland tropical rain-forests on Earth. In this project we will use a variety of approaches to better understand the effect of drought and nutrients (Nitrogen and Phosphorus) on root colonizing microbes including mycorrhizal fungi, pathogens and bacteria. This will be done through combinations of small scale precipitation experiments and fertilization trials, as well as with a larger separate fertilization trial. Also, we will test the effect of neighbouring seedlings on these microbial communities on seedling inventories that have been carried out for over 10 years to test for statistical between seedling success and effects on conspecific neighbours through mutualists and antagonists. In parallel the project proposes to conduct experiments to assess the effect of mycorrhizas on adult-seedling interactions, which may have a major influence on tree biodiversity. Together, these experiments will greatly increase our understanding of the importance of this plant-fungal symbiosis for seedling performance. This knowledge will allow better prediction of the interdependence of soil fertility, plant-fungal relationships, and their combined effect on plant diversity and soil carbon levels.
  www.perezbarquero.com  
Allen verzetten zich tegen de toenmalige avant-gardebewegingen (de lyrische abstractie, het Amerikaans abstract expressionisme, CoBrA, et cetera) en wouden terugkeren naar de ‘bronnen van de abstractie’, namelijk hoe die geformuleerd waren circa 1915 in Rusland met constructivistische kunstenaars zoals Malevich en Tatlin.
Verheyen was born on 6 July 1932 in Lier with an eye disease. Very quickly as a child he already experienced it that colour and light helped him to see better. That is then also the reason why during his entire career as an artist Verheyen has adhered to two elements; in his paintings he would ‘capture’ the light as it were. ‘I paint in order to see’ became Verheyens slogan. With respect to ideology, his abstract, late-Modernist works closely relate to the Zero-movement, a group of artists established by the Germans Heinz Mack and Otto Piene in 1957, and the art of Lucio Fontana, Pierre Manzoni and Ives Klein. With a number of the artists, including Klein, Verheyen maintained close contact during his life. He also exhibited with them a number of times outside of Belgium. (At home, Verheyen was for the most part misunderstood). All of them set themselves against the avant-garde movements of the time (the lyrical abstract, the American abstract Expressionism, CobrA, and so forth). They wanted to return to the origins of the abstract, namely how they were formulated in Russia around 1915 with constructivist artists such as Malevich and Tatlin. With respect to technique, however, Verheyen held firmly onto the traditional, craftsmen’s materials for painting—in contrast to the Zero movement and its adherents.
  sensiseeds.com  
Salvia groeit in de bergbossen en tropische wouden van de Sierra Mazateca, in het noordwesten van de staat Oaxaca (Mexico), en is te vinden op hoogten tussen 300 en 1830 meter boven zeeniveau. Salvia wordt algemeen aangetroffen langs de oevers van de talloze stroompjes en rivieren die omlaag stromen naar de Rio Tonto, een belangrijke zijrivier van de Rio Papaloapan.
Salvia grows in the cloud forests and tropical forests of the Sierra Mazateca, which is in the north-west of Oaxaca State, and is present at elevations of between 300 and 1,830 metres above sea level. Salvia is commonly found growing along the edge of the frequent streams and rivers that run downhill to the Rio Tonto, a major tributary of the Rio Papaloapan.
La sauge pousse dans les forêts nébuleuses et les forêts tropicales de la Sierra Mazateca, région montagneuse située au nord-ouest de l’état d’Oaxaca, à des altitudes comprises entre 300 et 1830 mètres au-dessus du niveau de la mer. On la trouve généralement le long des ruisseaux et des rivières qui se jettent dans le Rio Tonto, un affluent important du Rio Papaloapan.
Salvia wächst in den Nebelwäldern sowie in den tropischen Wäldern der Sierra Mazateca im Nordwesten des Staates Oaxaca und erscheint ab einer Höhe von 300 bis 1.830 Metern über dem Meeresspiegel. Man findet die Salvia häufig an den Ufern der vielen Ströme und Flüsse, die sich von den Bergen hinunter in den Rio Tonto ergießen, einem größeren Nebenfluss des Rio Papaloapan.
La salvia crece en los bosques nubosos y tropicales de la Sierra Mazateca, la cual se encuentra en el noroeste del estado de Oaxaca, y está presente en altitudes de entre 300 y 1.830 metros sobre el nivel del mar. La salvia habitualmente crece a lo largo de la orilla de los numerosos arroyos y ríos que bajan por las laderas hacia el Río Tonto, un importante afluente del Río Papaloapan.
  gift.lungarnocollection.com  
Dun bevolkt, herten en apen vrij rondlopen en zijn tam genoeg om u in staat tussen hen te lopen zonder al te veel moeite. Een fantastische tijd om te bezoeken is de herfst, wanneer de bossen en wouden tot hun recht komen.
Die Insel ist klein und gebirgig, der größte, Mt. Misen, mit der Seilbahn oder Gehwegen. Dünnsten besiedelten, Hirsche und Affen frei herumlaufen und zahm genug , um Ihnen zu ermöglichen , unter ihnen zu gehen , ohne zu viel Mühe. Eine fantastische Zeit für einen Besuch ist der Herbst, wenn die Wälder auf ihre Kosten kommen. Die natürliche Schönheit von Hunderten von Ahornblättern von hellem goldenem Gelb zu reichen Rottönen in einer Schneise bis den Berg drehen , ist einzigartig Japaner.
La isla es pequeña y montañosa, la más grande, el monte Misen, accesible en teleférico oa pie. Escasamente pobladas, ciervos y monos deambulan libremente y son lo suficientemente dócil para que pueda caminar entre ellos sin demasiada molestia. Un buen momento para visitar es otoño, cuando los bosques y selvas entrar en su cuenta. La belleza natural de cientos de hojas de arce que dan vuelta a amarillo dorado brillante con tonos rojos en una franja por la ladera es únicamente japonés.
L'isola è piccola e montuosa, la più grande, Mt. Misen, accessibile con funivia o sentiero pedonale. Spesso popolati, cervi e scimmie vagano liberamente e sono abbastanza confusi per permettervi di camminare tra di loro senza troppo fastidio. Un tempo fantastico da visitare è l'autunno quando i boschi e le foreste entrano in proprio. La bellezza naturale di centinaia di foglie d'acero che si snodano dai gialli dorati brillanti ai rossi ricchi in uno swathe in montagna è unicamente giapponese.
A ilha é pequena e montanhosa, a maior, Mt. Misen, acessível por teleférico ou via para peões. Escassamente povoada, veados e macacos circulam livremente e são mansos o suficiente para que você possa caminhar entre eles sem muito incômodo. Um momento fantástico para visitar é outono, quando os bosques e florestas entrar em seu próprio. A beleza natural de centenas de folhas de bordo de giro de amarelos dourados brilhantes para vermelhos ricos em uma faixa acima da montanha é exclusivamente japonês.
  2 Treffer millennium-express.daad.de  
Twente geldt als een van de landschappelijk mooiste binnenregio’s van Nederland. De Papillon is behoedzaam in dit landschap van velden, wouden en water ingevoegd. Met een zwem- en een visvijver — om de laatste heen liggen standplaatsen voor vissers — evenals het fantasierijke kinderprogramma en verschillende speelplaatsen is de camping aan te raden voor gezinnen.
Twente is considered to be one of the most beautiful inland regions in the Netherlands. De Papillon is pleasantly set in a landscape of fields, forests and water. Featuring a swimming pond and a fish pond – with pitches especially for anglers – the campground is also well suited to families with its imaginative children’s programme and various playgrounds. A small, heated swimming pool that can be covered over ensures there is fun even if the weather is bad. You can best explore Twente on a bicycle by going on an exciting discovery trip on both sides of the Dutch/German border. But there are also hiking trails starting from the campsite. With the architecture of its sanitary building, De Papillon has set the standard. The campsite attaches special importance to the protection of the environment.
Twente est considéré comme un des plus beaux paysages intérieurs des Pays-Bas. De Papillon est ancré en douceur dans ce paysage de champs, de forêts et d’eau. Avec un étang de baignade et un étang à poissons – autour de celui-ci, il y a des emplacements spéciaux pour les pêcheurs – ce camping est aussi recommandé pour les familles en raison de son programme très varié pour les enfants et différents terrains de jeux. Une petite piscine chauffée couverte permet d’égayer les journées de mauvais temps. Twente se découvre de préférence en vélo et en se promenant des deux côtés de la frontière germano-hollandaise. Mais il y a aussi des chemins de randonnées démarrant du camping. Avec l’architecture de son bâtiment sanitaire, De Papillon crée la référence. Le camping attache une grande importance à la protection de l’environnement.
Twente está considerada una de las regiones de paisaje más bello de Holanda. De Papillon se integra de forma cuidadosa en este paisaje de campos, bosques y agua. Con un estanque de baño y pesca (a su alrededor existen plazas extra para pescadores), el cámping es adecuado asimismo para familias, con su programa infantil de fantasía y diferentes parques infantiles. Una pequeña piscina climatizada y cubierta proporciona diversión, incluso en caso de malas condiciones del tiempo. La mejor forma de explorar Twente es en bicicleta y visitar de forma relajada ambos lados de la frontera germano-holandesa. Sin embargo, en el cámping también empiezan algunos senderos. Con la arquitectura de su edificio sanitario, De Papillon ha sentado un precedente, dando una importancia especial al respeto al medio ambiente.
  www.movu.ch  
De oorsprong van de hangstoel is niet precies achterhaalbaar. Misschien werd hij ontwikkeld door Europeese migranten, die niet alleen liggend maar ook zittend wouden ontspannen. Ze lieten zich daarbij door het idee van een hangend meubelstuk inspireren.
There is no historical record on how and where the hammock chair originated. It is possible, though, that European immigrants developed it as they wanted to relax lying and sitting. When doing so, they might have been inspired by the idea of a suspended piece of furniture, which they already knew in form of the hammock.
L’origine de la chaise-hamac n’est pas prouvée historiquement. Peut-être qu’elle fut conçue par des immigrés européens qui ne voulaient pas seulement se détendre en position allongée mais aussi en étant assis. Ils furent donc inspirés de l’idée du meuble suspendu qu’ils connurent du hamac.
Für die Aufhängung eines Hängestuhls benötigt man lediglich einen Aufhängepunkt. Dieser kann sich an der Decke oder an einem Balken befinden. Ein Hängestuhl braucht nicht mehr Platz als ein herkömmlicher Sessel und integriert sich somit leicht in das bestehende Wohnambiente. Wird er nicht gebraucht, kann er innerhalb von Sekunden abgehängt und verräumt werden.
Per appendere una sedia pensile basta un solo punto di sospensione che si può trovare nel soffitto o in una trave. Una sedia pensile non necessita di più spazio di una comune poltrona e si intergra quindi facilmente nell'ambiente abitativo vigente. Se non se ne ha più bisogno può essere staccato e riposto nel giro di pochi secondi.
ハンモックチェアの起源は証明することができません。ひょっとしたらハンモックチェアはヨーロッパからの移民たちが開発したのかもしれません。彼らは寝ているときだけでなく、座っている時にもリラックスしたかったのかもしれませんし、ハンモックから着想を得たのかもしれません。
Hængekøjestolens oprindelse er ikke historisk dokumenteret. Muligvis blev den udviklet af europæiske invadere, der ikke kun ville slappe af liggende men også siddende. De lod sig inspirere af der hængende møbel, hvilket de kendte fra hængekøjen.
Riipputuolin historiallinen alkuperä ei ole tiedossa. Sen kehittivät mahdollisesti eurooppalaiset siirtolaiset, jotka eivät halunneet rentoutua ainoastaan maaten, vaan myös istuen. He inspiroituivat riippuvasta huonekalusta, joka oli jo riippumatosta heille tuttu.
해먹의자의 기원을 역사적으로 확인할 수는 없습니다. 가능한 것은 유럽에서 온 이민자들이 누워서 뿐만 아니라 앉아서도 스트레스를 해소하려고 개발했을 수 있다는 것입니다. 해먹에서 이미 보아 알고있듯이, 걸려있는 가구라는 아이디어로부터 영감을 받았을 것입니다.
Pochodzenie fotela wiszącego nie jest historycznie udokumentowane. Najprawdopodobniej został on wmyślony przez europejskich imigrantów, którzy chcieli relaksować się nie tylko w pozycji leżącej, ale także siedząc. Bez wątpienia pomysł na tego typu huśtawkę został zainspirowany hamakiem.
Det är inte helt klart var och när hängstolen uppstod. Möjligtvis uvecklades den av europeiska invandrare som ville kunna koppla av både i sittande och liggande ställning. De lät sig inspireras av hängmattan, en svävande möbel som de redan kände till.
  www.aatc.tw  
Maleisisch hardhout mag worden ingekocht onder het duurzaam inkoopbeleid. Na een jarenlang gevecht heeft de harde lobby het gewonnen van de biodiversiteit, het klimaat en ook van de inwoners van de Maleisische wouden.
Ein gutes liberales Prinzip ist, dass man mit der eigenen Freiheit, die Freiheit eines anderen nicht einschränkt. Man ist frei zu tun und zu lassen was man will, aber die Freiheit hört auf, wenn sie anderen im Wege steht. Das ist ganz klar der Fall, wenn man die Erde den kommenden Generationen in einem schlechteren Zustand überlässt, als man sie selbst angetroffen hat. Aber im Moment hat schon die Art und Weise, wie wir uns hier im Westen meinen verhalten zu können, Folgen für die Freiheit und Lebenssituation von anderen. Das ist ganz eindeutig nicht gut. Punkt. Das können wir auch nicht schönreden.
Un buon principio liberale è che con la propria libertà non si deve limitare la libertà degli altri. Sei libero di fare e di avere ciò che si vuole, ma quella libertà si ferma quando ostacoli gli altri. Questo è certamente il caso se lasci la Terra per le generazioni future peggio di quanto l’hai trovata. Ma a questo punto il modo in cui noi occidentali pensiamo che possiamo comportarsi, ha conseguenze per la libertà e la vita degli altri. Ciò è proprio sbagliato. Fine. Non servono mezzi termini.
Un bun principiu liberal este că prin libertatea ta nu trebuie să limitezi libertățile celorlalți. Ești liber să faci tot ce vrei, însă libertatea ta se termină acolo unde începe libertatea celorlalți. Acesta este cu siguranță cazul, dacă lași pământul într-o stare mai proastă pentru generațiile viitoare, decât cum l-ai găsit tu. Însă în acest moment, felul în care noi, cei din vest, considerăm că ne putem comporta, are deja consecințe asupra libertății și situației de trai a celorlalți. Aceasta este pur și simplu greșit. Cu siguranță. Nu ar trebui să o mai ascundem.
  www.chivasomacademy.com  
Een slecht opgevolgd bosbeheer maakt dat 50 % van de bossen en wouden in de laatste 100 jaar van de planeet verdwenen zijn. Niettegenstaande het tot stand brengen van toezicht in enkele landen, blijft de verdwijning van de bossen aanhouden, pro rata van 50.000 km² per jaar – dit is het equivalent van de oppervlakte van Costa Rica !
Une exploitation forestière mal gérée fait que 50% des bois et forêts de la planète ont disparu ces 100 dernières années. Malgré la mise en place de contrôles dans quelques pays, la disparition de la surface des forêts continue, à raison de 50.000 km² chaque année – soit l’équivalent de la surface du Costa Rica ! La déforestation est responsable de 20% des émissions de CO².
  3 Treffer www.naturalsciences.be  
De wesp, een vrouwelijk exemplaar met een lijfje van twee centimeter en ook een spanwijdte van twee centimeter, werd ontdekt in de tropische wouden van het Natuurreservaat van Nouragues in Frans-Guyana, door lokale biologen.
. L’entomologiste Yves Braet, collaborateur scientifique de l'Institut royal des Sciences naturelles de Belgique, travaillait à la description de l’espèce juste au moment où le prince Philippe est monté sur le trône le 21 juillet de l'année dernière. La guêpe, un spécimen femelle de deux centimètres de long et d’envergure, a été découverte dans les forêts tropicales de la réserve naturelle des Nouragues en Guyane française, par des biologistes locaux.
  2 Treffer countries.diplomatie.belgium.be  
1612 Belgen werden al erkend als “Rechtvaardigen onder de Naties”. Vele redders zijn echter onbekend of wouden anoniem blijven. Naar schatting konden in België tussen 28.000 en 30.000 Joodse mensen worden gered.
Le titre de "Juste parmi les Nations" est décerné par l’institut israélien "Yad Vashem" en hommage aux non-Juifs qui ont risqué leur vie pour sauver des Juifs de la persécution, de la déportation et de l’extermination par les nazis et leurs complices. Cette reconnaissance est attribuée tant à des personnes encore vivantes qu’à titre posthume, à des proches de personnes aujourd’hui décédées. 1612 Belges ont déjà été reconnus "Justes parmi les Nations". De nombreux sauveurs ne sont toutefois pas connus ou ont souhaité rester anonymes. On estime entre 28 000 et 30 000 le nombre de Juifs qui ont pu être sauvés en Belgique.
  consumer.apacer.com  
Ook het middeleeuwse stadje Obidos met zijn eeuwenoude stadsmuur en de studentenstad Coimbra met zijn statige herenhuis Quinta das Lágrimas zijn uw bezoek meer dan waard. Wilt u genieten van wouden van steen en ondergrondse meren?
Il y a beaucoup à voir autour de votre camping sur la Costa de Prata. Visitez le magnifique château des templiers «Convento de Cristo », dominant la ville de Tomar. Prenez le temps de visiter la ville médiévale d'Obidos avec son mur de la vieille ville ou encore la ville universitaire de Coimbra avec son majestueux manoir « Quinta das Lágrimas ». Vous aimez les pierres et de lacs souterrains ? Alors, visitez les grottes Grutas de Santo Antonio. Découvrez tous leurs trésors culturels pendant votre séjour dans un camping sur la Costa de Prata.
  3 Treffer www.linde-mh.ch  
Tenerife wordt ook wel het 'continent in miniatuur' genoemd, omdat het 2000km2 grote eiland een unieke combinatie van micro-klimaten heeft, waardoor bezoekers kunnen genieten van een grote diversiteit aan landschappen in een klein gebied; van ongerepte stranden tot tropische wouden.
Tenerife is known as the “continent in miniature”, since its 2000km area exhibits a concentration of a unique variety of micro-climates, which enable the visitor to enjoy a great diversity of landscapes in a small territory, from untouched beaches to tropical forests.
Tenerife est connu comme le « continent en miniature », car sa zone de 2000 km offre une concentration d’une variété unique de micro-climats, qui permet aux visiteurs de profiter d’une grande diversité de paysages dans un petit territoire, de plages intactes aux forêts tropicales.
Teneriffa ist als „Miniatur-Kontinent“ bekannt, da sich auf ihrer Fläche von 2.000 km eine einmalige Vielfalt an Mikroklimas konzentriert, die es dem Besucher ermöglichen, eine große Vielfalt an Landschaften auf einem relativ kleinen Gebiet zu genießen, die von unberührte Stränden bis hin zu tropischen Wäldern reichen.
Tenerife è conosciuta come il ’’continente in miniatura’’ poiché vanta un’area di 2000 km con una concentrazione unica di vari microclimi, che permettono ai visitatori di godere di una incredibile varietà di paesaggi all’interno di una piccola area, da spiagge incontaminate a foreste tropicali.
Tenerife é conhecida como o “continente em miniatura”, concentrando nos seus 2000 km de superfície uma variedade única de microclimas graças aos quais se pode desfrutar de uma grande diversidade de paisagens num reduzido território, desde praias selvagens a florestas tropicais.
Tenerife és coneguda com el "continent en miniatura". En els seus 2.000 km de superfície es concentra una varietat única de microclimes gràcies als quals podem gaudir d'una gran diversitat de paisatges en un reduït territori, des de platges salvatges fins a boscos tropicals.
Tenerife er kjent som et “miniatyr-kontinent”, ettersom det 2 000 km store området inneholder et unikt mangfold av mikroklimaer som lar den besøkende nyte et stort spekter av landskaper i et lite område, fra urørte strender til tropiske skoger.
Тенерифе еще называют «континентом в миниатюре», поскольку на местности площадью 2000 км проявляются различные и уникальные типы климата, благодаря чему посетители могут насладиться огромным разнообразием ландшафтов на небольшой территории: от нетронутых пляжей до тропических лесов.
Teneriffa är känd som en kontinent i miniatyr, eftersom dess yta på 2000 kvadratkilometer uppvisar en helt unik blandning av olika mikroklimat. Detta gör det möjligt för besökaren att uppleva varierande vyer utan långa förflyttningar, från orörda stränder till tropiska skogar.
  www.madeira-portugal.com  
Als zodanig zijn ze over het algemeen gemakkelijk te bewandelen en bieden ze een bijzonder bevredigende manier om de weelderige natuur van Madeira te verkennen. De panoramische uitzichten, watervallen, wouden en valleien die u zult zien zijn werkelijk de moeite waard!
Levadas are man-made water courses designed to bring water from the island’s high interior to the fertile lowlands where it is needed. They track through the landscape with very little gradient although some levada walks involve hilly terrain. As such, they are generally easy to walk and present an extremely gratifying way to explore Madeira’s lush nature. The panoramic views, waterfalls, forests and valleys you will see are really worth the effort!
Les levadas sont des cours d’eau conçus pour amener l’eau des hauteurs de l’intérieur de l’île vers les basses terres fertiles où elle est indispensable. Elles courent le long des pentes très douces bien que certaines promenades passent sur des collines. Il est donc généralement facile de marcher, et elles représentent un moyen plaisant d’explorer la nature luxuriante de Madère. La vue panoramique, les cascades, les forêts et vallées que vous verrez valent vraiment tous les efforts !
Levadas sind von Menschenhand erstellte Wasserläufe, die Wasser aus den Bergen im Innern der Insel in die fruchtbaren Ebenen bringen soll, dorthin wo es gebraucht wird. Sie führen durch die Landschaft mit sehr wenig Gefälle, obwohl einige Wanderungen auch durch hügelige Gegenden gehen können. Sie sind als solches einfach zu begehen und bieten eine sehr angenehme Art, die üppige Landschaft Madeiras zu erkunden. Die Panoramaaussicht, Wasserfälle, Wälder und Täler, die Sie sehen werden, lohnen die Anstrengung!
Las “levadas” son canales de agua construidos por el hombre para llevar agua desde las zonas altas del interior de la isla hasta las fértiles tierras bajas, donde es más necesaria. Las “levadas” dibujan surcos en el paisaje con ligera pendiente, aunque algunos senderos adyacentes pasan por terrenos accidentados. Normalmente es fácil caminar por ellos y constituyen una gratificante manera de explorar la exuberante naturaleza de Madeira. Las vistas panorámicas, cascadas, bosques y valles que contemplará realmente valen el esfuerzo.
Le Levadas sono corsi d'acqua realizzati dall'uomo e progettati per portare l'acqua dalle vette presenti all'interno dell'isola verso le fertili pianure, dove è maggiormente richiesta. Essi attraversano il paesaggio con pochi dislivelli, nonostante alcune escursioni prevedano terreni collinari. Per questo motivo esse sono generalmente facili da percorrere e rappresentano un modo estremamente gratificante di esplorare la rigogliosa natura di Madeira. Le viste panoramiche, le cascate, le foreste e le valli che vedrete varranno veramente la pena!
As Levadas são cursos de água criados pelo homem para transportar água do profundo interior da ilha para os terrenos baixos férteis, que necessitam de água. Estes cursos passam através da paisagem com uma ligeira inclinação, apesar de algumas passagens envolverem terrenos montanhosos. Desse modo, é geralmente fácil passear por essas passagens, que lhe oferecem uma forma extremamente gratificante de explorar a exuberante natureza da Madeira. As vistas panorâmicas, as quedas de água, as florestas e vales que verá, irão certamente valer o esforço!
Levadas er menneske lavede vandløb som er designede til at fører vand ned fra øens højland til det frugtbare lavt liggende lavland hvor det behøves. De løber igennem landskabet med en svag hældning selvom der også er nogle vandringer der indeholder bakket terræn. De er generelt lette at gå og det er en meget tilfredsstillende måde at opleve Madeiras overdådige natur på. De panorama udsigter og dale de vil se, er indsatsen værd.
Levadat ovat keinotekoisia vesijuoksuja suunniteltu tuomaan vettä saaren korkeilta sisämailta ravintorikkaisiin alamaihin jossa sitä tarvitaan. Ne tulevat hieman kaltevien maisemien läpi vaikkakin jollakin kävelyretkillä on mäkistä maastoa. Näin, ne ovat yleensä helppoja kävellä ja esittävät erittäin tyydyttävän tavan tutkia Madeiran rehevää luontoa. Panoraama näköalat, vesiputoukset, metsät ja laaksot jotka tulette näkemään, ovat todellakin vaivan arvoiset!
Levadaer er vannleier som er skapt av mennesker til å føre vann fra øyas høyder til de fruktbare lavlandene hvor det trengs vann. Levadaene følger landskapet med en meget liten hellingsgrad, skjønt noen turer involverer kupert lende. Vanligvis er det lette turer og en tilfredstillende måte å utforske Madeiras frodige natur. Den nydelige panoramautsikten, fossefallene, skoger og daler er virkelig verdt innsatsen!
"Levada" Левады - изготовленные человеком линии, предназначенные для перемещения воды из верхних внутренних территорий острова к нижним землям, где она особенна нужна. Они прослеживаются через ландшафт с едва заметным уклоном, хотя некоторые тропы проходят по холмистой местности. По существу это в целом довольно легкие для прогулок пути и представляют собой особый приятный способ изучения пышной природы Мадейры. Панорамные виды, водопады, леса и долины, которые Вы увидите стоят Ваших усилий!
Levador är tillverkade kanaler som gjorts för att leda vatten från öns bergiga, inre delar till bördiga slättland där det behövs. De slingrar sig genom landskapet med liten fallhöjd, men en del levador ligger i bergig terräng. För det mesta är det alltså lätt att gå och det är ett utmärkt sätt att utforska Madeiras frodiga natur. Det är verkligen värt besväret för det finns vida vyer, vattenfall, skogar och dalar att upptäcka.
  www.powerofculture.nl  
Afrika is het enige continent waar je van kunt houden – maak daar misbruik van. Als je een man bent, dring dan haar warme, maagdelijke wouden binnen. Als je een vrouw bent, behandel Afrika dan als een man in een safari-jasje die in het avondrood verdwijnt.
Throughout the book, adopt a sotto voice, in conspiracy with the reader, and a sad I-expected-so-much tone. Establish early on that your liberalism is impeccable, and mention near the beginning how much you love Africa, how you fell in love with the place and can’t live without her. Africa is the only continent you can love — take advantage of this. If you are a man, thrust yourself into her warm virgin forests. If you are a woman, treat Africa as a man who wears a bush jacket and disappears off into the sunset. Africa is to be pitied, worshipped or dominated. Whichever angle you take, be sure to leave the strong impression that without your intervention and your important book, Africa is doomed.
  www.eyemed.it  
Kom genieten van de frisse lucht in de Sologne. Deze streek, vol watervlakten en wouden, is een Natura 2000-gebied. U kunt er wandelen in de bossen, zwemmen in de rivier de Cher of in een van de vele meertjes, vissen en jagen, enz.
Get some fresh air in La Sologne. With its forests and ponds, this area is part of the Natura 2000 network. You can walk in the forest, you can swim in the Cher or in one of the many ponds in the area and you can go fishing or hunting, among other activities.
Prenez un bol d’air pur en Sologne. Entre étangs et forêt, ce territoire est inscrit au réseau Natura 2000. Vous pourrez vous promener en forêt, vous baigner dans le Cher ou dans l’un des nombreux étangs de la région, pratiquer la pêche et la chasse…
  donorinfo.be  
Steun aan de autochtone gemeenschappen in hun strijd tegen de bouw van petroleumbedrijven: bouw van de "levensgrens", een partij bloemen, zichtbaar vanuit de lucht, die de beschermde zones afbakent; nationale sensibiliseringscampagnes rond de bescherming van tropische wouden en autochtone volkeren, docufilms over de strijd die de inwoners van Sarayaku (Ecuador) leveren.
Support indigenous communities in the fight against oil companies establishing themselves in the area: construction of a ‘Life Border’; a belt of flowers visible from the sky which marks the protected areas, national awareness campaigns for the protection of tropical forests and indigenous people and the creation of documentary films on the fight led by people living in Sarayaku (Ecuador).
  www.matratzenaufmass.ch  
De Letse cosemeticaproducent Madara is bekend omwille van zijn natuurcosmetica op basis van lokale ingrediënten uit de Baltische wouden. Nieuw was het Time Miracle serum. Het gaat om een watervrij product dat voor een betere celvernieuwing zorgt.
Le producteur de cosmétiques Letton Madara est bien connu pour ses produits naturels à base d' ingrédients issus des forêts baltiques. Une nouvelle introduction dans son assortiment avec le Time Miracle Serum, un produit exempt d’eau qui améliore le renouvellement cellulaire. La sève de bouleau bio aurait des fonctions rajeunissantes pour le peau. Elle est déhydratante, renforce et nourrit les cellules de la peau avec des sucres naturels, vitamines et minéraux.
  www.tcxuhui.com  
De openluchtschool Büren wordt door wandelaars tussen Büren en Wewelsburg gebruikt als rustplaats en legt met een doelgericht aanbod voor scholen hun inhoudelijk zwaartepunt op het woud zelf. Zowel buiten als binnen beschikt de openluchtschool over geschikt lesmateriaal dat inspeelt op de bijzonderheden van de regionale wouden.
Die Waldschule Büren dient Wanderern zwischen Büren und Wewelsburg als Schutz- und Raststation und legt mit einem gezielten Angebot für Schulen ihren inhaltlichen Schwerpunkt auf die Waldpädagogik. Der Außen- und Innenbereich der Waldschule bietet geeignetes Lehrmaterial, welches Bezug auf die Besonderheiten der regionalen Wälder nimmt.
  4 Résultats www.venerabilisopus.org  
« De toeschouwers reageerden emotioneel wanneer ze tussen de prachtige standbeelden plots een bedelende jongen zagen. De mensen wouden meteen helpen: op een paar uur bedelde de jongen ruim honderd euro bij elkaar. In België aanvaarden we dit duidelijk niet. Waarom het dan wel in Senegal laten gebeuren? »
En diffusant une vidéo interpellante filmée lors du dernier Championnat belge de Statues Vivantes à Ostende, SOS Villages d’Enfants met cette problématique sur le devant de la scène. Tom Moons, responsable communication de l’ONG : «
  ackordscentralen.se  
Figuur 1. Wouden van zinkoxidenanodraden
Figure 1. Woods of zinc oxide nanowires
  www.donorinfo.be  
Steun aan de autochtone gemeenschappen in hun strijd tegen de bouw van petroleumbedrijven: bouw van de "levensgrens", een partij bloemen, zichtbaar vanuit de lucht, die de beschermde zones afbakent; nationale sensibiliseringscampagnes rond de bescherming van tropische wouden en autochtone volkeren, docufilms over de strijd die de inwoners van Sarayaku (Ecuador) leveren.
Support indigenous communities in the fight against oil companies establishing themselves in the area: construction of a ‘Life Border’; a belt of flowers visible from the sky which marks the protected areas, national awareness campaigns for the protection of tropical forests and indigenous people and the creation of documentary films on the fight led by people living in Sarayaku (Ecuador).
  mailman.ijs.si  
In een privébus reizen we in ongeveer 3 uur naar Kilometer 88 (voorbij het dorpje Ollantaytambo), met een tussenstop van ongeveer 1 uur in Urubamba om voorraden in te slaan. Bij het checkpunt bij Kilometer 88 moeten we ons inschrijven voor de trektocht. Hierna volgen de 42 kilometer aan bergen, Andesvalleien, rivieren en tropische wouden die je van Machu Picchu scheiden.
This day begins early as passengers are collected from their hotels between 6.30am and 7am. We travel for about 3 hours in the bus with a one hour stop in Urubamba to buy provisions, continuing onto Kilometre 88, which is past the village of Ollantaytambo. Here the passengers must register at the check point in order to begin their hike. From there, there are just 42 kilometres of mountains, Andean valleys, rivers and tropical forests that separate you from Machu Picchu.
Les visiteurs viennent du monde entier au Pérou, non seulement pour voir le Machu Picchu mais aussi pour faire le Chemin de l'Inca, le plus célèbre trek d'Amérique du Sud. Ils viennent apprécier les ruines et le paysage qui rendent ce trek si célèbre. La distance totale du chemin de l'Inca est d'approximativement 43 km, commençant au point nommé km 88. Pour commencer le trek, on traverse l'étroit pont à Kusicancha, et après on longe sur le gauche une forêt d'eucalyptus. Il est possible de camper la première nuit soit à Wayllabamba ou encore à Llullucha.
Este día empieza muy temprano, los turistas son recogidos de sus hoteles entre las 6.30 am y 7:00 am. El viaje es de aproximadamente 3 horas en autobús con una parada de una hora en Urubamba para poder comprar bebidas y alimentos, y luego continuando hacia el Kilómetro 88 que está a pocos minutos del pueblo inca de Ollantaytambo. Aquí los turistas deben registrar sus boletos para tomar el viaje en tren. Desde allí, sólo tendremos 42 kilómetros de hermosas montañas, valles andinos, ríos y bosques tropicales hasta llegar a Machu Picchu.
  www.ewwr.eu  
Schoonmaakdagen zijn wereldwijde sensibiliseringsacties waarbij de deelnemers worden gemotiveerd om illegaal in de natuur achtergelaten afval op te ruimen. De acties kunnen zich richten op wouden, stranden, rivieren, bergen of zelfs op de straten in een stad.
Una operación de limpieza o Clean up Day es una acción que tiene por objeto aumentar la conciencia global, promoviendo la participación de la gente en la recogida de residuos vertidos de forma ilegal en la naturaleza. La zona elegida para llevar a cabo esta acción de limpieza puede ser un bosque, una playa, un río, una montaña e incluso las calles de una ciudad. Con un Clean up Day se puede sensibilizar a un público muy amplio sobre la prevención de residuos puesto que la acción concluye con una muestra del volumen de residuos recogidosde la naturaleza.
É de notar que os dias de limpeza são ações de sensibilização global, durante o qual as pessoas vão ser motivadas a recolher resíduos despejados ilegalmente na natureza. A área a ser limpa pode ser por exemplo uma floresta, uma praia, um rio, uma montanha ou até mesmo as ruas de uma cidade. O dia de limpeza tem o potencial para sensibilizar um grande público sobre prevenção de resíduos, porque a ação vai terminar com todos os participantes a ver a quantidade de resíduos que eles recolheram da natureza.
  www.krachtvancultuur.nl  
Afrika is het enige continent waar je van kunt houden – maak daar misbruik van. Als je een man bent, dring dan haar warme, maagdelijke wouden binnen. Als je een vrouw bent, behandel Afrika dan als een man in een safari-jasje die in het avondrood verdwijnt.
Throughout the book, adopt a sotto voice, in conspiracy with the reader, and a sad I-expected-so-much tone. Establish early on that your liberalism is impeccable, and mention near the beginning how much you love Africa, how you fell in love with the place and can’t live without her. Africa is the only continent you can love — take advantage of this. If you are a man, thrust yourself into her warm virgin forests. If you are a woman, treat Africa as a man who wears a bush jacket and disappears off into the sunset. Africa is to be pitied, worshipped or dominated. Whichever angle you take, be sure to leave the strong impression that without your intervention and your important book, Africa is doomed.
  ewwr.eu  
Schoonmaakdagen zijn wereldwijde sensibiliseringsacties waarbij de deelnemers worden gemotiveerd om illegaal in de natuur achtergelaten afval op te ruimen. De acties kunnen zich richten op wouden, stranden, rivieren, bergen of zelfs op de straten in een stad.
Una operación de limpieza o Clean up Day es una acción que tiene por objeto aumentar la conciencia global, promoviendo la participación de la gente en la recogida de residuos vertidos de forma ilegal en la naturaleza. La zona elegida para llevar a cabo esta acción de limpieza puede ser un bosque, una playa, un río, una montaña e incluso las calles de una ciudad. Con un Clean up Day se puede sensibilizar a un público muy amplio sobre la prevención de residuos puesto que la acción concluye con una muestra del volumen de residuos recogidosde la naturaleza.
É de notar que os dias de limpeza são ações de sensibilização global, durante o qual as pessoas vão ser motivadas a recolher resíduos despejados ilegalmente na natureza. A área a ser limpa pode ser por exemplo uma floresta, uma praia, um rio, uma montanha ou até mesmo as ruas de uma cidade. O dia de limpeza tem o potencial para sensibilizar um grande público sobre prevenção de resíduos, porque a ação vai terminar com todos os participantes a ver a quantidade de resíduos que eles recolheram da natureza.
  www.lamsade.dauphine.fr  
De Afrikaanse leiders kwamen maar wat graag los van de vaak als paternalistisch ervaren relatie met het Westen en de eerste onderhandelingen met de Chinezen werden met grote trom gevoerd. Vandaag, met enige recul, moeten we erkennen dat de Chinezen soms de limieten van de afgesproken rechten afgetast hebben door de zeeën leeg te vissen en wouden kaalgehakt achter te laten.
Les Chinois – peut-être malgré eux – sont en train de provoquer en Afrique un changement de cap important dans les mentalités. D’importants accords entre des pays africains et la Chine ont été signés ces dernières décennies. Heureux de sortir d’une relation souvent jugée paternaliste avec les Occidentaux, les dirigeants africains ont mené les premières négociations tambour battant. Avec du recul, les Chinois ont parfois été jusqu’aux limites des droits convenus, laissant des mers vidées de leurs poissons ou des forêts rasées. Maintenant que la période de renégociation est arrivée, les pays africains jurent qu’on ne les y reprendra plus. Ils préparent leur négociation avec professionnalisme ce qui les met de facto dans une position de négociateur sur pied d’égalité : des Africains décomplexés aux commandes de leur avenir. A méditer en lisant ce numéro… Belle lecture !
  userpage.chemie.fu-berlin.de  
Prettig vond ik dat niet, wat mij betrof wou ik liever meteen beginnen. Maar we wouden verder moeten wachten. Zo trokken we ons in de wagen terug en speelden kaart, zoals we altijd deden als we moesten wachten.
Je me reposai ainsi un bon moment; je retournai ensuite vers notre camionnette qui était garée un peu plus loin, protégée par la police. L'heure s'était écoulée, mais en vain. Ils ne voulaient pas s'en aller. La police nous avertit qu'elle allait continuer à chercher un accord. Je trouvais cela dés-agréable, j'aurais préféré m'y mettre tout de suite. Mais il fallait attendre encore. Nous nous étions retirés dans notre camionnette et nous étions mis à jouer aux cartes, comme toujours quand il fallait attendre, c'est-à-dire très souvent. Sur ce point, nous étions tous d'accord: Nous ne détestions rien plus que l'attente. Puis ce fut l'explosion. Coup de timbale et fanfare - une détonation violente, crépitement et cris remplirent l'espace, et puis tout fut couvert d'une poudre grisâtre. Quand la poussière fut retombée, l'on découvrit une sorte de béance dans l'alignement des maisons. Deux de celles-ci s'étaient pliées sur elles-mêmes, dans un enchevêtrement de briques et de bois. Pendant un moment, tout fut silencieux, puis très vite un grand bruit se fit entendre qui se mêlait aux grincements des murs qui vacillaient. Enfin, ne résistant plus, elles se couchèrent comme une bête qui meurt. Des cris aigus furent bientôt recouverts par le bruit des sirènes. J'étais toujours paralysé. On ne me laissa pas le temps de me remettre, très vite on m'emporta.
So ruhte ich eine Weile und ging dann wieder hinüber zu unserem Einsatzwagen, der ein Stück weiter geparkt war und von der Polizei abgeschirmt wurde. Die Stunde war um, aber es hatte nichts gefruchtet. Sie wollten nicht gehen. Die Polizei teilte uns mit, daß sie sich weiter um eine einvernehmliche Lösung bemühen und die Sache noch weiter hinauszögern wollten. Für mich war das unangenehm, ich hätte lieber gleich angefangen. Aber wir sollten weiter warten. So zogen wir uns in unseren Wagen zurück und fingen an, Karten zu spielen, wie immer wenn wir warten mußten. Da waren wir uns ausnahmsweise alle einig: Es gab kaum etwas, das wir mehr haßten als Warten. Dann knallte es. Paukenschlag und Fanfare - eine ohrenbetäubende Detonation, dann erfüllte ein Prasseln und Heulen die Luft, und dann war alles voll Staub. Wir sprangen aus unserem Wagen. Als sich der Staub verzogen hatte, klaffte ein großes Loch in der Straßenschlucht. Zwei Häuser waren in sich selbst eingeknickt, in einem Wirrwarr aus Stein und Holz. Einen Moment lang war es ganz still gewesen, dann setzte sehr schnell Lärm ein und mischte sich in das Stöhnen der Gemäuer, die wankten, bis sie sich nicht mehr halten konnten und hinlegten wie ein Stück sterbendes Vieh, dann lautes Schreien, das bald von Sirenen übertönt wurde. Ich war immer noch wie benommen. Man ließ mir keine Gelegenheit, zu mir zu kommen, so schnell brachte man mich fort.
  18 Résultats www.urantia.org  
(712.3) 63:2.3 Ze hadden reeds een primitieve schuilplaats in de boomtoppen gemaakt op ongeveer een halve dagreis afstand naar het noorden. Dit was hun geheime, veilige schuilplaats gedurende de eerste dag dat ze weg waren uit de wouden die hun thuis waren geweest.
63:2.4 (712.4) Auf ihrer Wanderung nach Norden entdeckten sie ein offen daliegendes Feuersteinlager. Darin fanden sie viele Steine, deren Form sich für verschiedene Zwecke eignete, und sie legten davon einen Vorrat für die Zukunft an. Beim Versuch, die Feuersteine abzuwetzen, um sie für bestimmte Aufgaben geeigneter zu machen, entdeckte Andon ihre Eigenschaft, Funken zu erzeugen, und der Gedanke kam ihm, Feuer zu entfachen. Aber zu diesem Zeitpunkt setzte sich die Idee in ihm noch nicht fest, weil das Klima immer noch angenehm war und sie Feuer kaum benötigten.
63:4.9 (714.7) Es imposible lograr convencer a semejantes seres humanos primitivos de que perduren conviviendo en paz. El hombre desciende de animales entregados a la lucha, y la gente inculta se irrita y ofende al relacionarse estrechamente. Los Portadores de Vida conocen esta tendencia entre las criaturas evolutivas, y por consiguiente, disponen separar ulteriormente a los seres humanos en vías de desarrollo en un mínimo de tres, y más a menudo, en seis razas distintas y separadas.
(712.5) 63:2.5 Mutta syysaurinko teki taivaalla aina vain matalamman kaaren, ja kuta pohjoisemmaksi he kulkivat, sitä kylmemmiksi yöt kävivät. Heidän oli jo ollut pakko käyttää eläinten taljoja lämmikkeinä. Ennen kuin he olivat olleet poissa kotoa täyttä kuunkiertoakaan, Andon toi kumppanilleen julki, että hän luuli voivansa piikiven avulla virittää tulen. Kahden kuukauden ajan he sitten yrittivät sytyttää tulta piikiven kipinän avulla, mutta he kokivat vain epäonnistumisia. Pariskunnalla oli tapana joka päivä iskeä kipinöitä piikivestä ja koettaa saada polttopuut syttymään. Eräänä iltana, suunnilleen auringonlaskun aikaan, oikean menetelmän salaisuus vihdoin paljastui, kun Fontan mieleen juolahti kiivetä lähellä seisovaan puuhun, josta hän otti mukaansa hylätyn linnunpesän. Pesä oli kuiva ja helposti syttyvä, ja niin se kipinän siihen osuessa hulmahti suorastaan roihuamaan. He yllättyivät ja säikähtyivät onnistumisestaan niin suuresti, että olivat vähällä päästää tulen sammumaan, mutta lisäämällä sopivaa poltettavaa nuotioon he saivat sen kuitenkin pelastetuksi. Ja sitten alkoivat koko ihmiskunnan kantavanhemmat ensimmäistä kertaa etsiä polttopuita.
63:4.4 E korai emberek megható ragaszkodást mutattak a társaik iránt és már kétségtelenül élt bennük a barátság eszméje, még ha kezdetleges formában is. A későbbi időkben gyakori látvány volt, hogy az alsóbbrendű törzsekkel való folyton visszatérő csaták során ezek az ősemberek hősiesen küzdöttek az egyik kezükkel, miközben a másikkal egy sebesült harcostársukat támogatták, próbálták védeni és menteni. A későbbi evolúciós fejlődés legnemesebb és legfelsőbb rendű emberi vonásai közül sok e korai népekben vetült előre megindító formában.
Arrow 1 2