moed – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      478 Results   156 Domains
  www.fnprofile.com  
W oparciu o pomiary geodezyjne (GPS, tachimetry elektroniczne), tensometrię i badania modelowe określono skutki okresowych zatrzymań frontu eksploatacyjnego na powierzchnię terenu.
Geodetic and land surveying methods (GPS, electronic tachometers) supported by extensometer and model testing were applied to determining the impacts of periodic interruption of the underground face operations on the ground surface.
  3 Hits idpieltsturkey.com  
Jeżeli nie określono inaczej, wszystkie marki wymienione na stronach internetowych Daimler AG są prawnie chronionymi znakami towarowymi Daimler AG. Dotyczy to w szczególności nazw modeli oraz wszystkich logotypów i emblematów należących do firmy.
Wo nicht anders angegeben, sind alle auf den Internet-Seiten der Daimler AG genannten Marken gesetzlich geschützte Warenzeichen der Daimler AG, dies gilt insbesondere für die Modellnamen sowie alle Logos und Embleme des Unternehmens.
Waar niet anders aangegeven, zijn alle op de website van Daimler AG genoemde merken wettelijk beschermde handelsmerken van Daimler AG. Dit geldt met name voor de modelnamen evenals voor alle logo’s en emblemen van de onderneming.
Unless indicated otherwise, all brand names shown on Daimler AG websites are registered Daimler trademarks. This especially applies to Daimler AG model designations and all corporate logos and emblems.
  www.skype.com  
18.7 Niniejszy punkt 18 wraz z punktami 4.2, 12 i 20.3 oraz wszelkimi innymi postanowieniami, które określono jako zachowujące moc w przypadku wypowiedzenia lub w sposób wyraźny przewidziano jako takie, zachowają moc po wypowiedzeniu niniejszego Regulaminu.
18.7 This paragraph 18, along with paragraphs, 4.2, 12, 20.3 and any other provisions, which are expressed or clearly intended to survive or operate in the event of termination, shall survive termination of the Terms.
18.7 Le présent paragraphe 18, ainsi que les paragraphes 4.2, 12, 20.3 et toutes autres dispositions, qui sont exprimés ou manifestement destinés à survivre à une résiliation ou à rester en vigueur lors de ladite résiliation, survivront à la résiliation des Conditions.
18.7 Dieser Absatz 18 sowie die Absätze 4.2, 12, 20.3 sowie alle anderen Bestimmungen, die so ausgedrückt sind oder aus denen eindeutig hervorgeht, dass sie im Falle einer Kündigung weiterhin bestehen oder in Kraft bleiben, werden auch nach Kündigung der Bedingungen fortbestehen.
18.7 Este párrafo 18, junto con los párrafos 4.2, 12, 20.3 y cualquier otra disposición, que expresan o tienen la clara finalidad de prevalecer u operar en caso de extinción, continuarán en vigor ante la extinción de estas Condiciones.
18.7 Il presente paragrafo 18, unitamente ai paragrafi 4.2, 12, 20.3 e ad altre disposizioni, chiaramente espresse o che si intendano persistenti o ancora valide in caso di rescissione, continuerà a essere valido anche dopo il decadere delle Condizioni.
18.7 O presente parágrafo 18, juntamente com os parágrafos 4.2, 12, 20.3 e quaisquer outras disposições, expressas ou claramente destinadas a continuar em vigor ou a ser aplicadas no caso de rescisão, continuará em vigor após a rescisão das Condições.
18.7 Deze paragraaf 18, de paragrafen 4.2, 12, 20.3 en alle andere bepalingen die uitdrukkelijk of duidelijk bedoeld zijn om behouden of van kracht te blijven in het geval van beëindiging, blijven na beëindiging van de Voorwaarden behouden.
18.7 Odstavec 18 spolu s odstavci 4.2, 12 a 20.3, jakož i další ustanovení, které výslovně nebo evidentně zůstávají v platnosti i v případě ukončení, platí i po ukončení těchto podmínek.
18.7 Jaotis 18, samuti jaotised 4.2, 12, 20.3 ja mis tahes muud sätted, mille kohta on selgelt öeldud, et need jäävad suhte lõpetamise korral kehtima või mis on selgelt selleks mõeldud, jäävad kehtima ka pärast käesolevate tingimuste kehtivuse lõppu.
18.7 Dette avsnitt 18 sammen med avsnittene 4.2, 12, 20.3 og eventuelle andre bestemmelser som uttrykkes eller tydelig er tiltenkt å videreføres eller være gjeldende ved eventuell oppsigelse, skal videreføres selv ved oppsigelse av disse vilkårene.
18.7 Положения статьи 18, статей 4.2, 12 и 20.3 настоящих Условий, а также все другие положения настоящих Условий, действие которых должно сохраняться и продолжаться в случае аннулирования настоящих Условий, остаются действительными при аннулировании настоящих Условий.
18.7 Bu paragraf 18, paragraf 4.2, 12, 20.3 ve sonlandırılması halinde geçerliliğini sürdürmesi veya işlemesi için ifade edilen veya açıkça tasarlanmış olan diğer hükümlerle birlikte, Şartların feshinden sonra da geçerli olacaktır.
  www.sundaygrill.com  
W części standardów i modeli określono atrybuty studenta lub osoby przygotowanej informacyjnie, w niektórych zaś bardziej skupiono się na prezentacji kształtowania umiejętności informacyjnych jako procesu.
The most important information literacy standards and models were presented. Their influence has an international character. The following standards were described: ACRL, CAUL and ANZIIL, IFLA, Big6 Skills model and a proposal of SCONUL. Although there are differences in the way they are presented, all of them reflect similar competences. In some standards the student's or information literate person's attributes were defined. In others, the information literacy was presented as a process.
  sasporn.com  
Odpowiednio klasyfikacja substancji lub mieszanin określa piktogramy o zagrożeniach, które należy umieścić na etykiecie, jak określono w częściach 2 (zagrożenia fizyczne), 3 (zagrożenia dla zdrowia) i 4 (zagrożenia środowiskowe) załącznika I do CLP (artykuł 19 CLP).
Skladno s tem določa razvrstitev vaše snovi ali zmesi piktogram za nevarnost, ki mora biti prikazan na vaši oznaki, kakor je navedeno v delu 2 (fizične nevarnosti), 3 (nevarnost za zdravje) in 4 (okoljska nevarnost) v Prilogi I k uredbi CLP (19. člen CLP).
  30 Hits www.museummaritime-bg.com  
Określoność norm karnych
Definition of criminal laws
  www.garmingps.ch  
Oferty są możliwe i zależą od nabycia i utrzymania kosztów usług, w tym opłaty opłata na spółkę przez dostawców. Oferty są ważne w pierwszym okresie i gdy usługa jest odnawiana, Cena jest wartość poza promocja (o ile nie określono inaczej).
2. Price of service: Customer assumes known the nature of services provided and the fees and charges, which were initially reported. The Client is aware that "the Company" may change the rates and charges specified at any time. The deals are possible, and depend on the acquisition and maintenance cost of services, including fees charged to the Company by its suppliers. The offers are valid during the first period and when the service is renewed, the price is the value beyond promotion (unless otherwise specified).
2. Preis des Dienstes: Kunde übernimmt bekannt, die die Natur der Dienste zur Verfügung gestellt und die Gebühren und Entgelte, die Anfangs berichtet wurde. Der Kunde ist sich bewusst, dass "die Gesellschaft" die Preise und Gebühren angegeben jederzeit ändern kann. Die Angebote sind möglich und hängen von der Akquisition und Wartungskosten für Dienstleistungen, Zahlen einschließlich Gebühren für das Unternehmen von ihren Lieferanten. Die Angebote sind gültig in der ersten Phase und bei der Erneuerung des Dienstes ist des Preis der Wert über Förderung (sofern nicht anders angegeben).
2. precio del servicio: cliente asume conocido la naturaleza de los servicios proporcionada y las tarifas y cargos, que fueron inicialmente divulgados. El cliente es consciente de que "la compañía" puede cambiar las tarifas y cargos especificados en cualquier momento. Los acuerdos son posibles y dependen de la adquisición y el costo de mantenimiento de los servicios, incluidos los honorarios de cargado a la compañía por sus proveedores. Las ofertas son válidas durante el primer periodo y cuando se renueva el servicio, el precio es el valor más allá de la promoción (a menos que se especifique lo contrario).
2. cena služeb: zákazník přebírá známé, pokud povaha služeb a poplatky a poplatky, které bylo původně hlášeno. Klient si uvědomuje, že "společnost" může změnit sazby a poplatky, které jsou specifikované v kteroukoli dobu. Obchody jsou možné a závisí na pořízení a údržbu náklady na služby, včetně poplatků účtovaných společnosti od svých dodavatelů. Nabídky jsou platné v prvním období a při obnovení služby, cena je hodnota za propagaci (pokud není uvedeno jinak).
2. harga layanan: pelanggan mengasumsikan dikenal sifat layanan yang disediakan dan biaya biaya, yang dilaporkan pada awalnya. Klien menyadari bahwa "Perusahaan" dapat mengubah harga dan biaya yang ditentukan setiap saat. Transaksi mungkin, dan tergantung pada akuisisi dan biaya pemeliharaan layanan, termasuk biaya dibebankan kepada perusahaan oleh para pemasoknya. Penawaran berlaku selama periode pertama dan ketika layanan diperbarui, harga adalah nilai luar promosi (kecuali dinyatakan sebaliknya).
2. Цена услуги: заказчик предполагает известный характер услуг, предоставляемых и платежей и сборов, которые были первоначально сообщалось. Клиент осознает, что «компания» может изменить тарифы и сборы, указанные в любое время. Сделки возможны и зависят от приобретения и обслуживания стоимость услуг, включая оплату услуг поручено компании с ее поставщиками. Предложения действительны в течение первого периода и при продлении срока службы, Цена является значение за продвижение (если не указано иное).
  2 Hits www.patentamt.at  
O ile nie określono inaczej w warunkach rezerwacji, nie musisz nic płacić w momencie dokonywania rezerwacji. Zapłacisz w trakcie pobytu. Karta kredytowa wymagana jest wyłącznie, jako gwarancja rezerwacji.
Tenzij anders vermeld in de voorwaarden van de reservering, hoeft u niets te betalen op het moment van reserveren. U betaalt tijdens u verblijf. Creditcard uitsluitend vereist als garantie voor uw reservering. Lees de boekingsvoorwaarden voor meer informatie.
Osim ako u uvjetima rezervacije nije drugačije određeno, u trenutku rezervacije ne morate ništa platiti. Platit ćete tijekom boravka. Kreditna kartica potrebna je isključivo kao jamstvo vaše rezervacije. Pročitajte uvjete rezervacije kako biste saznali više.
  5 Hits www.eportfolio.eu  
Wyniki i wnioski: opracowano model Weibulla zarządzania zapasami produkcyjnymi dla skończonego okresu planowania oraz liniowego zmiennego w czasie popytu, określonej partii produkcyjnej i braków. Określono optymalną ilość cykli produkcyjnych, minimalizujących średnie koszty systemu.
Ergebnisse und Fazit: Es wurde ein Weibull-Modell für das Management von Produktionsvorräten für das Management von Produktionsvorräten bei einem finiten Planungshorizont, einer linearen, in der Zeit variablen Nachfrage und einer bestimmten Produktionsgröße und Verlust-Niveau ausgearbeitet. Desweiteren wurde die optimale Anzahl von Produktionszyklen, die durchschnittliche Kosten des Systems minimalisieren, festgestellt.
  www.italianspeed.eu  
Jeżeli nie określono inaczej w umowie zbiorowej.
unless specified in a collective agreement.
sauf disposition contraire dans une convention collective.
es sei denn im Tarifvertrag festgelegt.
excepto si se especifica en un convenio colectivo.
Se non specificato nel contratto collettivo.
salvo se especificado numa convenção coletiva
εφόσον δεν καθορίζεται στη συλλογική σύμβαση.
tenzij gespecificeerd in een collectieve arbeidsovereenkomst.
освен ако е предвидено в колективен трудов договор.
osim ako je definirano kolektivnim ugovorom
medmindre andet er nærmere anført i en kollektiv overenskomst
välja arvatud juhul, kui on sätestatud kollektiivlepingus.
ellei määritetty työehtosopimuksessa.
kivéve, ha kollektív szerződésben lefektetett.
jei nenurodyta kolektyvinėje sutartyje.
pokiaľ nebolo špecifikované v kolektívnej dohode.
Razen, če je dogovorjeno v kolektivni pogodbi.
om inte annat anges i ett kollektivavtal.
unless specified in a collective agreement.
sakemm ma jkunx speċifikat fi ftehim kollettiv.
ach amháin má shonraítear i gcomhaontú comhchoiteann.
  6 Hits www.european-council.europa.eu  
Powielanie materiałów jest dozwolone, pod warunkiem podania ich źródła, chyba że określono inaczej.
Reproduction autorisée, moyennant mention de la source, sauf spécification contraire.
Die Wiedergabe mit Quellenangabe ist vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gestattet.
Se autoriza la reproducción siempre que se mencione la fuente, salvo que se diga lo contrario.
Riproduzione autorizzata con indicazione della fonte, se non altrimenti specificato.
Reprodução autorizada mediante indicação da fonte, salvo menção em contrário.
Αν δεν ορίζεται ρητώς το αντίθετο, επιτρέπεται η αναπαραγωγή, υπό τον όρο ότι αναφέρεται η πηγή.
Reproductie met bronvermelding toegestaan, tenzij anders vermeld.
Възпроизвеждането е разрешено, ако е посочен източникът, освен ако не е предвидено друго.
Umnožavanje je dopušteno uz navođenje izvora, osim ako je drukčije navedeno.
Reprodukce je povolena s uvedením zdroje, není-li uvedeno jinak.
Gengivelse er tilladt med kildeangivelse, hvis ikke andet er anført.
Kui ei ole märgitud teisiti, on teabe taasesitamine lubatud juhul, kui viidatakse selle allikale.
Jollei toisin määrätä, tekstin jäljentäminen on sallittua, kunhan lähde mainitaan.
A forrás megjelölése esetén, illetve egyéb rendelkezés hiányában e weboldalak sokszorosítása engedélyezett.
Atgaminti leidžiama, jei nurodomas šaltinis ir jei nenustatyta kitaip.
Reproducerea este permisă, cu condiția ca sursa să fie menționată, cu excepția cazului când se prevede altfel.
Pokiaľ nie je stanovené inak, reprodukcia je povolená v prípade, ak sa uvedie zdroj.
Če ni določeno drugače, je reproduciranje dovoljeno, če se navede vir.
Om inget annat anges är återgivning tillåten med angivande av källan.
Materiālu pavairošana ir atļauta ar nosacījumu, ka tiek norādīts informācijas avots, izņemot gadījumus, kad noteikts citādi.
Ir-riproduzzjoni hija awtorizzata, bil-kundizzjoni li jiġi rikonoxxut is-sors tagħha, sakemm ma jiġix iddikjarat mod ieħor.
Údaraítear an t-ábhar a atáirgeadh ach an fhoinse a admháil, mura sonraítear a mhalairt.
  73 Hits legta.formagri.nc  
Mam 1 rok, 11 miesięcy * pies Rasy nie określono, moim właścicielem jest
I am 1 year, 11 months old male Non-recognized breed, my owner is
Je suis 1 an, 11 mois old Mâle Non-recognized breed, Mon propriétaire est
I am 1 Jahr, 11 Monate old Männlich Nicht anerkannte Rasse, my owner is
Tengo 1 año, 11 meses de edad Macho Raza no reconocida, Mi dueño/a es
Ho 1 anno, 11 mesi * Maschio Razza sconosciuta, la mia mamma/mio papà è
Ik ben een 1 jaar, 11 maanden oude Man Ras onbekend, mijn eigenaar is
Ja sam 1 godina, 11 mjeseci star/a mužjak Nepoznata pasmina, moj vlasnik je
Ma olen 1 aasta, 11 kuud vana Isane Tunnustamata tõug, mu omanik on
I am 1 vuotta, 11 kuukautta old Uros Maatiainen, my owner is
Aš esu 1 metų, 11 mėnesių amžiaus Patinas Nepripažinta veislė (Non-recognized breed), mano šeimininkas yra
Мне 1 год, 11 месяцев * Самец Незарегистрированная порода, мой(я) хозяин(кa)
I am 1 gads, 11 mēnešiem old Tēviņš Non-recognized breed, my owner is
  www.teawchiangmai.com  
Wraz z upływem czasu, na bazie zdobytych doświadczeń, wprowadzono do produkcji nowe technologie wytwarzania siodeł oraz techniki projektowania, których opanowanie pozwoliło na istotne zmiany strategii działania firmy. Określono główne założenia dotyczące rodzaju asortymentu, polityki ekspansji oraz kierunków dalszego rozwoju.
Through the coming together of three companies producing bicycle components, ABI was established in 1987 in Legionowo. The company’s main goal was to start production of bicycle saddles to address the requirements of the changing polish market. With time and gained experiences new production and design technics were employed which allowed the development of the company’s strategies.
Firma Abi wurde im Jahr 1987 in der Stadt Legionowo in Polen gegründet. In diesem Jahr haben sich drei Firmen aus der Fahrradindustrie für einen neuen Entwicklungsweg entschieden und wurden in eine neue Firma, unter dem Namen von Abi zusammengeführt. Das Ziel für die neue Gesellschaft war, eine Herstellung von den Sättel für die Fahrräder zu beginnen, als eine Antwort auf die neue Marktsituation in Polen. Die weitere Entwicklung von Abi war immer mit der Einführung den neuesten Technologien verbunden. Neue Produktentwicklung, Einsatz von den neuen Technologien und hoch qualifizierten Mitarbeiter, das sind die wichtigsten Faktoren, die eine neue Strategie von Abi stark beeinflußt haben.Es wurde sorgfältig das Sortiment den Sätteln definiert, die Expansionspolitik wurde klar formuliert und die weitere Entwicklung auf dem europäischen.
  www.djanael.com  
Nie określono okresu przechowywania
No retention period was defined
Aucune période de conservation n'a été définie
Eine Aufbewahrungsfrist wurde nicht definiert
Il tempo di conservazione non è stato impostato
Δεν καθορίστηκε περίοδος διατήρησης
Er is geen bewaarperiode gedefinieerd
Не е зададен период за съхраняване
No s'ha definit cap període de retenció
Säilytysaikaa ei ole määritetty
Ez da atxikipen-eperik zehaztu
Non se definiu un período de retención
  negociosparacasa.com  
Błąd metody działania: Określono niewłaściwe zapytanie DQL.
Error running method: There is an invalid DQL query specified.
Erreur méthode d'exécution : Une requête DQL non valide est spécifiée.
Methode zur Fehlerbehebung: Es wurde eine ungültige DQL-Anfrage ermittelt.
Error del método en ejecución: se ha especificado una consulta DQL inválida.
  2 Hits ec.europa.eu  
Przepisy proceduralne dotyczące europejskiej inicjatywy obywatelskiej określono w rozporządzeniu UE przyjętym przez Parlament Europejski i Radę w lutym 2011 r.
The rules and procedures governing the citizens' initiative are set out in an EU Regulation adopted by the European Parliament and the Council of the European Union in February 2011.
Les règles et procédures relatives à l'initiative citoyenne sont énoncées dans un règlement de l'UE adopté en février 2011 par le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne.
Die Regeln und Verfahren der Europäischen Bürgerinitiative stehen in einer EU-Verordnung, die im Februar 2011 vom Europäischen Parlament und vom Rat der Europäischen Union verabschiedet wurde.
Las normas y procedimientos por los que se rige la Iniciativa Ciudadana Europea quedaron establecidos en un Reglamento adoptado por el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea en febrero de 2011.
Le norme e le procedure che disciplinano questo nuovo strumento figurano in un regolamento dell'UE adottato dal Parlamento europeo e dal Consiglio dell'Unione europea nel febbraio 2011.
As regras e os procedimentos que regem a iniciativa de cidadania estão definidos num regulamento da UE adotado pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho da União Europeia em fevereiro de 2011.
Οι κανόνες και οι διαδικασίες που διέπουν την πρωτοβουλία πολιτών καθορίζονται σε κανονισμό της ΕΕ που εκδόθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Φεβρουάριο του 2011.
Het Europees Parlement en de Raad van de EU hebben de regels en procedures voor het burgerinitiatief in februari 2011 in een EU-verordening vastgelegd.
Правилата и процедурите за гражданската инициатива са изложени в Регламент на ЕС, приет от Европейския парламент и Съвета на Европейския съюз през февруари 2011 г.
Pravila i postupci koji se odnose na građansku inicijativu navedeni su u Uredbi EU-a koju su Europski palament i Vijeće Europske unije donijeli u veljači 2011.
Pravidla a postupy, kterými se občanské iniciativy řídí, jsou stanoveny nařízením, které přijal Evropský parlament a Rada Evropské unie v únoru 2011.
Reglerne og procedurerne for borgerinitiativer er fastsat i en EU-forordning, som Europa-Parlamentet og Rådet vedtog i februar 2011.
Kodanikualgatust hõlmavad eeskirjad ja menetlused on sätestatud ELi määruses, mis võeti Euroopa Parlamendi ja nõukogu poolt vastu 2011. aasta veebruaris.
Kansalaisaloitteen säännöt ja menettelyt on vahvistettu EU:n asetuksessa, jonka Euroopan parlamentti ja neuvosto antoivat helmikuussa 2011.
A polgári kezdeményezésre vonatkozó szabályokat és eljárásokat egy uniós rendelet rögzíti, amelyet az Európai Parlament és a Tanács 2011 februárjában fogadott el.
Piliečių iniciatyvos taisyklės ir procedūros išsdėstytos 2011 m. vasarį Europos Parlamento ir Europos Sąjungos Tarybos priimtame reglamente.
Normele şi procedurile care reglementează iniţiativa cetăţenească sunt prezentate într-un regulament al UE, adoptat de Parlamentul European şi de Consiliul Uniunii Europene în februarie 2011.
Pravidlá a postupy platné pre iniciatívu občanov sú ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady Európskej únie zo 16. februára 2011.
Pravila in postopki, ki veljajo za evropsko državljansko pobudo, so opredeljeni v uredbi EU, ki sta jo februarja 2011 sprejela Evropski parlament in Svet Evropske unije.
Vilka regler och förfaranden som gäller framgår av en EU-förordning som Europaparlamentet och ministerrådet antog i februari 2011.
Pilsoņu iniciatīvas procedūra un noteikumi ir izklāstīti regulā, ko Eiropas Parlaments un Padome pieņēmuši 2011. gada februārī.
Ir-regoli u l-proċeduri li jirregolaw l-inizjattiva taċ-ċittadini huma stipulati f'Regolament tal-UE adottat mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea fi Frar 2011.
Na rialacha is na nósanna imeachta a rialaíonn tionscnamh na saoránach, leagtar amach iad i Rialachán de chuid an AE a ghlac Parlaimint na hEorpa agus Comhairle an Aontais Eorpaigh i bhFeabhra 2011.
  2 Hits hiltonhonors3.hilton.com  
Wymiany można dokonać w liczbie odpowiadającej wielokrotności 10 000 punktów, chyba że określono inaczej. Proces wymiany może potrwać do 30 dni.
Les échanges doivent être effectués par tranches de 10 000 points, sauf indication contraire. Veuillez compter jusqu'à 30 jours pour que l'échange prenne effet.
Soweit nicht anders angegeben erfolgt der Umtausch in Einheiten von 10.000 Punkten. Die Bearbeitung Ihrer Umtausch-Anfrage kann bis zu 30 Werktage in Anspruch nehmen.
Los intercambios son en incrementos de 10.000 puntos, salvo que se indique lo contrario. El intercambio se procesará en un plazo de 30 días como máximo.
Gli scambi sono in multipli di 10.000 punti, se non diversamente specificato. Per l'elaborazione dello scambio possono essere necessari fino a 30 giorni.
As trocas são feitas com acréscimo de 10.000 pontos, salvo quando indicado de outra forma. Por favor, aguarde até 30 dias para que a troca seja processada.
عمليات الاستبدال هي أرباح إضافية تبلغ 10,000 نقطة، ما لم يُذكر خلاف ذلك. برجاء الانتظار 30 يومًا حتى تتم عملية الاستبدال.
Omwisselen gaat in veelvouden van 10.000 punten, tenzij anders aangegeven. De verwerking van het omwisselen duurt tot 30 dagen.
Обменът се извършва на стъпки от 10 000 точки, освен ако не е указано друго. За да се осъществи обменът са необходими 30 дни.
Veksling foregår i intervaller af 10.000 point, medmindre andet er angivet. Der kan gå op til 30 dage, før din veksling er færdigbehandlet.
Vaihtaminen tehdään 10 000 pisteen lisäyksin, mikäli toisin ei ilmoiteta. Vaihtoprosessi kestään enintään 30 päivää.
Innløsninger gjøres i intervaller på 10 000 poeng dersom annet ikke er angitt. Det kan ta opptil 30 å behandle innløsingen.
Inlösningar är i steg om 10 000 poäng, om inget annat anges. Det kan ta upp till 30 för din inlösen att behandlas.
การแลกเปลี่ยนจะเพิ่มขึ้นทีละ 10,000 คะแนนเว้นเสียแต่ว่าจะระบุไว้เป็นอย่างอื่น โปรดให้เวลาไม่เกิน 30 วันสำหรับการดำเนินการแลกเปลี่ยนของคุณ
Farklı şekilde belirtilmedikçe değişimler 10.000 puanın katları olacak şekilde uygulanır. Değişiminizin işleme konması için lütfen 30 güne kadar bekleyin.
  3 Hits www.busuu.com  
2. O ile nie określono inaczej, jakiekolwiek nowe funkcje dodawane do obecnej Usługi, z uwzględnieniem nowych narzędzi i zasobów, będą podlegały niniejszym Warunkom świadczenia usług.
2.     Unless explicitly stated otherwise, any new feature that is added to the current Service, including the release of new tools and resources, shall be subject to the Terms of Service.
2. Sauf mention contraire explicite, toute nouvelle fonctionnalité ajoutée au Service actuel, y compris la mise à disposition de nouveaux outils et ressources, doit être soumise aux Conditions générales de vente.
2. Wenn nicht ausdrücklich anders angegeben, unterliegen alle dem aktuellen Dienst hinzugefügten neuen Funktionen, einschließlich die Freigabe neuer Tools und Ressourcen, den Nutzungsbedingungen.
2. Salvo que se establezca expresamente lo contrario, cualquier nueva característica que se añada al Servicio, incluido el desarrollo de nuevas herramientas y recursos, está sujeta a los Términos y Condiciones del Servicio.
2. Salvo che il contrario sia esplicitamente dichiarato, ogni nuova funzione aggiunta al suddetto Servizio, compresi nuovi strumenti e risorse, sarà soggetta ai presenti Termini del Servizio.
2. A não ser que esteja expressamente indicado em contrário, qualquer novo recurso acrescentado ao Serviço atual, incluindo o desenvolvimento de novas ferramentas e recursos, estará sujeito aos Termos de Serviço.
2. ما لم يتم النصُّ صراحة على خلاف ذلك؛ فإن أية ميزة جديدة يتم إضافتها إلى الخدمة الحالية، ويشمل ذلك طرح أدوات وموارد جديدة، تكون خاضعة لشروط الخدمة.
2. Kecuali secara tegas dinyatakan sebaliknya, semua fitur baru yang ditambahkan ke Layanan, termasuk rilis alat baru dan sumber informasi baru, harus tunduk pada Ketentuan Layanan.
2.     Если явно не оговорено иное, любые новые материалы, размещаемые в рамках существующего Сервиса, в том числе новые инструменты и ресурсы, подпадают под действие данных Условий предоставления услуг.
2. Aksi açıkça belirtilmediği sürece, mevcut Hizmet'e eklenen, yeni araçlar ve kaynaklar da dahil, yeni herhangi bir özellik, Hizmet Koşulları'na tabi olacaktır.
2.     Trừ khi có quy định rõ ràng khác, bất kỳ tính năng mới nào được thêm vào Dịch vụ hiện tại, bao gồm cả việc phát hành các công cụ và nguồn lực mới, đều phải tuân theo các Điều khoản Dịch vụ.
  6 Hits www.ecb.europa.eu  
Dlatego też w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz Traktacie o Unii Europejskiej określono jasną hierarchię celów Eurosystemu z wyraźnym wskazaniem stabilności cen jako najważniejszego wkładu polityki pieniężnej w tworzenie korzystnych warunków gospodarczych i osiąganie wysokiego poziomu zatrudnienia.
The European Union has multiple objectives (Article 3 of the Treaty on European Union), which include the sustainable development of Europe based on balanced economic growth and price stability, and a highly competitive social market economy, aiming at full employment and social progress. Consequently, price stability is not only the primary objective of the ECB’s monetary policy, but also an objective of the European Union as a whole. Thus, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty on European Union establish a clear hierarchy of objectives for the Eurosystem, making it clear that price stability is the most important contribution that monetary policy can make to achieving a favourable economic environment and a high level of employment.
Die Europäische Union hat verschiedene Ziele (siehe Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union), unter anderem die nachhaltige Entwicklung Europas auf der Grundlage eines ausgewogenen Wirtschaftswachstums und von Preisstabilität sowie eine in hohem Maße wettbewerbsfähige soziale Marktwirtschaft, die auf Vollbeschäftigung und sozialen Fortschritt abzielt. Preisstabilität ist somit nicht nur das vorrangige Ziel der Geldpolitik der EZB, sondern auch ein Ziel der Europäischen Union als Ganzes. Der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und der Vertrag über die Europäische Union stellen also eine klare Rangfolge der Ziele für das Eurosystem auf, wobei aus ihnen deutlich hervorgeht, dass Preisstabilität der wichtigste Beitrag ist, den die Geldpolitik zu einem günstigen wirtschaftlichen Umfeld und einem hohen Beschäftigungsniveau leisten kann.
Europska unija ima više ciljeva (članak 3. Ugovora o Europskoj uniji), koji uključuju održiv razvoj Europe koji se temelji na uravnoteženom gospodarskom rastu i stabilnosti cijena, visoko konkurentnom socijalnom tržišnom gospodarstvu, s ciljem pune zaposlenosti i društvenog napretka. Stabilnost cijena, dakle, nije samo glavni cilj monetarne politike ESB-a već i cilj Europske unije u cjelini. Ugovorom o funkcioniranju Europske unije i Ugovorom o Europskoj uniji tako je uspostavljena jasna hijerarhija ciljeva Eurosustava, čime se jasno iskazuje da je stabilnost cijena najvažniji doprinos monetarne politike ostvarivanju povoljnoga gospodarskog okružja i visoke razine zaposlenosti.
Evropská unie má cílů více (článek 3 Smlouvy o Evropské unii), např. trvale udržitelný rozvoj Evropy založený na vyváženém hospodářském růstu a cenové stabilitě a vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství, a zaměřeny jsou na plnou zaměstnanost a sociální pokrok. Cenová stabilita tudíž není jen prvořadým cílem měnové politiky ECB, nýbrž také jedním z cílů Evropské unie jako celku. Ve Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o Evropské unii je dána jasná hierarchie cílů Eurosystému, a je tedy zřejmé, že cenová stabilita je nejdůležitějším příspěvkem, který může měnová politika dát k dosažení příznivého hospodářského prostředí a vysoké míry zaměstnanosti.
Den Europæiske Union har flere mål (artiken 3 i traktaten om Den Europæiske Union), som omfatter bæredygtig udvikling i Europa baseret på en afbalanceret økonomisk vækst og prisstabilitet, en social markedsøkonomi med høj konkurrenceevne, hvor der tilstræbes fuld beskæftigelse og sociale fremskridt. Prisstabilitet er dermed ikke blot hovedmålet med ECB's pengepolitik, men et mål for EU som helhed. Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om Den Europæiske Union fastlægger således et klart hierarki af målene for Eurosystemet, og det gøres i den henseende klart, at prisstabilitet er pengepolitikkens vigtigste bidrag til opnåelse af et gunstigt økonomisk miljø og et højt beskæftigelsesniveau.
Euroopa Liidul on palju eesmärke (vt Euroopa Liidu lepingu artikkel 3). Muu hulgas taotleb liit Euroopa säästvat arengut, mis põhineb tasakaalustatud majanduskasvul, hindade stabiilsusel ja kõrge konkurentsivõimega sotsiaalsel turumajandusel, mille eesmärk on saavutada täielik tööhõive ja sotsiaalne progress. Seega ei ole hinnastabiilsus mitte üksnes EKP rahapoliitika esmane eesmärk, vaid see kuulub ka Euroopa Liidu kui terviku oluliste ülesannete hulka. Euroopa Liidu toimimise lepinguga ja Euroopa Liidu lepinguga väljendatakse kindlalt eurosüsteemi eesmärkide tähtsuse järjekorda, rõhutades, et hinnastabiilsus on rahapoliitika olulisim panus soodsa majanduskeskkonna ja tööhõive kõrge taseme saavutamisel.
Az Európai Unió célja (az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének értelmében) többek között Európa fenntartható fejlődése, amely kiegyensúlyozott gazdasági növekedésen, árstabilitáson és magas versenyképességű, teljes foglalkoztatottságot és társadalmi haladást célul kitűző szociális piacgazdaságon alapul. Az árstabilitás következésképpen nem csak az EKB monetáris politikájának elsődleges célja, hanem az Európai Unió egészének célja is. Az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés így világos rangsort állít fel az eurorendszer céljai között, és egyértelművé teszi, hogy a monetáris politika legeredményesebben az árstabilitás biztosításán keresztül járulhat hozzá a kedvező gazdasági környezet kialakításához és a magas szintű foglalkoztatottság eléréséhez.
Európska únia má viacero cieľov (článok 3 Zmluvy o Európskej únii), medzi ktoré patrí udržateľný rozvoj Európy založený na vyváženom hospodárskom raste a cenovej stabilite a sociálne trhové hospodárstvo s vysokou konkurencieschopnosťou zamerané na dosiahnutie plnej zamestnanosti a sociálneho pokroku. Cenová stabilita tak nie je len hlavným cieľom menovej politiky ECB, ale zároveň cieľom Európskej únie ako celku. Zmluva o fungovaní Európskej únie a Zmluva o Európskej únii tak stanovujú jasnú hierarchiu cieľov Eurosystému, z čoho jednoznačne vyplýva, že zabezpečovanie cenovej stability je najdôležitejší spôsob, akým môže menová politika podporovať vytváranie priaznivého ekonomického prostredia a zabezpečovanie plnej zamestnanosti.
Eiropas Savienībai ir vairāki mērķi (Līguma par Eiropas Savienību 3. pants), t.sk. noturīga Eiropas attīstība, kas balstās uz līdzsvarotu tautsaimniecības izaugsmi un cenu stabilitāti, kā arī ļoti konkurētspējīga sociālā tirgus ekonomika, kas vērsta uz pilnīgu nodarbinātību un sociālo progresu. Tādējādi cenu stabilitāte ir ne tikai ECB monetārās politikas galvenais mērķis, bet arī visas Eiropas Savienības mērķis. Tāpēc Līgums par Eiropas Savienības darbību un Līgums par Eiropas Savienību nosaka skaidru Eurosistēmas mērķu hierarhiju, nepārprotami norādot, ka cenu stabilitātes nodrošināšana ir visnozīmīgākais ieguldījums, ko monetārā politika var dot labvēlīgas ekonomiskās vides un augsta nodarbinātības līmeņa nodrošināšanā.
L-Unjoni Ewropea għandha bosta għanijiet (Artikolu 3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea), fosthom l-iżvilupp sostenibbli tal-Ewropa msejjes fuq it-tkabbir ekonomiku bbilanċjat u l-istabbiltà tal-prezzijiet, u ekonomija tas-suq soċjali kompetittiva ħafna, bil-għan li jkun hemm xogħol għal kulħadd u progress soċjali. Għalhekk, l-istabbiltà tal-prezzijiet mhijiex biss l-għan ewlieni tal-politika monetarja tal-BĊE, iżda hija wkoll għan tal-Unjoni Ewropea kollha kemm hi. Hekk, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea jistabbilixxu ġerarkija ċara ta’ għanijiet għall-Eurosistema, u huwa evidenti li l-istabbiltà tal-prezzijiet hija l-aktar kontribut importanti li tista’ tagħti l-politika monetarja biex jinkisbu ambjent ekonomiku favorevoli u livell għoli ta’ impjiegi.
  manuals.playstation.net  
Czas w tabeli określono przy następujących założeniach: ustawienie domyślne jasności ekranu, funkcja Bluetooth® wyłączona, używane słuchawki.
The durations in the table assume that the screen brightness is set to the default setting, the Bluetooth® feature is not being used, and headphones are being used.
Les durées indiquées dans le tableau supposent que la luminosité de l'écran est réglée sur la valeur par défaut, que la fonction Bluetooth® est désactivée et que vous utilisez des écouteurs.
Bei den Werten für die Betriebsdauer in der Tabelle wird davon ausgegangen, dass die Bildschirmhelligkeit auf den Standardwert eingestellt ist, die Bluetooth®-Funktion nicht verwendet wird und Kopfhörer verwendet werden.
Según los tiempos que se indican en la tabla, se presupone que el brillo de la pantalla se encuentra en el ajuste predeterminado, no se está utilizando la función Bluetooth® y se están utilizando los auriculares.
Per le durate nella tabella si presume che la luminosità dello schermo sia impostata sull'impostazione predefinita, la funzione Bluetooth® non sia in uso, e le cuffie siano in uso.
As durações na tabela assumem que o brilho do ecrã está definido para a predefinição, que a funcionalidade Bluetooth® não está a ser utilizada e que estão a ser utilizados auscultadores.
تم تحديد المدد الموضحة بالجدول بافتراض تعيين مستوى سطوع الشاشة على الإعداد الافتراضي، وعدم استخدام ميزة Bluetooth®‎، واستخدام سماعات الرأس.
Οι τιμές διάρκειας που περιέχει ο ακόλουθος πίνακας έχουν υπολογιστεί με τις εξής προϋποθέσεις: η φωτεινότητα της οθόνης έχει ρυθμιστεί στο προεπιλεγμένο επίπεδο, η λειτουργία Bluetooth® είναι απενεργοποιημένη και γίνεται χρήση ακουστικών.
Voor het berekenen van de tijden in de tabel wordt ervan uitgegaan dat de schermhelderheid ingesteld is op de standaardinstelling, dat de Bluetooth®-functie niet wordt gebruikt en dat er een hoofdtelefoon is aangesloten.
За посочената в таблицата издръжливост се приема, че яркостта на екрана е зададена на настройката по подразбиране, използват се слушалките, а Bluetooth® функцията не се използва.
De anslåede tider i oversigten er beregnet ud fra, at skærmens lysstyrke er indstillet til standardindstilling, at Bluetooth®-funktionen er deaktiveret, og at der bruges høretelefoner.
Taulukon aika olettaa, että näytön kirkkaus on asetettu oletusasetukseen, Bluetooth®-toiminto ei ole käytössä ja että käytössä on kuulokkeet.
A táblázatban megjelenített intervallumok alapértékre állított fényerősség-beállítás, kikapcsolt Bluetooth® szolgáltatás és fejhallgató használata esetén érvényesek.
Tidene i tabellen forutsetter at skjermlysstyrkens standardinnstillingen er aktivert, at Bluetooth®-funksjonen ikke er i bruk og at du benytter hodetelefonene.
Valorile din tabel sunt calculate în următoarele condiţii: pentru luminozitatea ecranului este selectată setarea implicită, funcţia Bluetooth® nu este utilizată, iar căştile telefonului sunt utilizate.
Данные в таблице указаны из расчета, что яркость экрана установлена по умолчанию, функция Bluetooth® не используется, а наушники подключены и используются.
V prípade času uvedeného v tabuľke sa predpokladá, že jas obrazovky bude nastavený na predvolené nastavenie, funkcia Bluetooth® nebude aktívna a budú zapojené slúchadlá.
Časi v preglednici veljajo, če je svetlost zaslona nastavljena na privzeto nastavitev, funkcija Bluetooth® je izklopljena in uporabljate slušalke.
Tiderna i tabellen förutsätter att skärmens ljusstyrka är inställd på standardinställningen, Bluetooth®-funktionen används inte och hörlurarna används.
Tablodaki süreler, ekran parlaklığının varsayılan olarak ayarlandığı, Bluetooth® özelliğinin kullanılmadığı ve kulaklığın kullanıldığı durumlar için geçerlidir.
משכי השימוש המופיעים בטבלה מבוססים על ההנחה שבהירות המסך נקבעה על ערך ברירת המחדל, שלא נעשה שימוש בתכונת ה-Bluetooth®‎ ושנעשה שימוש באוזניות.
  8 Hits www.tiglion.com  
Administrator danych przetwarza dane osobowe w następujących celach, jak określono w poniższej tabeli, w której dodatkowo podkreślono
Le Contrôleur traite les Données personnelles aux fins suivantes, comme indiqué dans le tableau ci-dessous, dans lequel est en outre souligné
Der Datenverantwortliche verarbeitet personenbezogene Daten für folgende Zwecke, wie in der Tabelle unten angegeben, in der außerdem hervorgehoben wird
El Responsable trata los Datos personales para los siguientes fines, tal y como se especifica en la siguiente tabla, en la que además queda patente
Il Responsabile del trattamento effettua il trattamento dei Dati personali per gli scopi di seguito indicati, come specificato nella tabella riportata di seguito, in cui è altresì evidenziato
The Controller processes Personal Data for the following purposes, as specified in the table here in below, in which is furthermore highlighted
Контролер выполняет обработку Персональных данных в целях, приведенных в таблице ниже, в которой также указано
  antigacasasala.es  
hospitalizacja następująca po intensywnej opiece: udzielana pacjentowi, w przypadku którego określono podstawową diagnozę i doszło do stabilizacji jego stanu zdrowotnego, do opanowania nagłej choroby lub nagłego pogorszenia choroby chronicznej, a którego stan zdrowia wymaga dokończenia leczenia lub udzielenia rehabilitacji leczniczej; następnie udzielana pacjentowi, którego funkcje życiowe wymagają częściowego lub całkowitego wsparcia,
Follow-Up Inpatient Care: provided to the patient who was given a basic diagnosis and whose health condition has been stabilized, a sudden illness or a sudden worsening of a chronic condition was dealt with, and whose health condition requires follow-up care or some type of physiotherapeutical care; then the patient who is partially or totally dependent on vital bodily function support,
Eine anschließende Bettenpflege wird Patienten gewährleistet, bei denen eine Grunddiagnose gestellt wurde und es zu einer Stabilisierung ihres Gesundheitszustands, zur Begrenzung einer plötzlichen Krankheit oder einer plötzlichen Verschlechterung einer chronischen Krankheit gekommen ist und deren Gesundheitszustand eine Nachbehandlung oder eine Rehabilitationsmaßnahme erfordert. Außerdem kommt sie Patienten zugute, die ganz oder teilweise auf Unterstützung der Grundlebensfunktionen angewiesen sind.
atención hospitalaria de seguimiento: proporcionada al paciente con un diagnóstico ya determinado. Se proporciona al paciente con un estado de salud estabilizado, con una enfermedad repentina que ha sido controlada o bien, con un empeoramiento repentino de una enfermedad crónica. En estos casos, su estado de salud requiere terminar la cura necesaria o un tratamiento de rehabilitación. La atención hospitalaria de seguimiento también se proporciona al paciente que necesita ayuda de manera parcial o completa para mantener las funciones vitales básicas.
الرعاية السريرية التي تتطلب المتابعة : يتم تقديمها للمريض الذي تم تشخيص حالته، ثم بدأت تستقر حالته الصحية، ومن أجل تجنب أي مرض مفاجيء أو تدهور الحالة الصحية للمريض، يتم تقديم المتابعة الطبية للمريض، وتقديم الرعاية التأهيلية للمريض، وتقدم للمريض الذي يعتمد بشكل جزئي أو كلي على الوظائف الحيوية الأساسية (العقل، الرئة، القلب)
o îngrijire spitalicească ulterioară/de urmărire: se acordă pacientului cu un diagnostic de bază pus și s-a ajuns la o stabilizare a stării lui de sănătate, la limitarea unei îmbolnăviri bruște sau la o înrăutățire bruscă a unei boli cronice și a cărui stare de sănătate necesită un post-tratament sau o măsură de reabilitare. În afară de aceasta este in beneficiul pacienților care sunt parțial sau total dependent de sprijinul funcțiilor de bază ale vieții.
následná lôžková starostlivosť: poskytuje sa pacientovi, u ktorého bola stanovená základná diagnóza a došlo k stabilizácii jeho zdravotného stavu, na zvládnutie náhlej choroby alebo náhleho zhoršenia chronickej choroby, a ktorého zdravotný stav si vyžaduje doliečenie alebo poskytnutie najmä liečebno-rehabilitačnej starostlivosti; ďalej pacientovi, ktorý je čiastočne alebo úplne závislý na podpore základných životných funkcií,
  7 Hits enrd.ec.europa.eu  
Podkreślono następujące kluczowe kwestie:
Some of the key aspects highlighted were:
Certains des points-clés mis en avant étaient:
Zu den Hauptaspekten zählten:
Algunos de los aspectos clave que se destacaron:
Tra gli aspetti fondamentali sottolineati figurano:
  www.alexcdl.net  
Działania w zakresie zwalczania owadów mogą przeprowadzać wyłącznie osoby odpowiednio wykwalifikowane, dysponujące doświadczeniem w zakresie ochrony drewna (dokumentowanie kwalifikacji określono w przepisach o substancjach niebezpiecznych).
The pest control measures may only be carried out by experts experienced in wood preservation (see Hazardous Materials Ordinance for proof of expert knowledge).
Les mesures de lutte ne doivent pas seulement être appliquées par des professionnels de la protection du bois (pour la justification des compétences, voir le règlement relatif aux matières dangereuses).
Le misure curative possono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato esperto nella protezione del legno (per la dimostrazione delle competenze fare riferimento alla normativa sulle sostanze pericolose).
  2 Hits www.gogoquinoa.com  
Jeżeli dana osoba zaakceptuje zaproszenie, możemy uzyskać od niej takie dane osobowe, jak: imię i nazwisko, adres e-mail, numer telefonu i datę urodzenia. Używamy danych osobowych do celów określonych w niniejszym dokumencie oraz aby ujawniać takie informacje tylko stronom trzecim, jak określono w Polityce prywatności.
Redes sociales: Cuando registres una cuenta a través de una red social (como por ejemplo tu cuenta de Facebook), para utilizar nuestros Servicios o conectar tu cuenta de jugador con esta otra cuenta, tendremos acceso a información básica de la cuenta de tu red social, como tu nombre, fecha de nacimiento, foto de perfil y lista de amigos, así como información que tengas pública en dicha cuenta.
Além disso, ao usar os Serviços você poderá, através de sua rede social, "Convidar um Amigo" para usar os Serviços. Se a pessoa aceitar o seu convite, poderemos obter Informações Pessoais dele/dela, tais como: nome, endereço de correio eletrônico, número de telefone e data de nascimento. Utilizaremos as Informações Pessoais para os fins aqui estabelecidos e divulgaremos tais informações somente a terceiros, conforme detalhado nesta Política de Privacidade.
Κοινωνικά δίκτυα: Αν εγγραφείτε μέσω του λογαριασμού σας στο κοινωνικό δίκτυο (όπως ο λογαριασμός σας στο Facebook), για να χρησιμοποιήσετε τις Υπηρεσίες ή να συνδέσετε το λογαριασμό σας ως παίκτης με αυτόν το λογαριασμό, θα έχουμε πρόσβαση σε βασικές πληροφορίες από το λογαριασμό κοινωνικού δικτύου σας, όπως το όνομά σας, η ημερομηνία γέννησής σας, η λίστα φίλων και η φωτογραφία προφίλ σας, καθώς και πληροφορίες που έχετε δημοσιεύσει δημοσίως σε έναν τέτοιο λογαριασμό.
Доброволно предоставена информация: Ние също така събираме информация, която Вие ни предоставяте доброволно. Например, когато отговаряте на съобщения от нас, общувате с нас чрез имейл или споделяте допълнителна информация за себе си чрез Вашето използване на Услугите, като например в чат функцията и в игри.
Lisäksi kun käytät Palveluitamme, voit kutsua sosiaalisen verkoston kautta ystäviäsi käyttämään palveluitamme. Mikäli kyseinen henkilö hyväksyy kutsusi, saatamme saada häneltä seuraavia henkilötietoja: nimi, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja syntymäaika. Käytämme henkilötietoja vain tässä yksityisyyskäytännössä mainittuihin tarkoituksiin ja jaamme kyseisiä tietoja kolmansille osapuolille vain yksityisyyskäytäntömme mukaisesti.
Sosiale medier: Når du registrerer deg hos tjenesten gjennom en konto på sosiale medier (for eksempel din Facebook-konto), eller kobler spillerkontoen din med en slik konto, har vi tilgang til grunnleggende informasjon fra din konto på det sosiale mediet, som for eksempel ditt navn, fødselsdato, profilbilde og venneliste, i tillegg til informasjon du har gjort tilgjengelig for allmenheten på din konto.
Информация об устройстве: Мы собираем определённые сведения о подключении и информацию о вашем устройстве, программном обеспечении или оборудовании, которые могут идентифицировать вас, например, уникальные идентификаторы устройства (такие, как UDID, IMEI, MAC-адрес), отпечатки браузера, IP-адрес и данные о Вашем географическом расположении.
Sociala nätverk: När du registrerar dig via ditt sociala nätverkskonto (t.ex. ditt Facebook-konto), använder tjänsterna eller kopplar ditt spelarkonto till ett sådant konto, får vi tillgång till grundläggande information från ditt sociala nätverkskonto, till exempel ditt namn, födelsedatum, profil bild och vännlista, liksom information som du gjort offentligt tillgänglig på ett sådant konto.
  8 Hits www.connect-i.ch  
Nie określono.
Non Spécifié
  sothebysrealty.fi  
Ara-Tama ma być pochowany razem z kośćmi: Odnosi się do sposobu grzebania kości i lokalizacji jak określono według Bożego edyktu.
Ara-Tama are to be buried with the bones: This refers to the method of burying the bones and the location as determined by Divine edict.
L'Ara-Tama doit être enterrée avec les os. Cela fait référence à la méthode qui consiste à enterrer les os dans un lieu déterminé par décret divin.
Ara-Tama sind mit dem Knochen begraben zu werden: Dies bezieht sich auf die Methode der Bestattung der Gebeine und die Lage als durch göttliche Edikt bestimmt.
Ara-Tama serán enterrados con los huesos: Se refiere al método de enterrar los huesos y la ubicación según lo determinado por decreto divino.
Ara-Tama sono di essere sepolto con le ossa: Si riferisce al metodo di seppellire le ossa e la posizione come determinato dal editto divino.
Ara-Tama são para ser enterrado com os ossos: Refere-se o método de enterrar os ossos e no local, conforme determinado por decreto divino.
آرا، التاما هي أن يدفن مع العظام: وهذا يشير إلى طريقة دفن عظام وموقع على النحو الذي يحدده المرسوم الالهي.
Ara-Tama είναι να ταφεί με τα οστά: Πρόκειται για τη μέθοδο της ταφής των οστών και την τοποθεσία, όπως καθορίζεται από τη Θεία διάταγμα.
Ara-Tama worden begraven met de beenderen: Dit verwijst naar de methode van het begraven van de botten en de locatie, zoals bepaald door Goddelijke edict.
Ara-Tama mají být pohřben s kostmi: To se týká způsobu pohřbívání kosti a umístění se stanovuje vyhláškou Divine.
Ara-Tama er at blive begravet med knoglerne: Dette henviser til den metode at begrave knoglerne og placeringen som fastsat af Guddommelig edikt.
Ara-Tama tuleb maeti luud: See viitab meetod matmine kondid ja asukoht on kindlaks määranud Divine edikt.
Ara-Tama on haudattu luut: Tämä tarkoittaa menetelmää hautaamisesta luut ja sijainti määräytyy Jumalan käskystä.
आरा - Tama हड्डियों के साथ दफन हो जाता है: यह हड्डियों और स्थान के रूप में देवी फतवे द्वारा निर्धारित दफन की विधि को संदर्भित करता है.
Ara-Tama kell temették el a csontokat: Ez arra utal, hogy a módszer az eltemetés a csontok és a hely által meghatározott isteni pátens.
아라 - 타마는 뼈와 함께 묻힐 위치 : 이것은 뼈와 신성한 칙령에 의해 결정으로 위치를 압도하는 방법을 말합니다.
Ara-Tama būti palaidotas su kaulais: Tai susiję su kaulais ir vieta, kaip nustatyta pagal dievišką įsaką laidojimo metodą.
Ara-Tama trebuie să fie îngropat cu oasele: Aceasta se referă la metoda de îngropare oasele, precum şi locaţia stabilite prin decret divin.
Ара-Тама должны быть похоронены с костями: Это относится к методу захоронения костей и местоположения, определяемого по Божественному указу.
Ara-Tama majú byť pochovaný s kosťami: To sa týka spôsobu pochovávania kosti a umiestnenie sa stanovuje vyhláškou Divine.
Ara-Tama ska begravas med ben: Detta hänvisar till metoden att begrava ben och platsen som bestäms av gudomlig påbud.
Ara - Tama จะถูกฝังไว้กับกระดูกที่ : นี้หมายถึงวิธีการฝังกระดูกและสถานที่ตามที่กำหนดโดยคำสั่งของพระเจ้า
Ara-Tama kemikler ile gömülmesini şunlardır: Bu kemik ve İlahi ferman tarafından belirlendiği şekilde konumu gömme yöntemi gösterir.
Ara-Tama được chôn với xương: Điều này đề cập đến phương pháp chôn lấp xương và vị trí được xác định bởi sắc lệnh của Thiên Chúa.
Ara-Tama tiek aprakti ar kauliem: Tas attiecas uz metodi, aprokot kauliem un atrašanās ko nosaka pēc Dieva edikts.
Ара-Тама повинні бути поховані з кістками: Це відноситься до методу поховання кісток та місця розташування, визначеного за Божественному указу.
  www.suedwind.it  
Jak wynika z przekazanych nam przez Policję i Urząd Miasta informacji, w dniach 27 i 28 czerwca w Poznaniu ma się odbyć manifestacja około 30 tysięcy przeciwników spektaklu, którzy – jak to określono – będą brali czynny i bierny udział w działaniach uniemożliwiających pokazanie przedstawienia.
As far as the Police and Municipal Office reports go, on the 27th and 28th of June a manifestation of over 30,000 people is to take place who, as it has been made clear, are going to actively participate in the disruption of the performance. As of this moment, the protesters have not yet made any attempt to ensure the peaceful outcome of their manifestation. What is more, the organizers of the protest, which is supposedly derived from the will to protect Christian values, encourage mostly men to take part in it. Several football gangs have also announced their participation. According to the Police it is highly probable that the manifestation will paralyze the centre of the city and that the protesters are most likely to storm into the building of CK Zamek – the place where the performances were to take place. The urge from the Police to change the date and place of the performance out of consideration for public safety does not require a comment. Ignoring that kind of suggestion would be a tremendous negligence.
  2 Hits www.materialise.com  
Wyłącznie na stronie A, chyba że określono inaczej
Peinture mate noire (lisse) sur face A
  onderzoektips.ugent.be  
Aby uzyskać homologację CAR, jak określono to w wytycznych zgodnie z dekretem ministerialnym z dnia 5 września 2011 – Wysokosprawna kogeneracja (CAR), ciepło wykorzystywane do produkcji energii przez urządzenia kogeneracji, podobnie jak ciepło wykorzystane do ogrzania beztlenowej komory fermentacyjnej, nie mogą być uważane za ciepło użyteczne.
For proper CAR (High Performance Cogeneration) recognition, pursuant to Guidelines relating to the application of Ministerial Decree of September 5, 2011, heat destined to energy production by the cogeneration system, as heat to be used to warm up the anaerobic digester, cannot be considered useful heat.
Pour bénéficier de la qualification de « cogénération à haut rendement » (CAR), tel que prévu par les lignes directrices pour l’application du Décret ministériel italien du 5 septembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), la chaleur générée par l’installation de cogénération et destinée à produire de l’énergie comme la chaleur utilisée pour chauffer le digesteur anaérobie, ne peut être considérée comme de la chaleur utile.
Für die Zulassung der hocheffiziente KWK (CAR), wie sie in den Richtlinien für die Durchführung des Ministerialdekrets vom 5. September 2011 festgelegt ist, kann die für die Erzeugung von Energie aus der KWK Anlage gewonnene Wärme , wie zum Beispiels die Hitze, die verwendet wird, um den anaeroben Fermenter zu erhitzen, nicht als Nutzwärme betrachtet werden.
Para fines del reconocimiento de la CAR, según se especifica en las Directrices para la aplicación del DM de 5 de septiembre de 2011 – Cogeneración de Alta Rendimiento (CAR), el calor utilizado para la producción de energía por parte de la instalación de cogeneración, como el calor utilizado para calentar el digestor anaeróbico, no puede ser considerado como calor útil.
Ai fini del riconoscimento della CAR, come specificato nelle Linee guida per l’applicazione del DM 5 settembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), il calore finalizzato alla produzione di energia da parte dell’impianto di cogenerazione, quale il calore utilizzato per riscaldare il digestore anaerobico, non può essere considerato calore utile.
Para fins de reconhecimento do CAR, como especificado nas Linhas guias para a aplicação do DM de 5 de setembro de 2011 – Cogeração de Alto Rendimento (CAR), o calor finalizado à produção de energia da parte da planta de cogeração, como o calor utilizado para aquecer o digestor anaeróbico, não pode ser considerado calor útil.
  3 Hits www.superdreckskescht.com  
Teren do konkursu (oraz do poświęconych mu wcześniej studenckich warsztatów projektowych) został wybrany właśnie ze względu na ową wyjątkową niedookreśloność przestrzeni, a tym samym roli, jaką powinna ona pełnić w strukturze miasta.
The area that was the focus of the competition (and of previously held student design workshop) was chosen precisely because of its unspecified character and role in the urban fabric. Who should be using it and how? The title of the competition, “Between an Artery and a Promenade,” highlights and defines two kinds of public space with clear functions, situated on the edges of a housing estate. The selected area comprises three very different parts, all of which should meet the expectations and needs of the future residents.
  2 Hits sqzshl.com  
Ten błąd pojawia się, gdy określono numer narzędzia, który jest mniejszy niż 1 lub większy niż 999. Wystarczy sprawdzić pliki lub proces i upewnić się, że żadne narzędzia nie zostały określone numerem spoza tego zakresu.
This error occurs when a tool number is specified that is less than 1 or greater than 999. Simply review your files or process and ensure that there are no tools specified outside of this range. This is an operator or file error. There is nothing wrong with the machine. Do not service or replace any parts. For more information.
Cette erreur survient quand un numéro d’outil précisé est inférieur à 1 ou supérieur à 999. Il vous suffit de passer en revue vos fichiers ou processus et de vous assurer qu’aucun outil n’est précisé en dehors de cette plage. Il s’agit d’une erreur opérateur ou de fichier. La machine n’a aucun problème. Ne pas effectuer de dépannage et ne pas remplacer de pièce.Pour de plus amples informations.
  3 Hits www.saffm.centrekabir.com  
Teren do konkursu (oraz do poświęconych mu wcześniej studenckich warsztatów projektowych) został wybrany właśnie ze względu na ową wyjątkową niedookreśloność przestrzeni, a tym samym roli, jaką powinna ona pełnić w strukturze miasta.
The area that was the focus of the competition (and of previously held student design workshop) was chosen precisely because of its unspecified character and role in the urban fabric. Who should be using it and how? The title of the competition, “Between an Artery and a Promenade,” highlights and defines two kinds of public space with clear functions, situated on the edges of a housing estate. The selected area comprises three very different parts, all of which should meet the expectations and needs of the future residents.
  2 Hits www.cordis.europa.eu  
Główne dziedziny badań wspieranych poprzez tematy programu „Współpraca” oraz cele badawcze w ich ramach określono z pomocą Europejskich Platform Technologicznych (EPT). Kierowane są one przez przedstawicieli przemysłu i skupiają podmioty sektora publicznego i prywatnego; ich zadaniem jest określanie priorytetów badań i rozwoju, ram czasowych i planów działania w obszarach mających strategiczne znaczenie dla przyszłego wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju Europy.
The major fields of research supported by the themes of the Cooperation programme, and the research objectives within them, have been set with the help of European Technology Platforms (ETPs). These are industry led and bring together public and private sector stakeholders to define research and development priorities, timeframes and action plans on a number of issues that are strategically important to achieving Europe's future growth, competitiveness and sustainability.
Les principaux domaines de recherche soutenus par les thèmes du programme Coopération et les objectifs de recherche leur étant inhérents, ont été mis en place à l’aide des Plateformes technologiques européennes (PTE). Elles ont été mises en place à l’initiative des industries et regroupent les parties prenantes des secteurs public et privé afin de définir les priorités de la recherche et du développement, les calendriers et les plans d’action sur nombre de sujets d’une importance stratégique pour l’aboutissement de la croissance, compétitivité et viabilité future de l’Europe.
Die wichtigsten Forschungsbereiche, die von den Themen des Programms „ Zusammenarbeit“ gestützt werden, und ihre einzelnen Forschungsziele wurden mithilfe der Europäischen Technologieplattformen (ETP) festgelegt. Diese von Seiten der Industrie geleiteten Plattformen führen Interessenvertreter des öffentlichen und des privaten Sektors zusammen, um Forschungs- und Entwicklungsprioritäten, Zeitrahmen und Aktionspläne zu einigen der Fragen festzusetzen, die zur Verwirklichung von zukünftigem Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit für Europa strategisch wichtig sind.
Los campos de investigación más importantes respaldados por los temas del programa Cooperación, así como los objetivos de investigación correspondientes, se han fijado con la ayuda de Plataformas Tecnológicas Europeas. Están impulsados por la propia industria y reúnen a colectivos de los sectores público y privado para fijar prioridades de la investigación y el desarrollo, plazos y planes de acción sobre diversos temas que revisten importancia estratégica para lograr el crecimiento, la competitividad y la sostenibilidad de la Europa del futuro.
I principali campi di ricerca sostenuti dai temi del programma Cooperazione pe i loro obiettivi, sono stati individuati con l’aiuto delle Piattaforme tecnologiche europee (PTE), che sono guidate dall’industria e uniscono i il settore pubblico e privato nella definizione della ricerca e delle priorità di sviluppo, i tempi e i piani d’azione per i temi di importanza strategica nel raggiungimento della crescita futura, delle competitività e della sostenibilità dell’Europa.
  www.lionbridge.com  
We wspomnianym badaniu zamieszczono również przegląd największych dostawców usług tłumaczeniowych w ciągu ostatnich jedenastu lat, gdzie określono Lionbridge mianem „wieloletniego lidera” ze względu na stałą obecność tej spółki w pierwszej dziesiątce zestawienia od czasu rozpoczęcia badania przez CSA jedenaście lat temu.
In The Language Services Market 2015, CSA also reviewed the biggest service providers over the past eleven years and named Lionbridge a “perennial list-topper”, as the Company has occupied slots in the top 10 since CSA began their study, eleven years ago.
Nel report The Language Services Market 2015 (Il mercato dei servizi linguistici 2015), CSA passa inoltre in rassegna i maggiori fornitori di servizi degli ultimi undici anni, indicando Lionbridge come azienda “sempre ai vertici della classifica”, dal momento che, da quando lo studio in questione ha avuto inizio (ovvero, undici anni fa), Lionbridge è sempre stata nei primi dieci posti.
I The Language Services Market 2015 gennemgår CSA også de største udbydere gennem de seneste 11 år, og Lionbridge kaldes i den forbindelse for en "konstant topvirksomhed", da virksomheden har ligget i top 10, siden CSA startede sine undersøgelser for 11 år siden.
The Language Services Market 2015 -raportissa CSA tarkasteli suurimpia palveluntarjoajia viimeisten yhdentoista vuoden ajalta ja nimesi Lionbridgen ”ikuiseksi kärkinimeksi”, sillä yritys on pysytellyt kärkikymmenikössä siitä asti, kun CSA aloitti raportointinsa yksitoista vuotta sitten.
I The Language Services Market 2015 granskade CSA också de största leverantörerna de senaste elva åren och kallade Lionbridge för evigt toppföretag eftersom företaget varit bland de tio bästa sedan CSA började med sina undersökningar för elva år sedan.
  www.eeas.europa.eu  
określono w art. 6.
OBJETIVOS Y PRINCIPIOS
( ) UL C 139, 14.6.2006, str. 1.
  www.redesurbanascaloryfrio.com  
Ogromną popularnością cieszą się automaty oraz gry stołowe, niemniej w ostatnich latach serca i portfele Azjatów zaczął podbijać także poker. Biorąc pod uwagę fakt, że to właśnie w Chinach wymyślono karty do gry, zaskakiwać może opóźnienie, z jakim poker znalazł tam grono miłośników.
Das Grand Lisboa kann man als den Hauptsitz von PokerStars in Macau bezeichnen. Es ist ohne Zweifel das größte Pokercasino in ganz Asien. Abgesehen von regulären Cash Games werden hier auch in regelmässigen Abständen Turniere abgehalten.
Hazardní hry mají v asijské kultuře bohatou tradici (předevšim v Číně a ve Vietnamu). Výherní automaty a stolní hry jsou zde mimořádně populární, a v poslední době začal asijské srdce a peněžeňky dobíjet i pokr. Jelikož karty byly vynalazeny v Číně, je možná trochu zvláštní, že pokru trvala cesta na asijský kontinent tak dlouho.
  sportexpo.helexpo.gr  
Niniejsza strona internetowa jest własnością INTERMAS NETS, S.A. Prawa własności intelektualnej i prawa do wykorzystywania i powielania strony internetowej, jej stron, ekranów, Informacji, które zawiera, wyglądu i projektu, a także linki ("hiper łącza"), które są z niej przekierowywane na inne strony internetowe jakakolwiek zależnej i/lub zdominowanej spółki INTERMAS NETS, S.A., są jej wyłączną własnością, chyba że wyraźnie określono inaczej.
This website is the property of INTERMAS NETS, S.A. The intellectual property rights and rights in relation to the exploitation and reproduction of this website, its pages, screens, the information it contains, its appearance and design, as well as the hyperlinks on it to other websites of any subsidiary/or affiliate of INTERMAS NETS, S.A., are the exclusive property of the latter, except when expressly specified otherwise. Any name, design and/or logo, as well as any product or service offered and published on this website, are trademarks duly registered by INTERMAS NETS, S.A., its subsidiaries and/or affiliates or third parties. Any improper use of the same by persons other than the official owner and without the express and unequivocal consent of INTERMAS NETS, S.A. may be denounced and pursued through all the legal means existing in the Spanish and/or Community legal system.
Ce site est la propriété d’INTERMAS NETS, S.A. Les droits de Propriété Intellectuelle et les droits d'exploitation et de reproduction de ce site web, de ses pages, écrans, les Informations qu'ils contiennent, leur apparence et leur design, ainsi que les liens (« hyperliens ») qui en sont établis avec d'autres pages web de toute filiale et/ou société dominante d’INTERMAS NETS, S.A., sont sa propriété exclusive, sauf mention contraire expresse. Toute dénomination, conception et/ou logo, ainsi que tout produit ou service offert et reflété dans ce site Web, sont des marques dûment déposées par INTERMAS NETS, S.A., par ses filiales et/ou sociétés dominées ou par des tiers. Tout usage indu de la même chose, par des personnes autres que leur propriétaire légitime et sans le consentement explicite et sans équivoque de ce dernier, peut être dénoncé et poursuivi par tous les moyens légaux existant dans le système juridique espagnol et/ou communautaire.
Esta web es propiedad de INTERMAS NETS, S.A. Los derechos de Propiedad Intelectual y derechos de explotación y reproducción de esta web, de sus páginas, pantallas, la Información que contienen, su apariencia y diseño, así como los vínculos ("hiperlinks") que se establezcan desde ella a otras páginas web de cualquier sociedad filial y/o dominada de INTERMAS NETS, S.A., son propiedad exclusiva de ésta, salvo que expresamente se especifique otra cosa. Cualquier denominación, diseño y/o logotipo, así como cualquier producto o servicio ofrecidos y reflejados en esta página web, son marcas debidamente registradas por INTERMAS NETS, S.A., por sus sociedades filiales y/o dominadas o por terceros. Cualquier uso indebido de las mismas por personas diferentes de su legítimo titular y sin el consentimiento expreso e inequívoco por parte de éste podrá ser denunciado y perseguido a través de todos los medio legales existentes en el Ordenamiento Jurídico español y/o comunitario.
Questo sito web è di proprietà di INTERMAS NETS S.A. I diritti di proprietà intellettuale e i diritti di sfruttamento e riproduzione di questo sito web, delle sue pagine, schermate, delle informazioni che contiene, del suo aspetto e design, nonché dei collegamenti ("hyperlink") che si stabiliscono da esso con altre pagine web di qualsiasi società controllata e / o dominata da INTERMAS NETS S.A. sono di proprietà esclusiva della stessa, se non diversamente specificato. Qualsiasi denominazione, design e / o logo, nonché qualsiasi prodotto o servizio offerto e mostrato in questo sito Web, sono marchi registrati da INTERMAS NETS S.A., dalle sue filiali e / o società dominate o di terze parti. Qualsiasi uso indebito degli stessi da parte di soggetti diversi dal legittimo proprietario e senza il consenso esplicito e inequivocabile di quest'ultimo potrà essere denunciato e perseguito attraverso tutti i mezzi legali esistenti nel sistema giuridico spagnolo e / o comunitario.
Ez a web az INTERMAS NETS, S.A. tulajdona. A jelen web, a web oldalai, képernyői, a rajta szereplő információk, a web kinézete, design-ja, a rajta található és az INTERMAS NETS, S.A. bármely leányvállalatának és vagy alárendelt vállalatának bármely más webjére vezető hiperlinkek szellemi tulajdonára vonatkozó jogok illetve felhasználási és reprodukciós jogok az INTERMAS NETS, S.A. kizárólagos tulajdonát képezik, kivéve ha ennek az ellenkezője kifejezetten rögzítve van. A jelen weboldalon szereplő bármely elnevezés, design és/vagy logó, továbbá a jelen weboldalon kínált és megjelenített bármely termék vagy szolgáltatás az INTERMAS NETS, S.A., leányvállalati és/vagy alárendelt vállalatai vagy harmadik személyek által megfelelően lajstromozott védjegyek tárgyát képezik. Amennyiben az említett védjegyekkel a jogos tulajdonostól eltérő személyek ez utóbbi kifejezett és egyértelmű hozzájárulása nélkül bármilyen módon visszaélnek, az a spanyol és/vagy közösségi jogrendben található valamennyi törvényes eszközzel feltárható és perelhető.
  2 Hits www.expocongo.be  
W RODO określono role, procesy i technologie, jakie organizacje muszą stosować, aby zagwarantować, że dane osobowe obywateli UE są bezpieczne, dostępne i wykorzystywane w odpowiednim celu oraz za ich zgodą.
Le RGPD définit les rôles, les processus et les technologies que les organisations doivent mettre en place pour garantir la sécurité, l'accessibilité et l'utilisation appropriée et consentie des données personnelles des habitants de l'Union européenne. Il se compose d'articles et de principes qui définissent vos obligations, notamment :
El GDPR especifica las funciones, los procesos y las tecnologías con los que deben contar las organizaciones para garantizar que los datos personales de los residentes de la UE estén protegidos y accesibles, y que se usen de la manera apropiada y con el debido consentimiento. Sus artículos y principios establecen una serie de obligaciones que quizás tenga que cumplir, como las siguientes:
La normativa GDPR specifica i ruoli, i processi e le tecnologie che le organizzazioni devono avere in atto per garantire che i dati personali dei residenti dell'UE siano sicuri, accessibili, utilizzati in modo appropriato e con il consenso dell'interessato. Gli articoli e i principi di questo regolamento indicano una serie di requisiti da rispettare, tra cui:
  15 Hits mol.hu  
Nie określono.
Nejsou známa.
Szembekerülés esetén
Химические свойства:
Neuvádzajú sa.
  21 Hits tupiniers.com  
Niższy bajt flags zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż SIGCHLD, to proces macierzysty musi podać opcję __WALL lub __WCLONE czekając na potmka w wait(2).
Cuando la función fn(arg) regresa, el proceso hijo termina. El entero devuelto por fn es el código de salida del proceso hijo. El proceso hijo también puede terminar explícitamente ejecutando exit(2) o después de recibir una señal fatal.
  www.finepix-x100.com  
Początkowy prototyp aparatu stworzony przez inżynierów był niemal dwukrotnie większy względem docelowych rozmiarów aparatu. Pierwsze, klasyczne komponenty zostały zmontowane i wymagane odległości pomiędzy nimi określono w dziesiętnych częściach milimetra.
El primer prototipo de la cámara creado por los ingenieros casi doblaba el tamaño original previsto, por lo que se pusieron a trabajar inmediatamente para reducir su tamaño, especificando en primer lugar la separación en décimos de milímetros que debía existir entre los componentes. Cuando el espacio disponible para los circuitos electrónicos es reducido, existe el riesgo de producirse cortocircuitos. Para prevenir esto, se han utilizado hojas aislantes de forma más extensiva que en modelos de cámara convencionales.
Il prototipo iniziale della fotocamera creato dagli ingegneri finì per essere circa due volte più grande rispetto alle dimensioni previste. Fu iniziato quindi immediatamente il lavoro per ridurre le dimensioni della fotocamera. In primo luogo, i componenti vennero assemblati a distanze minime , misurabili in decimi di millimetri. Quando la distanza tra i cablaggi e i circuiti è così ridotta vi è il rischio che si creino corto circuiti. Per evitare questo , sono stati utilizzati, in maniera maggiore rispetto al solito, dei fogli isolanti.
Původní prototyp fotoaparátu vytvořený našimi konstruktéry byl téměř dvakrát větší, než jsme požadovali. Okamžitě byly zahájeny práce na jeho zmenšování. Nejprve byly sestaveny pevně dané komponenty a prostor mezi nimi byl změřen s přesností na desetiny milimetru. Pokud není dostatek místa na vodiče a tištěné spoje, existuje riziko zkratu. Proto jsme častěji než v běžných modelech použili izolační tkaniny.
Pradinis, inžinierių sukurtas fotoaparato korpusas buvo beveik du kartus didesnis nei jų užsibrėžtas tikslas. Iš karto buvo pradėti darbai siekiant sumažinti korpusą. Visų pirma, buvo surinkti pagrindiniai komponentai ir apskaičiuotas reikalingas atstumas tarp jų elektronikos montavimui. Siekiant sumažinti trumpo sujungimo riziką tarp tankiai išdėstytų komponentų, buvo panaudota daugiau izoliacinės medžiagos nei įprasta.
Начальный прототип, сконструированных нашими инженерами, имел размер, в два раза превышающий необходимый. Незамедлительно началась работа по уменьшению габаритов камеры. Прежде всего были смонтированы обычные компоненты и определено требуемое расстояние между ними с точностью до десятых долей миллиметра. Там, где провода и печатные платы размещаются слишком тесно, возникает риск короткого замыкания. Для его предотвращения изоляционные листы использовались более интенсивно, чем в традиционных моделях.
  uk.mt.com  
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
METTLER TOLEDO may, without notice to you, at any time revise these Terms of Use and any other information contained in this Web site by updating this posting. METTLER TOLEDO may also make improvements or changes in the products, services, or programs described in this site at any time without notice.
  www.sensefuel.com  
Podkreślono jego czytnik linii papilarnych, sprawia, że ​​bardzo wygodne i bezpieczne do codziennego użytku, to pierwszy czytnik linii papilarnych do korzystania z telefonu komórkowego i jest najszybszym na rynku.
It is a high-end smartphone with the best finishes and a beautiful design. I note your fingerprint reader, makes it very comfortable and safe everyday use, it is the first fingerprint reader to use on a cell phone and is the fastest in the market. It was updated in April 2016 to 6 Marsmallow Android. I love your SuperAMOLED screen. The cameras work very well if it is true they are not the best on the market but met. It is very fluid
Il est un smartphone haut de gamme avec les meilleures finitions et un beau design. Je note votre lecteur d'empreintes digitales, le rend très confortable et sûr une utilisation quotidienne, il est le premier lecteur d'empreintes digitales à utiliser sur un téléphone cellulaire et est le plus rapide sur le marché. Il a été mis à jour en Avril 2016-6 Marsmallow Android. J'adore votre écran SuperAMOLED. Les caméras fonctionnent très bien s'il est vrai qu'ils ne sont pas le meilleur sur le marché, mais a rencontré. Il est très fluide,
Es ist ein High-End-Smartphone mit den besten Oberflächen und einem schönen Design. Ich stelle fest, Fingerabdruck-Leser, macht es sehr bequem und sicher den täglichen Gebrauch, es ist das erste Fingerabdruckleser ist auf einem Handy zu benutzen und ist die am schnellsten auf dem Markt. Es wurde im April 2016-6 Marsmallow Android aktualisiert. Ich liebe Ihre SuperAMOLED-Bildschirm. Die Kameras arbeiten sehr gut, wenn es wahr ist, sie sind nicht die besten auf dem Markt, aber erfüllt. Es ist sehr fluid
Si tratta di uno smartphone di fascia alta con i migliori finiture e un bel design. Ho notato il vostro lettore di impronte digitali, lo rende molto comodo e sicuro l'uso quotidiano, è il primo lettore di impronte digitali da utilizzare su un telefono cellulare ed è il più veloce sul mercato. E 'stato aggiornato nel mese di aprile 2016-6 Marsmallow Android. Amo il vostro schermo SuperAMOLED. Le telecamere funzionano molto bene se è vero che non sono i migliori sul mercato, ma ha incontrato. E 'molto fluido
É um smartphone high-end com os melhores acabamentos e um belo design. Tomo nota da sua leitor de impressões digitais, torna muito confortável e seguro o uso diário, é o primeiro leitor de impressões digitais para uso em um telefone celular e é o mais rápido no mercado. Ele foi atualizado em abril 2016-6 Marsmallow Android. Eu amo sua tela SuperAMOLED. As câmeras funcionam muito bem se é verdade que eles não são os melhores no mercado, mas se encontraram. É muito fluido
Πρόκειται για ένα high-end smartphone με τα καλύτερα τελειώματα και ένα όμορφο design. Σημειώνω αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων σας, καθιστά πολύ άνετη και ασφαλή καθημερινή χρήση, είναι η πρώτη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για χρήση σε ένα κινητό τηλέφωνο και είναι η ταχύτερα στην αγορά. Είναι ενημερώθηκε τον Απρίλιο του 2016 έως 6 Marsmallow Android. Αγαπώ SuperAMOLED οθόνη σας. Οι κάμερες λειτουργούν πολύ καλά, αν και είναι αλήθεια ότι δεν είναι το καλύτερο στην αγορά, αλλά συνάντησε. Είναι πολύ ρευστό
  4 Hits www.babylon.com  
Stosowanie produktu podlega Polityka prywatności Of Babylon Ltd Jak określono w
The use of the Product is subject to the privacy policy of Babylon Ltd as specified at Privacy Policy.
  es.mt.com  
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
METTLER TOLEDO se reserva el derecho a revisar sin previo aviso y en cualquier momento las presentes Condiciones de uso y cualquier otra información que contenga este sitio web mediante su actualización. METTLER TOLEDO podrá además realizar mejoras o modificaciones en los productos, servicios o programas descritos en este sitio en cualquier momento y sin previo aviso.
  tacc.cwb.gov.tw  
Podkreślono sukces bieżących projektów (monografie wieloautorskie i numery specjalne) i omówiono International Handbook of Literacy Science. Rozważono różne pomysły dotyczące struktury i głównych tematów.
This meeting was collapsed with the SG Meeting. The success of current projects was acknowledged (edited volumes and special issues), followed by a discussion on the International Handbook of Literacy Science. Different ideas on the structure and main topics to be encompassed were considered. Given the many orthographies represented in the Action, there was general agreement that an important contribution of this Handbook would be to provide a detailed comparison across orthographies.
COST stödpolitik grupp har nyligen bestämt att vårt projekt skall vara presenterat som portugisisk framgångssaga vid evenemanget "Inspirerande Forskare, Stärkande av Europa” 20 februari. Detta evenemang involverade flera forskare, intressenter och andra deltagare inom området. Detta var en livlig händelse där ELN var i rampljuset.
  gofuckgirls.com  
O ile nie określono inaczej, wszelkie dane osobowe, które przekazują Państwo za pośrednictwem stron internetowych stron trzecich, zostaną zgromadzone przez tę stronę trzecią, a nie przez nas, a zastosowanie zamiast naszej Polityki prywatności będzie mieć polityka prywatności danej strony trzeciej.
Nos sites internet contiennent des liens vers des réseaux sociaux et d’autres sites internet et applications mobiles exploités et contrôlés par des tiers. Sauf indication contraire, les données personnelles que vous fournissez à un site internet tiers sont collectées par ce tiers et non par notre société, en leur traitement sera donc soumis à la charte de confidentialité dudit tiers plutôt qu’à la présente charte de confidentialité.
Unsere Websites enthalten Links zu sozialen Netzwerken und anderen Websites und mobilen Anwendungen, die von Dritten betrieben und kontrolliert werden. Sofern nicht anders angegeben, werden alle personenbezogenen Daten, die Sie einer Website von Dritten zur Verfügung stellen, von dieser Partei und nicht von uns erhoben und unterliegen der Datenschutzrichtlinie dieser Partei und nicht der Datenschutzrichtlinie hier.
Nuestros sitios web contienen enlaces a redes sociales y otros sitios web y aplicaciones móviles operados y controlados por terceros. A menos que se indique lo contrario, cualquier información personal que proporcione a un sitio web de terceros será recopilada por dicho sitio y no por nosotros y estará sujeta a su política de privacidad en lugar de la presente.
I nostri siti Web contengono collegamenti ai social network e ad altri siti Web e applicazioni mobili gestiti e controllati da terze parti. Se non diversamente specificato, qualsiasi informazione personale fornita da voi a qualsiasi sito Web di terze parti sarà raccolta da tale parte e non da noi e sarà soggetta all'informativa sulla privacy di tale parte piuttosto che alla presente Informativa sulla privacy.
Nossos sites contêm links para redes sociais e outros sites e aplicativos móveis operados e controlados por terceiros. Salvo disposição em contrário, qualquer informação pessoal fornecida a qualquer site de terceiros será coletada por essa parte e não por nós, e estará sujeita à política de privacidade da outra parte, em vez dessa.
Наши сайты содержат ссылки на социальные сети, другие сайты и мобильные приложения, управляемые и контролируемые сторонними компаниями. Если не указано иное, любая персональная информация, которую вы предоставляете на каком-либо стороннем сайте, будет собрана сторонней компанией, а не нами, и будет обработана в соответствии с политикой конфиденциальности сторонней компании, а не настоящей Политикой конфиденциальности.
  www.presseurop.eu  
Teka komisarza ds. wielojęzyczności, którą, jak się sądzi, wymyślono, by po przystąpieniu do Unii Europejskiej Rumunii dać jakieś zajęcie Leonardowi Orbanowi, bynajmniej nie okazała się zbędna. Szkoda, że zabraknie jej w nowej Komisji, która rozpoczyna urzędowanie 10 lutego.
Initially thought to be a gimmick invented to occupy the Romanian commissioner Leonard Orban, newly arrived in Brussels in the wake of the 2007 enlargement, the portfolio of Multilinguism turned out to be surprisingly useful. Sadly, it will not be continued under the Barroso II Commission.
Eigentlich sollte das Ressort der Mehrsprachigkeit vor allem den neuen rumänischen Kommissar Leonard Orban nach dem Beitritt seines Landes beschäftigen, doch es erwies sich als ganz und gar nicht überflüssig. Schade, dass es in der neuen Zusammensetzung nicht beibehalten wurde.
Considerado uma boa invenção para ocupar o comissário romeno Leonard Orban, recém-nomeado após a adesão do seu país, o cargo do Multilinguismo revelou ser tudo menos inútil. Pena que o seu comissário cessante não seja reconduzido no novo executivo, que toma funções no dia 10 de Fevereiro.
De film Un prophète van regisseur Jaques Audiard is de grote winnaar geworden bij de uitreiking van de Césars, de belangrijkste Franse filmprijzen. Het gevangenisepos is een belangrijke kanshebber voor de Oscar voor de beste buitenlandse film. Een van de lessen uit het verhaal is dat de toekomst in de huidige snelle, geglobaliseerde wereld is weggelegd voor sprekers van twee of zelfs drie verschillende talen.
Post komisaře pro mnohojazyčnost, jehož přidělení Rumunovi Leonardu Orbanovi bylo považováno za dobrý nápad, nebyl nakonec zdaleka tak neužitečný, jak se zdálo. Škoda, že už nebude součástí nové exekutivy, která má nastoupit 10. února.
Considerat de unii ca un portofoliu de mâna a doua, postul de comisar pentru Multilingvism, creat în 2007 şi atribuit românului Leonard Orban, s-a dovedit a fi cu mult mai util decât părea la prima vedere, constată săptămânalul Dilema Veche. Păcat că s-a pierdut în mulţime...
  2 Hits sioox.com  
O ile wyraźnie nie określono lub nie uzgodnione inaczej, ceny podane przez HCEE nie zawierają podatku VAT, ceł, kosztów transportu i ubezpieczenia ani innych opłat, podatków i kosztów, które w całości obciążają Klienta.
If at any time HCEE doubts the creditworthiness of the Customer due to legal action against the Customer, in case of non-payment or late payment of any invoices and/or due to any other identifiable event that casts doubt on the confidence in the Customer’s proper fulfilment of its commitments and/or renders their fulfilment impossible, HCEE expressly reserves the right to suspend further deliveries and to claim a prepayment or any (other) forms of guarantee.
Les commandes doivent être facturées aux prix et conditions indiqués dans l'offre, la confirmation de commande et/ou l'accord. Sauf indication contraire expressément indiquée ou accordée, les prix mentionnés par HCEE sont hors taxes, droits de douane, frais de transport et assurances et/ou autres impôts, taxes et coûts, qui sont tous à la charge du Client.
Aufträge werden zu den im Angebot, der Auftragsbestätigung und/oder der Vereinbarung genannten Preisen und Bedingungen in Rechnung gestellt. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig vorgeschrieben oder vereinbart, verstehen sich die von HCEE genannten Preise ausschließlich Umsatzsteuer, Einfuhrabgaben, Transport- und Versicherungskosten und/oder anderer Abgaben, Steuern und Kosten, die sämtlich zu Lasten des Kunden gehen.
Los pedidos se deben facturar con los precios y las condiciones indicados en la oferta, la confirmación del pedido o el acuerdo. A menos que se estipule o acuerde expresamente lo contrario, los precios indicados por HCEE excluyen IVA, derechos de aduana, costes de transporte y seguro, u otros gravámenes, tasas y costos, todos los cuales correrán completamente a cargo del Cliente.
Bestellingen worden gefactureerd aan de prijzen en voorwaarden zoals opgenomen in de aanbieding, orderbevestiging en/of overeenkomst. Tenzij uitdrukkelijk anderszins gestipuleerd of afgesproken zijn de door HCEE vermelde prijzen exclusief btw, douanerechten, transport- en verzekeringskosten en/of andere heffingen, belastingen en kosten, die allemaal volledig ten laste zijn van de Klant.
  www.zsxj.com  
Z wyjątkiem przedmiotów, dla których określono konkretne terminy rozpoczęcia (na przykład kursy przygotowujące do egzaminu DELE), daty rozpoczęcia kursów są wyszczególnione w kalendarzu akademickim centrum.
Kromě kurzů, které mají přesně určené termíny zahájení (např. příprava na zkoušky DELE), termíny zahájení ostatních kurzů jsou uvedeny v akademickém kalendáři centra. Všichni studenti kromě začátečníků (začátečníci = úroveň A1), mohou začít svůj kurz od data zahájení vždy v pondělí. V akademickém kalendáři jsou také uvedeny svátky a dny volna během Vánoc, kdy neprobíhá výuka. Vyučovací hodiny během těchto dnů neprobíhají a ani se nenahrazují. Cena kurzu zůstává v těchto dnech stejná.
Okrem kurzov, ktoré majú presne určené termíny začatia (napr. príprava na skúšky DELE), termíny začatia ostatných kurzov sú uvedené v akademickom kalendári centra. Všetci študenti okrem začiatočníkov (začiatočníci = úroveň A1), môžu začať svoj kurz od dátumu začatia vždy v pondelok. V akademickom kalendári sú tiež uvedené sviatky a dni voľna počas Vianoc, kedy neprebieha výučba. Vyučovacie hodiny počas týchto dní neprebiehajú a ani sa nenahrádzajú. Cena kurzu zostáva v týchto dňoch rovnaká.
  www.strecs.jp  
Niektóre obszary strony internetowej Competence Call Center zawierają również zdjęcia z zastrzeżeniem prawa autorskiego osób trzecich. Jeśli nie określono inaczej, wszystkie znaki towarowe na stronie internetowej Competence Call Center są chronionymi znakami towarowymi.
„Copyright 2018 Competence Call Center. Alle Rechte vorbehalten. Alle Inhalte (Texte, Bilder, Grafiken, Ton-, Video- und Animationsdateien sowie deren Anordnung u.a.) auf der Website des Competence Call Centers unterliegen dem Schutz des Urheberrechts und anderer Schutzgesetze. Der Rechtsschutz gilt auch gegenüber Datenbanken und ähnlichen Einrichtungen. Die Inhalte sind nur für den bestimmungsgemäßen Abruf im Internet frei nutzbar. Die Inhalte dieser Website dürfen außerhalb der Grenzen des Urheberrechts ohne schriftliche Genehmigung des Competence Call Centers nicht in irgendeiner Form vervielfältigt, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. Einige Bereiche der Website des Competence Call Centers enthalten außerdem Bilder, die dem Copyright Dritter unterliegen. Soweit nicht anders angegeben, sind alle Markenzeichen auf der Website des Competence Call Centers markenrechtlich geschützt.“
„Drepturi de autor 2018 Competence Call Center. Toate drepturile rezervate. Întregul conținut (fișiere text, imagini, grafică, sunete, filmări și animație și dispunerea lor,) pe domeniul Competence Call Center sunt protejate de drepurile de autor și alte protecții legale. Protecția legală se aplică de asemenea și bazelor de date și altor aplicații. Conținutul se poate folosi doar prin regăsirea adecvată pe Internet. Conținutul acestui website nu poate fi folosit în afara limitelor legii drepturilor de autor fără permisiune scrisă din partea Competence Call Center și nu poate fi în niciun fel reprodusă, distribuită, modifcată sau republicată pe alte site-uri. Anumite zone ale website-ului Competence Call Center conțin de asemenea si imagini care sunt supuse drepturilor de autor ale unor terți. Dacă nu este specificat altfel, toate mărcile înregistrate pe website-ul Competence Call Center sunt protejate de legea mărcilor înregistrate.“
Copyright 2018 Competence Call Center. All rights reserved. All content (texts, images, graphics, sound, video and animation files and their arrangement among others) on the site of the Competence Call Center are protected by copyright and other legal protections. The legal protection also applies to databases and similar applications. The contents are freely usable only by appropriate retrieval on the Internet. The contents of this website may not be used outside the limits of copyright law without the written permission of the Competence Call Center and they may not in any way be, reproduced, distributed, modified or reposted to other sites. Some areas of the Competence Call Center website also contain images that are subject to the copyright of third parties. Unless otherwise specified, all trademarks on the website of the Competence Call Center are protected under trademark law.“
“Copyright 2018 Competence Call Center. Her hakkı saklıdır. Competence Call Center internet sitesindeki her türlü içerik (metin, resim, grafik, ses, video, animasyon dosyaları ve onların yerleşim düzeni vb.) telif hakları yasasına ve diğer koruyucu yasalara tabidir. Bu yasal koruma veri bankaları ve benzeri oluşumlara karşı da geçerlidir. İçerikler yalnızca internet üzerinden amacına uygun gezinme için serbestçe kullanılabilir. Bu internet sitesinin içerikleri Competence Call Center’ın yazılı izni olmaksızın telif hakları yasası kapsamı dışında, herhangi bir şekilde çoğaltılamaz, işlenemez, değiştirilemez veya üçüncü kişilerin erişimine açılamaz. Competence Call Center internet sitesinin bazı bölümlerinde üçüncü kişilerin telif haklarına tabi olan resimler bulunmaktadır. Aksi belirtilmediği sürece Competence Call Center internet sitesindeki tüm ticari markalar ticari markalar hukukuyla korunmaktadır.”
  testenergetic.apabcn.cat  
Czy pierwszy bumerang na świecie wymyślono w Australii? Nie. Pierwszy bumerang wystrugali z kości mamuta pradziadowie właścicieli firmy Extrawheel 30 tysięcy lat temu. W Polsce, w jaskini u podnóża Tatr – niedaleko naszej firmy...
Wurde der erster Bumerang auf der Welt in Australien erfunden? Nein. Der erster Bumerang wurde aus Mammutknochen von Urgroßvätern der Extrawheel Besitzer vor 30 Tausend Jahren geschnitzt. In Polen, in einer Höhle am Bergfuß der Tatra – nicht weit von unserer Firma entfernt...
  www.drdroeseler.de  
4. Godziny otwarcia aquaparku są od 8:00 do 21:00, jeśli nie określono inaczej, np. w sezonie letnim.
Provozní doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokud není určeno jinak např. během letní sezóny.
Prevádzková doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokiaľ nie je určené inak napr. počas letnej sezóny.
  www.jolipet.com  
O ile nie określono inaczej, wszelkie dane osobowe, które przekazują Państwo za pośrednictwem stron internetowych stron trzecich, zostaną zgromadzone przez tę stronę trzecią, a nie przez nas, a zastosowanie zamiast naszej Polityki prywatności będzie mieć polityka prywatności danej strony trzeciej.
Nos sites internet contiennent des liens vers des réseaux sociaux et d’autres sites internet et applications mobiles exploités et contrôlés par des tiers. Sauf indication contraire, les données personnelles que vous fournissez à un site internet tiers sont collectées par ce tiers et non par notre société, en leur traitement sera donc soumis à la charte de confidentialité dudit tiers plutôt qu’à la présente charte de confidentialité.
Unsere Websites enthalten Links zu sozialen Netzwerken und anderen Websites und mobilen Anwendungen, die von Dritten betrieben und kontrolliert werden. Sofern nicht anders angegeben, werden alle personenbezogenen Daten, die Sie einer Website von Dritten zur Verfügung stellen, von dieser Partei und nicht von uns erhoben und unterliegen der Datenschutzrichtlinie dieser Partei und nicht der Datenschutzrichtlinie hier.
Nuestros sitios web contienen enlaces a redes sociales y otros sitios web y aplicaciones móviles operados y controlados por terceros. A menos que se indique lo contrario, cualquier información personal que proporcione a un sitio web de terceros será recopilada por dicho sitio y no por nosotros y estará sujeta a su política de privacidad en lugar de la presente.
I nostri siti Web contengono collegamenti ai social network e ad altri siti Web e applicazioni mobili gestiti e controllati da terze parti. Se non diversamente specificato, qualsiasi informazione personale fornita da voi a qualsiasi sito Web di terze parti sarà raccolta da tale parte e non da noi e sarà soggetta all'informativa sulla privacy di tale parte piuttosto che alla presente Informativa sulla privacy.
Nossos sites contêm links para redes sociais e outros sites e aplicativos móveis operados e controlados por terceiros. Salvo disposição em contrário, qualquer informação pessoal fornecida a qualquer site de terceiros será coletada por essa parte e não por nós, e estará sujeita à política de privacidade da outra parte, em vez dessa.
Наши сайты содержат ссылки на социальные сети, другие сайты и мобильные приложения, управляемые и контролируемые сторонними компаниями. Если не указано иное, любая персональная информация, которую вы предоставляете на каком-либо стороннем сайте, будет собрана сторонней компанией, а не нами, и будет обработана в соответствии с политикой конфиденциальности сторонней компании, а не настоящей Политикой конфиденциальности.
  www.clario.de  
Drewno przypisuje się do określonej klasy ze względu na procentowy udział drewna czystego w desce – liczne, częstokroć piękne i naturalne cechy drewna liściastego są pomijane przy naliczaniu ostatecznej objętości wymaganego materiału. Fakt ten podkreślono na zdjęciach przedstawiających podstawowe klasy drewna ujęte treścią niniejszego opracowania dla 10 wiodących gatunków amerykańskiego drewna liściastego.
El propósito de esta información es explicar de forma sencilla pero detallada las normas de clasificación por calidades de la madera aserrada de frondosas estadounidenses. Estas normas fueron establecidas hace más de 100 años por la entonces recién constituida Asociación Nacional de Madera Aserrada de Frondosas (National Hardwood Lumber Association, NHLA). La NHLA cuenta actualmente con más de 1000 asociados en todo el mundo. Sus normas continúan siendo la normativa de los Estados Unidos para la industria de frondosas y sientan las bases para la clasificación por calidades de la madera aserrada para exportación. La madera es un material natural y, por su misma naturaleza, puede contener diferentes características y defectos que se deben conocer y tener en cuenta para cualquiera de sus posibles aplicaciones.
La classificazione del segato in categorie diverse, durante la lavorazione, aiuta a determinare in larga misura il valore e i possibili usi di ciascuna tavola. Le norme di classificazione NHLA permettono sia all’acquirente sia al venditore di utilizzare un linguaggio comune durante l’acquisto e la vendita di legname di latifoglie. Nonostante le norme di classificazione NHLA siano pensate per il mercato statunitense, è necessario che gli acquirenti di tutto il mondo le conoscano a grandi linee in modo da ottenere la qualità desiderata. La qualità del legname acquistato ha infatti conseguenze sia sul costo finale del manufatto sia sugli scarti di lavorazione. Poiché la classificazione si basa sulla percentuale di legno privo di difetti nella tavola, molte delle belle caratteristiche naturali presenti nei legni duri non sono prese in considerazione per il calcolo della resa netta. Questo fatto viene evidenziato nelle illustrazioni fotografiche qui presenti delle qualità principali di dieci importanti specie di latifoglie americane.
  www.hotels-stockholm.org  
Jeśli nie określono formatu zwracany jest XML.
Historic data are available respectively:
  www.food-info.net  
Ta część portalu Food-InfoNet zawiera informacje na temat wielu przypraw stosowanych w różnych częściach świata. Dla każdej przyprawy określono nazwę, pochodzenie, zastosowanie, właściwości sensoryczne oraz składniki chemiczne odpowiadające za aromat.
This part of the Food-InfoNet site gives information on a series of common spices, used in different parts of the world. For each spice the name, origin, use, sensoric quality and chemical composition is given.
  www.lithium-battery-factory.com  
2.2 Firma Linde AG ani żadna ze spółek należących do „The Linde Group” nie przyznaje żadnych praw licencyjnych ani innych praw związanych z korzystaniem z praw własności intelektualnej zawartych w Treści Strony Linde, chyba że określono inaczej.
2.1 All text footage, pictures, graphics, software, applications, sound samples, animations videos, corporate logos and brands, the layout of the Linde Website, as well as other content contained in the Linde Website, hereinafter jointly referred to as “Linde Website Content”, are protected by trademark and copyright law and other laws for the protection of intellectual property and may be subject to third parties’ rights.
  www.wanhualin.com  
Obecna Strona internetowa stanowi dzieło, którego autorem jest Compagnie Plastic Omnium, jak określono w artykułach L111-1 i nast. francuskiego kodeksu własności intelektualnej. Fotografie, teksty, slogany, rysunki, obrazy, dźwięki i utwory zamieszczone na Stronie są własnością Compagnie Plastic Omnium lub osób trzecich, które upoważniły Compagnie Plastic Omnium do korzystania z nich.
The photographs, texts, slogans, drawings, images, sounds and works on the Site are the property of Compagnie Plastic Omnium or third parties that have authorized Compagnie Plastic Omnium to use them.It is strictly forbidden to reproduce, represent, use, copy or modify – either partially or entirely – texts or illustrations by any means or into any form whatsoever without the prior written consent of Compagnie Plastic Omnium, which reserves the right to take legal action in such a situation. The products, processes and technologies described on the Site may be protected by other intellectual property rights of Compagnie Plastic Omnium or third parties. .No license or right to use any intellectual property right is granted to the User. The names, logos and trademarks are Compagnie Plastic Omnium’s property and may not be used without its prior written permission.
The photographs, texts, slogans, drawings, images, sounds and works on the Site are the property of Compagnie Plastic Omnium or third parties that have authorized Compagnie Plastic Omnium to use them.It is strictly forbidden to reproduce, represent, use, copy or modify – either partially or entirely – texts or illustrations by any means or into any form whatsoever without the prior written consent of Compagnie Plastic Omnium, which reserves the right to take legal action in such a situation. The products, processes and technologies described on the Site may be protected by other intellectual property rights of Compagnie Plastic Omnium or third parties. .No license or right to use any intellectual property right is granted to the User. The names, logos and trademarks are Compagnie Plastic Omnium’s property and may not be used without its prior written permission.
The photographs, texts, slogans, drawings, images, sounds and works on the Site are the property of Compagnie Plastic Omnium or third parties that have authorized Compagnie Plastic Omnium to use them.It is strictly forbidden to reproduce, represent, use, copy or modify – either partially or entirely – texts or illustrations by any means or into any form whatsoever without the prior written consent of Compagnie Plastic Omnium, which reserves the right to take legal action in such a situation. The products, processes and technologies described on the Site may be protected by other intellectual property rights of Compagnie Plastic Omnium or third parties. .No license or right to use any intellectual property right is granted to the User. The names, logos and trademarks are Compagnie Plastic Omnium’s property and may not be used without its prior written permission.
The photographs, texts, slogans, drawings, images, sounds and works on the Site are the property of Compagnie Plastic Omnium or third parties that have authorized Compagnie Plastic Omnium to use them.It is strictly forbidden to reproduce, represent, use, copy or modify – either partially or entirely – texts or illustrations by any means or into any form whatsoever without the prior written consent of Compagnie Plastic Omnium, which reserves the right to take legal action in such a situation. The products, processes and technologies described on the Site may be protected by other intellectual property rights of Compagnie Plastic Omnium or third parties. .No license or right to use any intellectual property right is granted to the User. The names, logos and trademarks are Compagnie Plastic Omnium’s property and may not be used without its prior written permission.
The photographs, texts, slogans, drawings, images, sounds and works on the Site are the property of Compagnie Plastic Omnium or third parties that have authorized Compagnie Plastic Omnium to use them.It is strictly forbidden to reproduce, represent, use, copy or modify – either partially or entirely – texts or illustrations by any means or into any form whatsoever without the prior written consent of Compagnie Plastic Omnium, which reserves the right to take legal action in such a situation. The products, processes and technologies described on the Site may be protected by other intellectual property rights of Compagnie Plastic Omnium or third parties. .No license or right to use any intellectual property right is granted to the User. The names, logos and trademarks are Compagnie Plastic Omnium’s property and may not be used without its prior written permission.
  www.tquiz.org  
Wszystkie znaki firmowe przedstawione na stronie internetowej, w szczególności TROTEC, loga, patenty, itp. są, o ile nie określono inaczej, prawnie chronione i stanowią własność intelektualną firmy Trotec Laser GmbH.
Todas las marcas, en especial TROTEC, logotipos, patentes y similares que aparecen en el sitio web están, siempre que no se indique lo contrario, protegidos legalmente y son propiedad intelectual de Trotec Laser GmbH
  www.strojirna-tyc.cz  
O wiele więcej działo się w Patetycznej. Próba „przeleciała” dość wartko, oni grali, on dyrygował ale prochu i tu nie wymyślono. Najbardziej udał mu się sam finał występu, druga część Symfonii, mimo, że po otrzymaniu tego zadania zapytał Jury czy może być finał.
And here, too, the rendition of the concerto did not account to much, perhaps the Jurors added a point or too here or there, but it doesn’t mean much for the audience. The conductor ambitiously did all he could think of, he was trying to conduct this rehearsal in a mature and adult fashion (he is 26 years old), but due to this willingness to be somebody he is not he often seemed unnatural. A lot more was going on in the “Pathétique”. The rehearsal “flew” quite briskly, they played, he conducted, but a wheel was not invented here. The best part was the very finale of his performance – the second movement of the symphony, despite the fact that when given this task he asked the Jury whether the finale would be alright. And he went out with a bang, conducting the waltz smoothly and danceably, which the musicians played for him with great charm…
  www.osse-register.de  
An: nie określono lokalizacji żylnej
En: keine venöse Ursache nachweisbar
Pr,o: reflusso e ostruzione
  2 Hits www.lastehaigla.ee  
Jeżeli nie określono inaczej, wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe oraz nazwy handlowe przedstawione w Witrynie internetowej są chronione prawami do znaków towarowych firmy Fortis Nowy Stary Browar Sp.
All trademarks, service marks and trade names displayed on the Website are protected by the trademark rights of Blow up hall, unless otherwise indicated. This applies especially to Blow up hall’s company logos and symbols. Neither this Internet site nor any material contained therein shall in any way grant or be taken to grant any person a license to Blow up hall’s Intellectual Property Rights.
  getteentube.com  
Jednocześnie pragniemy Państwa zapewnić, iż intencją Comforty jest w pełni respektować zasady prywatności i nie wykorzystywać Państwa danych osobowych w innych celach niż określono powyżej oraz w RODO, jak również nie przekazywać Państwa danych osobowych do państwa trzeciego lub organizacji międzynarodowych, jednocześnie informujemy, iż wyłącznym odbiorcą Państwa danych osobowych będzie Comforty.
At the same time we wish to assure you that Comforty intends to fully respect the privacy regulations and will not use your personal data for purposes other than those specified above and in GDPR, and will not transfer your personal data to any third country or international organization, as well as to inform you that Comforty will be the exclusive recipient of your personal data.
  www.sonymobile.com  
Podjęto wszelkie starania, aby informacje prezentowane w witrynie przez firmę Sony Mobile były możliwie najdokładniejsze. Jednak ze względu na charakter wykorzystywanego środka przekazu, jak również na możliwe zakłócenia i przerwy, firma Sony Mobile wyłącza swoją odpowiedzialność, jak określono powyżej.
Every effort has been made to ensure the accuracy of the information provided by Sony Mobile on the Site. However, because of the nature of the medium and the risks of interruption and disruption, liability is excluded as set out above.
Tous les efforts ont été faits pour garantir l’exactitude des informations fournies par Sony Mobile sur le site. Cependant, en raison de la nature du moyen de communication et des risques d’interruption et de perturbation, toute responsabilité est exclue, comme indiqué précédemment.
Es wurden alle Maßnahmen ergriffen, um die Richtigkeit der Informationen auf der Website von Sony Mobile zu gewährleisten. Aufgrund der Art des Mediums und der Risiken durch Unterbrechung oder Störung wird jedoch eine Haftung gemäß den oben genannten Angaben ausgeschlossen.
Se han realizado todos los esfuerzos posibles para garantizar la exactitud de la información que proporciona Sony Mobile en el Sitio. Sin embargo, debido a la naturaleza del medio y los riesgos de interrupción y perturbación, la responsabilidad se excluye según se ha estipulado anteriormente.
Foram envidados todos os esforços no sentido de garantir a exatidão das informações fornecidas pela Sony Mobile no Site. No entanto, dada a natureza do meio e os riscos de interrupção e disrupção, declinamos qualquer responsabilidade, conforme especificado acima.
Для обеспечения точности информации, предоставляемой компанией Sony Mobile на Сайте, были приложены максимальные усилия. Однако в связи с особенностями размещения информации, а также возможностями перехвата и разрыва соединений при передаче данных компания не берет не себя никаких обязательств, как указано выше.
Sony Mobile及协助本公司建立、制作、传送和/或维护本网站的各方,对因您使用本网站而可能造成的任何损害不承担责任。其中包括因访问或使用本网站而导致的直接、意外、后果性、间接或惩罚性损害赔偿及律师费用。 因此,您需对使用本网站的后果负全部责任。 您同意对Sony Mobile、其职员、附属机构和母公司以及其服务提供商、内容提供商和认可证颁发方(统称“被赔偿方”)做出赔偿、代为辩护和维护其利益免受任何责任、索赔和支付,包括任何律师费用,而此责任是因您违反这些使用条款、前述声明、保证及合约而由被赔偿方引起的索赔。Sony Mobile会尽全力确保本网站信息的准确性。 但由于媒体性质方面的原因以及中断风险,本公司拒绝承担有关责任,如上所述。
  www.hotel-bogner.at  
W przypadku rozbieżności pomiędzy niniejszymi Warunkami a wcześniejszymi wersjami tych Warunków, postanowienia niniejszych Warunków będą mieć pierwszeństwo, chyba że wyraźnie określono inaczej.
In the event of any conflict between these Terms and Conditions and any prior versions thereof, the provisions of these Terms and Conditions shall prevail unless it is expressly stated otherwise.
En cas de conflit entre les présentes Conditions générales et toute version précédente de celles-ci, les dispositions des présentes Conditions générales prévalent, sauf si expressément déclaré autrement.
Im Fall von Widersprüchen zwischen diesen Lieferbedingungen und vorherigen Versionen derselben, sind die Bestimmungen dieser Lieferbedingungen maßgebend, es sei denn, es werden ausdrücklich anderslautende Angaben gemacht.
En el caso de que exista cualquier conflicto entre estos Términos y condiciones y cualquier versión suya anterior, prevalecerán las disposiciones de estos Términos y condiciones a menos que se indique expresamente lo contrario.
  2 Hits cebacor.com  
Publikacja prezentuje nie tylko lokale, oferujące dania uznane za najlepsze, ale wszystkie placówki żywieniowe uzdrowiska. Przy każdej podkreślono, czym restauracja, kawiarnia czy bar różnią się od innych, wymieniono dania firmowe i opowiedziano historię ich powstania.
The publication includes not only the places which offer the award-winning dishes but all dining establishments of the resort. In addition to general information, the Map also contains guidance what distinguishes this restaurant, cafe or bar among others as well as its specialties and the dish’s story. Birštonas Culinary Map is helpful for all visitors including those with specific culinary needs – vegetarians, vegans, intolerant to certain products. The Map has special sings for pet-friendly places as well as family-oriented ones where little guests always craving for entertainment are most welcome.
In der Karte werden jedoch nicht nur die Preisträger vorgestellt, sondern alle Gaststätten des Kurortes. Bei jeder wird daneben angegeben, was dort speziell ist, und es werden die Spezialitäten des Hauses und deren Entstehungsgeschichte beleuchtet. Die Landkarte hilft auch Gästen mit besonderen Ansprüchen bei der Orientierung, Vegetariern, Veganern oder Personen, die gegen bestimmte Sachen allergisch sind. Außerdem gibt es Anmerkungen für Besucher, die mit Haustieren anreisen oder Familien mit kleinen Kindern, die gern einen Spielplatz bei der Gaststätte hätten.
В публикации представлены не только места, где готовятся блюда-призеры конкурса, но и все заведения общественного питания курорта. В дополнении к общей информации отдельно указывается, что выделяет этот ресторан, кафе или бар среди других, а также фирменные блюда и история их создания. Карта поможет ориентироваться в Бирштонасе всем гостям, а также вегетарианцам, и веганам, и посетителям с пищевыми аллергиями. Здесь также отмечены места для гостей, которые приезжают на курорт с домашними животными. Отдельно обозначены заведения, где ждут маленьких гостей, всегда жаждущих активных развлечений.
Šajā izdevumā iekļautas ne tikai vietas, kurās pagatovoti ēdieni tika atzīti par vislabākajiem, bet arī visi kūrortpilsētas ēdināšanas uzņēmumi. Katras prezentācijas īpatnība ir tā, ka restorāns, kafejnīca vai bārs atšķiras no citiem, īpašajiem ēdieniem dots nosaukums un aprakstīta to rašanās ideja. Birštonas karte orientēties palīdzēs arī īpašajiem viesiem – veģetāriešiem un vegāniem, kam ir specifiskas vajadzības, pielāgota personām ar dažāda veida pārtikas nepanesību. Šeit arī ir iezīmētas vietas viesiem, kuri ierodas Birštonā kopā ar mājdzīvniekiem vai bērniem, kuri vienmēr ir gatavi spēlēties.
  4 Hits support.kaspersky.com  
Sprawdź swoje ustawienia sieciowe: jeśli określono Sieć publiczna, zmień to na Sieć domowa lub Sieć firmowa. W tym celu wykonaj następujące czynności:
Klicken Sie auf Öffentliches Netzwerk auf der linken Seite des Bereichs Aktive Netzwerke anzeigen.
En la parte superior de la ventana Configuración en la pestaña Centro de Protección seleccione Firewall.
  2 Hits www.macromedia.com  
Oznacza to, że nawet jeśli w ustawieniach przeglądarki określono, że pliki cookie nie mogą być zapisywane na komputerze, może zostać wyświetlone pytanie o zezwolenie aplikacji uruchomionej w programie Flash Player na przechowywanie informacji.
Cuando se reproduce contenido SWF o FLV, se utilizan los parámetros seleccionados para Flash Player en lugar de las opciones especificadas en el navegador. Es decir, aun cuando haya especificado en el navegador que no desea que se utilicen cookies en su equipo, es posible que se le solicite si una aplicación que se ejecuta en Flash Player puede almacenar información. Esto se debe a que la información que almacena Player no tiene nada que ver con una cookie; dicha información se utiliza solamente en la aplicación Flash y no guarda ningún tipo de relación con ningún otro parámetro de privacidad o de seguridad de Internet que pueda haberse definido en el navegador.
Tijdens het afspelen van SWF- of FLV-inhoud worden de instellingen gebruikt die u voor Flash Player hebt geselecteerd, in plaats van de opties die u in de browser hebt ingesteld. Als u bijvoorbeeld in de browser hebt aangegeven dat er geen cookies mogen worden opgeslagen op uw computer, wordt u gevraagd of een toepassing die wordt uitgevoerd in Flash Player wel gegevens mag opslaan. Deze vraag wordt gesteld omdat de gegevens die door Flash Player worden opgeslagen, niet hetzelfde zijn als cookies. De gegevens worden namelijk alleen gebruikt door de toepassing en hebben niets te maken met andere internetprivacy- of beveiligingsinstellingen in de browser.
Общеизвестно, что некоторые веб-сайты взаимодействуют с обозревателем, сохраняя на компьютере для последующего использования небольшие объемы данных, называемые файлами cookies. Например, если пользователя при регулярном посещении им веб-сайта приветствуют по имени, вероятнее всего, что имя пользователя сохраняется в файле cookie, а с помощью параметров обозревателя можно определить, следует ли использовать файлы cookies или нет. Также в обозревателе можно указать, что посещаемые страницы могут использовать только определенный объем дискового пространства.
  ceipam.eu  
W niniejszej polityce prywatności określono zasady, na jakich firma MiTAC Europe Limited („MiTAC” lub „my”) korzysta z danych osobowych od i o Użytkowniku, na stronie portalu administrowanego przez MiTAC, telefonicznie, przez e-mail lub w inny sposób, gdy Użytkownik odwiedza naszą stronę internetową lub korzysta z usług udostępnianych na stronie internetowej lub za jej pośrednictwem, łącznie z nabywaniem produktów i dostarczaniem usług posprzedażowych.
Nous utilisons les données personnelles collectées auprès de vous afin de vous fournir notre service aux membres, de remplir des bons de commande, de faciliter les paiements, d'assurer des services de réparation et de maintenance et, avec votre accord, de vous fournir des actualités et des informations marketing mises à jour sur les produits et les services proposés par MiTAC.
Wir nutzen von Ihnen gesammelte personenbezogene Daten dazu, Ihnen unsere Mitgliedschaftsdienste bereitzustellen, Kaufbestellungen abzuschließen, Zahlungen zu ermöglichen, Reparatur- und Wartungsdienste zu erbringen und Ihnen, sofern Sie dem zustimmen, aktuelle Neuigkeiten und Marketinginformationen zu den von MiTAC angebotenen Produkten und Dienstleistungen zukommen zu lassen.
Utilizziamo i dati personali raccolti dall'utente al fine di fornire il nostro servizio di iscrizione, completare gli ordini di acquisto, facilitare i pagamenti, fornire servizi di riparazione e manutenzione e, previo consenso, fornire notizie aggiornate e informazioni di marketing sui prodotti e servizi offerti da MiTAC.
  jspscairo.com  
Jak już określono powyżej, możemy angażować zewnętrznych usługodawców do przetwarzania danych w zakresie niezbędnym do świadczenia Usług, w tym także bez żadnych ograniczeń usługodawców, którzy będą wspomagać TEE np.
As mentioned above, we may appoint sub-contractor data processors as required to deliver the Services, such as, without limitation, service providers to assist TEE with for example warranty inquiries and who will process personal information on our behalf and at our direction.  We conduct an appropriate level of due diligence and put in place necessary contractual documentation in relation to any sub-contractor to ensure that they process personal information appropriately and according to our legal and regulatory obligations.
Wie oben erwähnt, können wir externe Dienstleister benennen, die für die Erbringung der Dienstleistungen erforderlich sind, wie z. B. Dienstleister, die TEE bei der Abhandlung von Gewährleistungsansprüchen unterstützen und, die personenbezogene Daten in unserem Namen und auf in unserem Auftrag verarbeiten. Wir führen eine angemessene Due Diligence durch und erstellen die erforderlichen Vertragsunterlagen in Bezug auf alle Dienstleister, um sicherzustellen, dass sie die personenbezogenen Daten angemessen und im Einklang mit unseren gesetzlichen und behördlichen Verpflichtungen verarbeiten.
Como se ha mencionado anteriormente, podemos subcontratar a procesadores de datos cuando sea necesario para prestar nuestros Servicios, tales como, entre otros, prestadores de servicios, para ayudar a TEE, por ejemplo, con las reclamaciones de garantía, que tratarán la información personal en nuestro nombre y bajo nuestra dirección.  Efectuamos la diligencia debida y elaboramos la documentación contractual correspondiente en nuestra relación con cualquier subcontratista, para garantizar que traten la información personal de manera adecuada y conforme a nuestras obligaciones legales y reglamentarias.
Conforme mencionado acima, nós podemos nomear processadores de dados subcontratantes conforme requerido para prestar os Serviços, tais como, entre outros, prestadores de serviços para ajudar TEE com, por exemplo, consultas de garantia e quem processará as informações pessoais em nosso nome e conforme as nossas instruções. Fazemos um nível adequado de devida diligência e implementamos a documentação contratual necessária em relação a qualquer subempreiteiro para garantir que processam os dados pessoais de forma adequada e de acordo com nossas obrigações legais e regulamentares.
Zoals hierboven vermeld, kunnen we gegevensverwerkers van onderaannemers benoemen zoals vereist om de Diensten te leveren, zoals, maar zonder beperking tot dienstverleners die TEE assisteren met bijvoorbeeld garantieaanspraken en die persoonlijke gegevens namens ons en op onze aanwijzingen verwerken.  We voeren een gepast niveau van zorgvuldigheid uit en gebruiken de nodige contractuele documentatie met betrekking tot alle onderaannemers om ervoor te zorgen dat zij persoonlijke gegevens op gepaste wijze en in overeenstemming met onze wettelijke en regelgevende verplichtingen verwerken.
Как указано выше, мы можем прибегать к услугам сторонних операторов персональных данных согласно порядку предоставления Услуг, в том числе поставщиков услуг, оказывающих содействие компании TEE, например, в обработке гарантийных претензий и осуществляющих обработку персональных данных от нашего имени и по нашему распоряжению.  Мы обеспечиваем надлежащий юридический аудит и ведем необходимую контрактную документацию относительно всех субподрядчиков, чтобы обеспечить корректную обработку ими персональных данных в соответствии с нашими нормативно-правовыми обязательствами.
Dahası, Hizmetlerin sunulması için gereken durumlarda harici veri denetleyicileri atayabiliriz (örneğin, diğer Toshiba kuruluşları ve benzerleri). Bunu yaparken, kişisel bilgilerin yasal yükümlülüklerimize uygun olarak işlenmesini sağlamak için gerekli olan koruyucu önlemleri koymak da dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla kişisel bilgilerle ilgili yasal yükümlülüklerimize uyacağız.
  www.sothebysrealty-france.com  
1 O, nierozumni Galaci! Któż was urzekł, was, przed których oczami nakreœlono obraz Jezusa Chrystusa ukrzyżowanego?
9 Sodat die wat uit die geloof is, geseënword saam met die gelowige Abraham.
4 Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani!
  4 Hits www.google.de  
  3 Hits arc.eppgroup.eu  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
Ο όρος "Κανόνες Συμμόρφωσης και Σταθερότητας" αναφέρεται στο έγγραφο που καθορίζει τους κανόνες συμμόρφωσης και σταθερότητας για το Λογισμικό της Adobe που βρίσκεται στη διεύθυνση http://www.adobe.com/mobile/licensees ή σε ιστότοπο που θα πάρει τη θέση του συγκεκριμένου.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
„Правила за съвместимост и надеждност“ означава документът, установяващ правилата за съвместимост и надеждност за Софтуера от Adobe, който се намира на адрес http://www.adobe.com/mobile/licensees или на негов приемник.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
  20 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
W Brukseli Rada Europejska zatwierdza konwencję w sprawie wyborów bezpośrednich do Parlamentu Europejskiego i decyduje, że liczba posłów wybieranych w wyborach bezpośrednich wyniesie 410. Postanowienia dotyczące pierwszych wyborów bezpośrednich (których docelowy termin wyznaczono na 1978 r.) określono w akcie dotyczącym wyborów europejskich z 1976 r.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
  play.google.com  
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
Tratatul de la Lisabona acordă o şi mai mare importanţă principiilor care stau la baza acţiunilor Uniunii Europene: democraţia, statul de drept, libertăţile fundamentale şi drepturile omului, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii. Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
  2 Hits www.healthy-workplaces.eu  
8.4 Zakończenie obowiązywania niniejszych Warunków nie ma wpływu na wszelkie z nich wynikające prawa, obowiązki i zobowiązania, które dotyczą Użytkownika i Google (lub które powstały w okresie obowiązywania niniejszych Warunków) albo które określono jako obowiązujące przez czas nieokreślony.
8.4 Wanneer deze Voorwaarden worden Beëindigd, heeft dit geen effect op alle wettelijke rechten, verplichtingen en aansprakelijkheden die u en Google hebben gehad (of die in de loop der tijd tijdens de duur van deze Voorwaarden zijn verkregen) of die niet-eindig zijn. De bepalingen in paragraaf 11.6 blijven onbeperkt gelden voor dergelijke rechten, verplichtingen en aansprakelijkheden.
  4 Hits www.amt.it  
W art. 6 tej dyrektywy określono, że odpowiedzialność za podjęcie działań związanych z bezpieczeństwem i zdrowiem spoczywa na pracodawcy zgodnie z ogólnymi zasadami zapobiegania, począwszy od całkowitego unikania ryzyka, jeżeli to możliwe.
Artikel 6 dieser Rahmenrichtlinie zufolge ist es Pflicht des Arbeitgebers, ausgehend von diesen allgemeinen Grundsätzen Maßnahmen in Bezug auf die Sicherheit und den Gesundheitsschutz zu treffen. Außerdem schreibt der Artikel vor, dass Arbeitgeber diese Maßnahmen entsprechend den sich ändernden Gegebenheiten anpassen müssen. Zweifellos ist dazu eine deutliche Mitarbeiterführung durch das leitende Management erforderlich.
Su artículo 6 establece que es responsabilidad del empresario adoptar las medidas necesarias para la protección de la seguridad y de la salud con arreglo a los principios generales de prevención, comenzando por evitar en la medida de lo posible todo tipo de riesgo. En el mismo artículo se obliga a los empresarios a mejorar de manera continua las condiciones de salud y seguridad, siempre que resulte viable. Sin duda, tales obligaciones exigen un liderazgo claro por parte de la alta dirección.
L'articolo 6 della direttiva quadro stabilisce che è responsabilità del datore di lavoro prendere le misure necessarie in materia di sicurezza e salute, in linea con i principi generali di prevenzione, cominciando con l'evitare totalmente il rischio, se possibile. Tale articolo prescrive inoltre che i datori di lavoro migliorino continuamente la sicurezza e la salute, ove possibile. Senza dubbio ciò richiede una chiara leadership da parte dell'alta dirigenza.
Σύμφωνα με το άρθρο 6 της εν λόγω οδηγίας-πλαισίου, ο εργοδότης υποχρεούται να λαμβάνει μέτρα προστασίας της ασφάλειας και της υγείας σε συμφωνία με τις γενικές αρχές πρόληψης, ξεκινώντας από την αποφυγή των κινδύνων εφόσον είναι δυνατό. Σύμφωνα με το ίδιο άρθρο, οι εργοδότες οφείλουν να μεριμνούν για τη διαρκή βελτίωση της ασφάλειας και της υγείας όπου αυτό είναι δυνατό. Δεν χωρεί καμιά αμφιβολία ως προς το ότι η εκπλήρωση αυτής της υποχρέωσης απαιτεί την ανάληψη ευδιάκριτου επιτελικού ρόλου εκ μέρους των ανώτερων στελεχών της διοίκησης.
  7 Hits www.intel.com  
Na przykład język angielski zmusza nadawcę do wyrażania określoności/nieokreśloności jakiegoś obiektu (nieokreślone a dog, a określone the dog), a język polski nie (mogę powiedzieć jakiś pies lub ten pies, ale mogę także po prostu powiedzieć pies).
Cette question s’applique aussi à des situations de communication particulières. Le français, par exemple, oblige le locuteur à préciser si un objet est défini ou indéfini (un chien ou le chien), alors que ce n’est pas le cas en polonais. On peut dire jakiś pies (« un certain chien ») ou ten pies (« ce chien »), mais il est toujours possible de dire simplement pies (« chien »), une possibilité dont ne disposent pas les francophones. On peut alors se poser la question : quand il pense à un objet, le francophone doit-il explicitement l’imaginer comme défini ou indéfini ?
Ein ähnliches Problem haben wir auch in bestimmten Kommunikationssituationen. Englisch und Deutsch zum Beispiel verlangen, dass der Sprecher die Bestimmtheit/Unbestimmtheit einer Sache (a dog/ein Hund im Vergleich zu the dog/der Hund) zum Ausdruck bringt, während Polnisch das nicht verlangt. Es ist im Polnischen möglich, jakiś pies (ein Hund) oder ten pies (dieser Hund) zu sagen, aber es ist immer auch möglich, einfach zu sagen pies (Hund) - eine Option, die einem Englisch- oder Deutsch-Sprecher nicht zur Verfügung steht. Die Frage ist also: Müssen Englisch- und Deutsch-Sprecher, wenn sie an eine Sache denken, immer ausdrücklich von ihr als etwas Bestimmtes oder etwas Unbestimmtes denken?
Esta cuestión aparece también en situaciones específicas de comunicación. El inglés, por ejemplo, requiere que el hablante exprese si el objeto es determinado o indeterminado (a dog )un perro) versus the dog (el perro)) mientras que el polaco no lo necesita. Es posible decir tanto jakiś pies (algún perro) como ten pies (ese perro), pero también se puede decir simplemente pies (perro), lo cual no es posible en inglés. La cuestión aquí es si el hablante de inglés al pensar en un objeto lo piensa explícitamente como determinado o indeterminado.
Tale domanda appare anche in situazioni comunicative specifiche. L'inglese, per esempio, richiede che il parlante esprima la determinatezza/indeterminatezza di un oggetto (un cane contro cane) mentre il polacco no. È possibile dire jakiś pies "un cane" o ten pies "quel cane", ma è sempre possibile dire semplicemente pies "cane", un'opzione non disponibile per l'inglese. La domanda allora è: quando l'anglofono pensa a un oggetto, lo pensa esplicitamente come determinato o indeterminato?
Zulke vragen zijn ook van toepassing in specifieke communicatie-situaties. Terwijl bijvoorbeeld het Engels vereist dat de spreker de (on)bepaaldheid van een object uitdrukt (een hond of de hond), doet het Pools dat niet. Het is mogelijk in het Pools te zeggen jakiś pies een hond, of ten pies die hond of gewoonweg pies hond, en die laatste versie bestaat niet voor een Engelstalige. Denkt hij/zij expliciet aan de bepaaldheid of niet?
Този въпрос възниква и в специфични комуникативни ситуации. Английският, например, изисква говорещият да изрази определеност/неопределеност на някакъв предмет (a dog срещу the dog), а полският не изисква. Възможно е да се каже, jakiś pies (някакво куче) или ten pies (кучето), но винаги е възможно просто да се каже pies (куче) - опция, недостъпна за англоговорящи. Въпросът тогава е дали англоговорящият, докато мисли за един обект, трябва изрично да мисли за него като за определен или неопределен?
Takva pitanja se odnose i na konkretne komunikacijske situacije, npr. dok engleski jezik zahtijeva od govornika da izrazi određenost ili neodređenost objekta (a dog ili the dog), poljski to ne traži. Na poljskom se može reći jakiś pies (neki pas), ten pies (ovaj pas) ili jednostavno pies (pas), što ne postoji za govornika engleskog. Da li dakle on ili ona misle obavezno na određenost ili neodređenost?
Sama küsimus käib ka kindlate suhtlemissituatsioonide kohta. Näiteks nõuab inglise keel, et kõneleja väljendaks objekti määratust või määramatust (a dog versus the dog - inglise keeles "see koer" versus "koer"), samal ajal poola keel seda ei nõua. On võimalik öelda jakiś pies (mingi koer) või ten pies (see koer), aga võib öelda ka lihtsalt pies (koer), inglise keele kõnelejatel selline võimalus puudub. Küsimus on, kas inglise keele rääkija peab millestki mõeldes mõtlema sellest kui määratust või määramatust?
Ilyenfajta kérdés vonatkozik speciális kommunikációs helyzetekre is. Az angol például megköveteli bizonyos dolgok határozottságának / határozatlanságának kifejezését, akárcsak a magyar: egy kutya vagy a kutya, míg a lengyel nem: lehet azt mondani jakiś pies (valamilyen kutya) vagy ten pies (az a kutya), vagy csak egyszerűen pies (kutya). Vajon azt jelenti ez, hogy az angol vagy magyar beszélőnek feltétlenül határozott vagy határozatlan kategóriákban kell gondolkoznia, amikor egy tárgyról beszél, míg a lengyel beszélőnek nem?
Panašūs klausimai iškyla specifinėse komunikacinėse situacijose. Anglų kalba, pavyzdžiui, reikalauja iš kalbančiojo išreikšti apibrėžtumą arba neapibrėžtumą, kai kurių objektų a dog palyginimui su the dog , o lenkų kalba to nereikalauja. Galima sakyti jakiś pies (kažkoks tai šuo) arba ten pies (tas šuo), bet visuomet galima pasakyti tiesiog pies (šuo). Kalbantys angliškai tokių galimybių neturi. Todėl iškyla klausimas, ar kalbantys angliškai, galvodami apie objektą, turi mąstyti apie jį kaip apie apibrėžtą ar neapibrėžtą?
  2 Hits www.google.ad  
Firma Intel z własnej inicjatywy stosuje zasady certyfikatu Safe Harbor przy przetwarzaniu danych osobowych klientów w trybie offline, online i ręcznie. W umowie Safe Harbor określono wymagania dotyczące ochrony danych osobowych obywateli Unii Europejskiej w przypadku gdyby firma Intel przesłała takie dane do Stanów Zjednoczonych.
R. Oui. Intel s'est auto-certifiée pour les principes de Safe Harbor pour les données personnelles des clients traitées hors ligne, en ligne et manuellement. L'accord Safe Harbor régit les exigences de protection des données des citoyens de l'Union Européenne, au cas où Intel transférerait ces informations vers les États-Unis. Vous trouverez d'autres informations sur le site Web du Department of Commerce des États-Unis.
Antwort: Ja. Intel hat sich selbst für die Safe Harbor Principles für offline, online und manuell verarbeitete persönliche Kundendaten zertifiziert. Das Safe Harbor Agreement regelt die Anforderungen an den Datenschutz für personenbezogene Daten von Bürgern der Europäischen Union für den Fall, dass Intel solche Informationen in die Vereinigten Staaten übermittelt. Weitere Informationen über Safe Harbor finden Sie auf der Website US Department of Commerce.
R: sì. Intel ha richiesto l'auto-certificazione relativamente ai principi Safe Harbour per i dati personali dei clienti elaborati in modalità non in linea, acquisiti tramite i siti Web ed elaborati manualmente. L'accordo Safe Harbor indica a quali requisiti per la sicurezza Intel deve attenersi relativamente ai dati personali dei cittadini dell'Unione Europea nel caso in cui decida di trasferire tali informazioni negli Stati Uniti. Per ulteriori informazioni sui principi Safe Harbor, consultare il sito Web del Dipartimento del commercio statunitense.
R: Sim. A Intel tem auto-certificação "Safe Harbor" para dados pessoais de clientes processados on-line, offline ou manualmente. O acordo "Safe Harbor" rege os requisitos de proteção de dados de informações pessoais de cidadãos da Comunidade Européia, se a Intel precisar transferir tais informações para os Estados Unidos. Para obter mais informações sobre o "Safe Harbor", visite o site do Departamento de Comércio dos Estados Unidos(1).
ج: نعم. تمتلك Intel ترخيص ذاتي لمبادئ الملاذ الآمن (Safe Harbor) لبيانات العملاء الشخصية التي يتم معالجتها عبر الإنترنت وبدون الاتصال بالإنترنت ويدوياً. تحكم اتفاقية الملاذ الآمن (Safe Harbor) متطلبتا حماية البيانات للمعلومات الشخصية لمواطني الاتحاد الأوروبي ما إذا كان يتعين على Intel تحويل مثل هذه المعلومات إلى الولايات المتحدة. يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول الملاذ الآمن (Safe Harbor) في موقع ويب وزارة التجارة الأمريكية.
  mezzena.com  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
“Compliance and Robustness Rules” means the document setting forth compliance and robustness rules for the Adobe Software located at http://www.adobe.com/mobile/licensees, or a successor web site thereto.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
"Regras de conformidade e robustez" é o documento que define as regras de conformidade e robustez para o Software Adobe, localizado em http://www.adobe.com/mobile/licensees ou em um site sucessor a esse.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
A "Megfelelőségi és robusztussági szabályok" a http://www.adobe.com/mobile/licensees vagy utána érvénybe lépő webhelyen szereplő dokumentumban az Adobe szoftverre vonatkozóan meghatározott megfelelőségi és robosztussági szabályokat jelentik.
“Aturan Kepatuhan dan Kekokohan” berarti dokumen yang menguraikan aturan kepatuhan dan kekukuhan untuk Perangkat Lunak Adobe yang dapat dilihat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau situs web penggantinya.
'규정 준수 및 견고성 규칙'은 http://www.adobe.com/mobile/licensees 또는 해당 양수인의 웹사이트에 있는 Adobe Software에 대한 규정 준수 및 견고성 규칙을 설명하는 문서를 뜻합니다.
«Regler for samsvar og soliditet» refererer til dokumentet som angir samsvars- og soliditetsreglene for Adobe-programmet. Dette dokumentet er å finne på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en side som erstatter denne.
"Правила соответствия и надежности" – это документ, в котором изложены правила соответствия и надежности Программного обеспечения Adobe, размещенный по адресу http://www.adobe.com/mobile/licensees или на дочерних веб-сайтах.
”Reglerna för överensstämmelse och stabilitet” avser det dokument som fastställer regler för överensstämmelse och stabilitet för Programvara från Adobe som finns på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en webbplats som ersätter den.
“กฎระเบียบด้านการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพ” (Compliance and Robustness Rules) หมายถึง เอกสารที่ระบุถึงกฎระเบียบการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพของซอฟต์แวร์ Adobe ซึ่งมีอยู่ที่ http://www.adobe.com/mobile/licensees หรือเว็บไซต์ที่สืบทอดในเรื่องนั้น
  2 Hits secure.accorhotels.com  
• Bez uprzedniej zgody pisemnej od SUPERCOLORING.COM i w jakimkolwiek modelu Obrazu, wykorzystanie Obrazów które dotyczy osób będących częścią podmiotu, jak określono przez SUPERCOLORING.COM. Wykorzystanie obrazów ponad jakimikolwiek ograniczeniami lub restrykcjami jak zapisany na SUPERCOLORING.COM
-> Utiliser sans consentement écrit de SUPERCOLORING.COM et de tout modèle d'une telle Image, ou utiliser une image incluant des personnes dans le cadre d'un sujet sensible, comme déterminé par SUPERCOLORING.COM. Utiliser des images au-delà des limitations et restrictions mentionnées sur SUPERCOLORING.COM.
• Ohne vorherige schriftliche Zustimmung von SUPERCOLORING.COM und dem Modell in einem entsprechenden Bild, ein oder mehrere Bild/er, welches Menschen abbildet, in einem möglicherweise verletzenden Kontext zu verwenden, wie von SUPERCOLORING.COM bestimmt. Die Bilder über die Einschränkungen und Untersagungen hinaus zu verwenden, die auf SUPERCOLORING.COM angegeben sind.
  2 Hits www.google.com.mt  
Dane te zostaną przesłane do Accor SA, hoteli Accor i dostawców usług na rzecz Accor SA, działających zarówno na terenie Unii Europejskiej jak i poza nią, do celów zarządzania rezerwacjami hotelowymi oraz do przesyłania informacji na temat produktów i usług Accor SA, o ile nie określono inaczej.
The data collected is compulsory and will undergo computer processing. The data will be sent to Accor SA, Accor hotels and Accor SA service providers, both in and outside the European Union, in order to manage your hotel booking and to send you information on Accor products and services, unless you specify otherwise.
Die gesammelten Daten sind zwingend erforderlich und werden maschinell verarbeitet. Die Daten werden an Accor SA, Accor Hotels und Dienstleistungsanbieter von Accor SA in und außerhalb der Europäischen Union übertragen, um Ihre Hotelbuchung zu verwalten und Sie über Produkte und Dienstleistungen von Accor SA zu informieren, falls nicht anders festgelegt.
La información recopilada es obligatoria y será objeto de procesamiento informático. Los datos se enviarán a Accor SA, a los hoteles Accor y a los proveedores de servicio de Accor SA, tanto dentro como fuera de la Unión Europea, para gestionar tu reserva de hotel y enviarte información sobre productos y servicios de Accor, a menos que indiques lo contrario.
I dati raccolti sono obbligatori e verranno registrati nel sistema informatico. I dati verranno inviati ad Accor SA, agli hotel Accor e ai fornitori di servizi Accor, dentro e fuori i confini dell'Unione Europea, al fine di gestire le prenotazioni effettuate e inviare ai clienti informazioni sui prodotti e servizi Accor SA, se non diversamente specificato.
Os dados recolhidos são obrigatórios e serão sujeitos a processamento informático. Os dados serão enviados para a Accor SA, hotéis Accor e prestadores de serviços da Accor SA, quer no espaço da União Europeia, quer fora dele, de modo a gerir a sua reserva de hotel e a enviar-lhe informações sobre os produtos e serviços Accor SA, salvo especificado em contrário.
  35 Hits e-justice.europa.eu  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
  3 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
(wydanym przez Ministra Sprawiedliwości), w którym określono warunki i procedurę zatwierdzania organizacji, które prowadzą szkolenia dla mediatorów; wymagania dotyczące szkoleń; procedurę dotyczącą wpisywania, wykreślania i usuwania mediatorów z ujednoliconego rejestru oraz zasady proceduralne i etyczne dotyczące postępowania mediatorów.
Regulation No 2 of 15th March 2007 (issued by the Minister of Justice) sets out the conditions and process of approving organisations that provide training for mediators; the requirements for training; the procedure for entering, striking off and deleting mediators from the Unified Register and the procedural and ethical rules for the conduct of mediators.
du règlement n°2 du 15 mars 2007 (arrêté par le ministère de la justice) qui expose les conditions et le processus d'approbation des organisations qui assurent la formation des médiateurs; les exigences en matière de formation; la procédure d'inscription, de radiation et de suppression des médiateurs dans le registre unifié et les règles de procédure et d'éthique pour la conduite des médiateurs.
der (vom Justizminister erlassenen) Verordnung Nr. 2 vom 15. März 2007, in der folgendes niedergelegt ist: die Voraussetzungen und Verfahren für die Zulassung von Organisationen, die eine Mediatorenschulung anbieten, die Anforderungen an die Schulung, das Verfahren zur Aufnahme von Mediatoren in das Zentralregister, die Aberkennung ihrer Zulassung und ihre Löschung aus dem Zentralregister sowie die verfahrenstechnischen und berufsethischen Regeln für die Ausübung der Mediatorentätigkeit.
el Reglamento n.º 2 del Ministerio de Justicia, de 15 de marzo de 2007, que establece las condiciones y procedimientos de autorización de organizaciones de formación de mediadores; los requisitos de formación; el procedimiento de inscripción de alta, de baja y de exclusión del Registro Unificado de Mediadores, y las normas de procedimiento y las normas éticas de conducta de los mediadores.
il regolamento n. 2 del 15 marzo 2007 (adottato dal ministro della giustizia), che stabilisce le condizioni e la procedura di abilitazione delle organizzazioni che offrono formazione per mediatori, i requisiti per la formazione, la procedura di iscrizione, radiazione e cancellazione dei mediatori dal registro unificato e le norme procedurali e deontologiche per la condotta dei mediatori.
  2 Hits www.google.ie  
Tak więc w niniejszym sprawozdaniu nie tylko podkreślono niektóre kluczowe problemy, które mamy przed sobą, lecz również wskazano kierunek, w którym musimy dążyć w celu skutecznej walki z problemem narkotykowym w Europie.
Our annual report highlights many important areas of concern about the way drug use is impacting on both citizens and the communities in which they live. We draw attention to emerging problems with which we are now confronted, such as the rising use in parts of Europe of stimulant drugs, and cocaine in particular, or the continued growth in the number of young Europeans who are experimenting with drugs. Clearly, there is still much to be done to improve the response to drug use in Europe. Nevertheless, in this report we are also able to point to a number of positive developments, not least the overall expansion of services for those with drug problems and signs of stabilisation or even a decline in some of the more damaging aspects of this phenomenon. Thus, this report not only highlights some of the key problems that we are facing, but also sheds light on what is likely to be the way forward in effectively addressing drug problems in Europe.
Notre rapport annuel cerne un grand nombre de préoccupations importantes concernant les effets de la consommation de drogues sur les citoyens pris individuellement et sur les communautés dans lesquelles ils vivent. Nous attirons l’attention sur les nouveaux problèmes auxquels nous sommes confrontés, comme la consommation croissante, dans certaines régions d’Europe, de drogues stimulantes, en particulier de cocaïne, et l’accroissement incessant du nombre de jeunes Européens qui goûtent aux drogues. Il est clair qu’il reste beaucoup à faire pour améliorer les mesures d’endiguement de la consommation de drogues en Europe. Nous pouvons néanmoins faire état dans le présent rapport d’un certain nombre d’évolutions positives, notamment le développement général des services d’accueil pour les personnes confrontées à des problèmes de toxicomanie, ainsi que d’indices d’une stabilisation, voire d’une régression de certains des aspects les plus néfastes de ce phénomène. Le présent rapport met donc en lumière certains des problèmes essentiels auxquels nous sommes confrontés et dévoile les stratégies qui seront probablement mises en œuvre afin de lutter de manière efficace contre les drogues en Europe.
Unser Jahresbericht beleuchtet viele wichtige Bereiche, in denen die Auswirkungen des Drogenkonsums sowohl auf die Bürger als auch auf die Gemeinschaften, in denen sie leben, Anlass zu Besorgnis bieten. Wir lenken die Aufmerksamkeit auf neu aufkommende Probleme, denen wir uns jetzt stellen müssen, wie z. B. den zunehmenden Konsum von Stimulanzien und insbesondere von Kokain in einigen Teilen von Europa und den weiter steigenden experimentellen Drogenkonsum unter jungen Europäern. Es ist offensichtlich, dass noch viel zu tun bleibt, um die europäische Antwort auf Drogengebrauch wirksamer zu gestalten. Nichtsdestoweniger können wir im vorliegenden Bericht auch auf positive Entwicklungen verweisen, und dazu zählen nicht zuletzt das insgesamt größere Drogenhilfeangebot sowie Anzeichen für eine Stabilisierung bzw. sogar einen Rückgang in Bezug auf einige der Aspekte dieses Phänomens, die die schlimmsten Schäden verursachen. Somit beleuchtet der Bericht nicht nur einige Schlüsselprobleme, mit denen wir konfrontiert sind, sondern weist auch den Weg, den wir wohl beschreiten müssen, wenn wir wirksame Abhilfe für die Drogenproblematik in Europa schaffen wollen.
  4 Hits www.innovacc.cat  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
“Compliance and Robustness Rules” means the document setting forth compliance and robustness rules for the Adobe Software located at http://www.adobe.com/mobile/licensees, or a successor web site thereto.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
Ο όρος "Κανόνες Συμμόρφωσης και Σταθερότητας" αναφέρεται στο έγγραφο που καθορίζει τους κανόνες συμμόρφωσης και σταθερότητας για το Λογισμικό της Adobe που βρίσκεται στη διεύθυνση http://www.adobe.com/mobile/licensees ή σε ιστότοπο που θα πάρει τη θέση του συγκεκριμένου.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
„Правила за съвместимост и надеждност“ означава документът, установяващ правилата за съвместимост и надеждност за Софтуера от Adobe, който се намира на адрес http://www.adobe.com/mobile/licensees или на негов приемник.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
"Pravila sukladnosti i otpornosti" dokument su koji postavlja pravila sukladnosti i otpornosti za softver Adobe koji se nalazi na stranici http://www.adobe.com/mobile/licensees ili web-lokaciji koja se na nju nadovezuje.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
„Vastavuse ja töökindluse reeglid” – Adobe tarkvara vastavuse ja töökindluse reegleid sätestav dokument, mis asub aadressil http://www.adobe.com/mobile/licensees või selle järglassaidil.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
"अनुपालन और सशक्तता नियमों" का मतलब http://www.adobe.com/mobile/licensees, या किसी उत्तराधिकारी वेबसाइट पर स्थित Adobe सॉफ़्टवेयर के लिए अनुपालन और सशक्तता नियमों को निर्धारित करने वाला दस्तावेज़ है.
A "Megfelelőségi és robusztussági szabályok" a http://www.adobe.com/mobile/licensees vagy utána érvénybe lépő webhelyen szereplő dokumentumban az Adobe szoftverre vonatkozóan meghatározott megfelelőségi és robosztussági szabályokat jelentik.
“Aturan Kepatuhan dan Kekokohan” berarti dokumen yang menguraikan aturan kepatuhan dan kekukuhan untuk Perangkat Lunak Adobe yang dapat dilihat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau situs web penggantinya.
'규정 준수 및 견고성 규칙'은 http://www.adobe.com/mobile/licensees 또는 해당 양수인의 웹사이트에 있는 Adobe Software에 대한 규정 준수 및 견고성 규칙을 설명하는 문서를 뜻합니다.
  www.leonautika.hr  
2.2 Status NETELLER VIP zostanie przypisany do rachunku NETELLER użytkownika w ciągu 60 dni roboczych od spełnienia Wymagań minimalnych i użytkownik uzyska dostęp do korzyści opisanych w zakładce NETELLER VIP na stronie internetowej NETELLER ("Korzyści NETELLER VIP"). Korzyści NETELLER VIP mogą się różnić w zależności od poziomu NETELLER VIP użytkownika, tak jak to określono w zakładce 3 poniżej.
2.2 We will grant NETELLER VIP Status to your NETELLER Account within 60 days of you reaching the Minimum Requirements and will offer you the benefits described on the NETELLER VIP section of the NETELLER website (the "NETELLER VIP Benefits"). The NETELLER VIP Benefits vary depending on your NETELLER VIP Level as further defined in section 3 below.
  9 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
W niniejszych warunkach serwisu określono podstawowe warunki, zasady i zobowiązania w stosunkach pomiędzy sprzedającym, którym jest spółka LAC, s.r.o. z siedzibą pod adresem Rajhrad, Štefánikova 116, nr ident.
These servicing conditions lay forth the basic conditions, rules, and obligations between the seller, which is the company LAC, s.r.o., with its registered office at Rajhrad, Štefánikova 116, ID no. 46903470, and the buyer during the provision of warranty and post-warranty maintenance services.
  2 Hits euw.merch.riotgames.com  
Podobnie jak w poprzedniej strategii antynarkotykowej UE i planie działania, zapobieganie rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych pozostaje ważnym celem obecnej strategii i w planie działania na lata 2005–2008 określono je jako cel nr 16.
As in the previous European Union drug strategy and action plan, prevention of the spread of infectious diseases remains an important goal in the current strategy and is specified as objective 16 in the action plan for 2005–08. This emphasises the continued importance that European governments and the Commission place on the health-related consequences of drug use (34).
À l'instar de la stratégie et du plan d'action antidrogue précédents de l'UE, la prévention de la transmission de maladies infectieuses demeure un objectif prioritaire de la stratégie actuelle et constitue l'objectif 16 du plan d'action pour 2005-2008. Ceci montre l'importance soutenue que les gouvernements européens et la Commission attachent aux conséquences de la consommation de drogue sur la santé (34).
Wie bereits in der vorangegangenen EU-Drogenstrategie und im Drogenaktionsplan 2000-2004 stellt die Prävention der Verbreitung von Infektionskrankheiten auch in der derzeitigen Strategie ein wichtiges Ziel dar und wurde als Ziel 16 in den Drogenaktionsplan 2005-2008 aufgenommen. Damit wird deutlich, dass die europäischen Regierungen und die Kommission den gesundheitlichen Folgen des Drogenkonsums weiterhin große Bedeutung beimessen (34).
Al igual que la anterior Estrategia y el Plan de Acción en materia de drogas 2000-2004, la estrategia actual continúa considerando importante prevenir la propagación de enfermedades infecciosas, y así lo ha especificado en el objetivo 16 del Plan de Acción para el período 2005-2008. Esto pone de relieve la importancia que los gobiernos europeos y la Comisión siguen otorgando a las consecuencias para la salud derivadas del consumo de droga (34).
Come nella precedente strategia e nel precedente piano d’azione in materia di stupefacenti dell’Unione europea, la prevenzione della diffusione delle malattie infettive rimane un obiettivo fondamentale nella strategia attualmente in corso, specificato come obiettivo n. 16 nel piano d’azione per il periodo 2005–2008. Ciò riflette l’importanza continua che i governi europei e la Commissione attribuiscono alle ripercussioni sulla salute del consumo di droga (34).
À semelhança da estratégia e do plano de acção da UE em matéria de luta contra a droga anteriores, a prevenção da propagação de doenças infecto-contagiosas continua a ser um objectivo importante da estratégia actual, tendo sido especificado como o objectivo nº 16 no plano de acção para 2005–2008. Tal mostra claramente a importância que os governos europeus e a Comissão continuam a conferir às consequências sanitárias do consumo de droga (34).
Όπως και στην προηγούμενη στρατηγική και το σχέδιο δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ναρκωτικά, η πρόληψη της εξάπλωσης λοιμωδών νόσων παραμένει σημαντικός στόχος και στην τρέχουσα στρατηγική, και ορίζεται ως στόχος 16 στο σχέδιο δράσης για την περίοδο 2005–08. Το γεγονός αυτό υπογραμμίζει τη βαρύτητα που εξακολουθούν να δίνουν οι ευρωπαϊκές κυβερνήσεις και η Επιτροπή στις συνέπειες της χρήσης ναρκωτικών (34).
Zoals in de voorafgaande EU-drugsstrategie en het eerdere EU-actieplan inzake drugs nemen maatregelen ter voorkoming van de verspreiding van besmettelijke ziekten ook in de huidige strategie een belangrijke plaats in. Een en ander is als doelstelling 16 in het actieplan (2005-2008) neergelegd. Hieruit blijkt nog eens duidelijk dat de Europese regeringen en de Commissie veel aandacht blijven schenken aan de gevolgen voor de gezondheid van drugsgebruik (34).
Stejně jako v případě předchozí protidrogové strategie a protidrogového akčního plánu Evropské unie zůstává prevence šíření infekčních chorob významným cílem i v současné strategii a je uvedena v akčním plánu na období 2005–2008 jako cíl 16. To podtrhuje přetrvávající význam, který evropské vlády a Evropská komise přikládají zdravotním důsledkům užívání drog (34).
Som i EU's tidligere narkotikastrategi og handlingsplan er forebyggelse af spredningen af smitsomme sygdomme fortsat et vigtigt mål i den nuværende strategi og er fastsat som mål 16 i handlingsplanen for 2005–2008. Dette understreger den fortsatte betydning, som europæiske regeringer og Kommissionen tillægger de sundhedsmæssige konsekvenser af stofbrug (34).
  5 Hits classflow.com  
Możemy również korzystać z DO tak, jak określono to w części Wykorzystywanie i ujawnianie niniejszej umowy lub w sposób określony przez ciebie.
Nous pouvons également utiliser les IP comme décrit dans le chapitre Utilisations obligatoires de la Politique, ci-dessous, ou de toute manière que vous autorisez vous-même.
Wir können PI auch wie im Abschnitt Verpflichtung zur Nutzung & Offenlegung der Richtlinie festgelegt oder sonst wie durch Sie autorisiert nutzen.
  3 Hits cor.europa.eu  
3.2      Jeżeli Użytkownik uważa, że Treści zamieszczone w Usłudze naruszają prawa autorskie Użytkownika, powinien powiadomić o tym spółkę Promethean zgodnie z procedurami określonymi w ustawie o prawach autorskich w dobie cyfrowej (ang. Digital Millennium Copyright Act, „Ustawa DCMA”), jak określono w Warunkach świadczenia usługi ClassFlow.
3.2       Si vous pensez qu’un Contenu disponible sur le Service enfreint vos droits d’auteur, vous devez informer Promethean de votre réclamation conformément aux procédures de la loi Digital Millennium Copyright Act (« DMCA »), telles qu’elles sont énoncées dans les Conditions de service de ClassFlow.
3.2 Sollten Sie annehmen, dass irgendwelche Inhalte auf der Seite des Dienstes Ihre Urheberrechte verletzen (Copyright), so müssen Sie Promethean gemäß den Vorschriften des Digital Millennium Copyright Act (“DMCA”, siehe ClassFlow-Geschäftsbedingungen) von Ihrer Beanstandung in Kenntnis setzen.
3.2         Si considera que cualquier Contenido del Servicio infringe sus derechos de copyright, deberá notificar su queja a Promethean de acuerdo con los procedimientos relativos a la Ley de derechos de copyright digitales del milenio (Digital Millennium Copyright Act o «DMCA») expuestos en las Condiciones del Servicio de ClassFlow.
3.2         Qualora l’Utente ritenga che un Contenuto del Servizio violi il suo copyright, lo dovrà notificare a Promethean attenendosi alle procedure del Digital Millennium Copyright Act (“DMCA”), riportate nei Termini di Servizio ClassFlow.
3.2         Caso considere que qualquer Conteúdo no Serviço infringe os seus direitos de autor, deve notificar a Promethean sobre a sua reivindicação em conformidade com os procedimentos da Digital Millennium Copyright Act (“DMCA”, lei relativa a direitos de autor dos EUA), conforme descritos nos Termos de Serviço do ClassFlow.
3-2         إذا كنت تعتقد أن أي “محتوى” في “الخدمة” ينتهك حقوق الطبع والتأليف والنشر الخاصة بك، فيجب إبلاغ Promethean بادعائك وفقًا لإجراءات “قانون الألفية لحقوق طبع ونشر المواد الرقمية” (“DMCA”) كما وردت في “شروط خدمة ClassFlow”.
  www.bwin.com  
Jeżeli chodzi o ramy budżetowe, w rezolucji podkreślono, że UGW muszą towarzyszyć właściwe zasady polityki budżetowej, i zaapelowano o szybkie przyjęcie „dwupaku”. Trzeba postępować nadzwyczaj ostrożnie, aby przepisy te nie miały negatywnego wpływu na niezależność finansową i fiskalną władz lokalnych i regionalnych.
On the budgetary framework, the resolution underlines that EMU needs to be accompanied by proper budgetary rules and calls for a rapid adoption of the "two-pack". However, extreme caution has to be taken so as to ensure that these rules do not have negative consequences on the financial and fiscal autonomy of local and regional authorities. Therefore, these authorities must be adequately involved in shaping and implementing the rules. Furthermore, the CoR is convinced that a fiscal capacity is needed to support economic reforms in Member States and to achieve a genuine EMU.
Quant au cadre budgétaire, la résolution souligne que l'UEM doit s'accompagner de règles de politique budgétaire appropriées et préconise l'adoption rapide du deuxième paquet "gouvernance économique" ("two-pack"). Une extrême prudence s'impose néanmoins pour garantir que ces règles n'auront pas de conséquences négatives sur l'autonomie financière et budgétaire des collectivités locales et régionales. Il faut dès lors veiller à ce que les collectivités territoriales soient dûment associées à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces règles. En outre, le CdR se dit convaincu qu'une capacité budgétaire est indispensable pour soutenir les réformes économiques dans les États membres et pour parvenir à une véritable UEM.
Mit Blick auf den Haushaltsrahmen wird in der Entschließung betont, dass die WWU durch angemessene haushaltspolitische Regelungen flankiert werden muss – der Ausschuss fordert hier eine rasche Annahme des "Zweierpakets". Es ist jedoch äußerste Vorsicht geboten, um unerwünschte Auswirkungen dieser Regelungen auf die Finanz- und Fiskalautonomie der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften zu vermeiden. Daher müssen die Gebietskörperschaften gebührend in die Gestaltung und Umsetzung dieser Regelungen einbezogen werden. Nach Überzeugung des AdR ist zudem eine Fiskalkapazität zur Unterstützung von Wirtschaftsreformen in den Mitgliedstaaten für eine echte WWU unerlässlich.
En cuanto al marco presupuestario, la resolución subraya que la UEM debe ir acompañada de normas de política presupuestaria adecuadas y solicita la rápida aprobación del «paquete de dos» o Two Pack. Subraya no obstante que debe tenerse especial cuidado para asegurar que estas normas no tengan consecuencias negativas sobre la autonomía financiera y fiscal de los entes locales y regionales. Por este motivo, es preciso que estos participen de manera apropiada tanto en el desarrollo futuro de estas normas como en su aplicación. Además, el CDR está convencido de que para lograr una profunda y auténtica UEM se necesita una capacidad fiscal destinada a apoyar reformas económicas nacionales.
In materia di quadro di bilancio, la risoluzione sottolinea che l'UEM deve essere accompagnata da norme di bilancio adeguate e chiede la rapida adozione del secondo pacchetto sulla governance economica (il cosiddetto two-pack). Tuttavia occorre procedere con la massima cautela per garantire che tali norme non incidano negativamente sull'autonomia finanziaria e di bilancio degli enti locali e regionali, che devono quindi essere adeguatamente coinvolti nella definizione e attuazione delle norme. Inoltre il CdR è convinto che la capacità di bilancio sia necessaria per sostenere le riforme economiche negli Stati membri e per realizzare una vera e propria Unione economica e monetaria.
  us.mt.com  
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany lub odwołania programu b'friends w dowolnej chwili bez uprzedniego powiadomienia. Obowiązują Standardowe warunki udziału w promocjach, chyba że określono inaczej w powyższej sekcji.
We reserve the right to change or cancel the b'friends program at any time without prior notice. The Standard Promotional Offer Terms and Conditions apply, except as otherwise specified above. All activity is governed by Our Terms and Conditions.
Nous nous réservons le droit de modifier ou d'annuler le programme "b'friends" à tout moment, sans notification préalable. Sauf indication contraire ci-dessus, les conditions générales d'utilisation de nos promotions s'appliquent. Toute activité est régie par nos conditions générales d'utilisation.
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
Please note that there is currently only a limited set of products available for purchase in our Online Store. Buying online with Mettler Toledo is secured by our "Secure Socket Layer (SSL) Technology". When ordering in the Online Store, the general terms and conditions of METTLER TOLEDO apply.
  www.gran-turismo.com  
  3 Hits www.womenpriests.org  
Dzięki gwiaździstemu modelowi sieci, na którym oparte jest to połączenie, z wyścigów sieciowych będą jednak mogli korzystać gracze, których NAT określono jako „3”, lub gracze posiadający wolniejsze łącza.
Choose whether or not ownership of the room can be transferred to another player if the current host suffers connection problems or leaves the race. If the host is fixed, it cannot be transferred, and the race will be suspended when problems with the room host occur. However, the star type network model on which this type of connection is based may enable players whose NAT type has been determined as "3" or those with low-bandwidth connections to enjoy online races. Please refer to the "Fixed Host" and "To Enjoy Smooth Online Racing" pages for more details.
Ce paramètre vous permet de choisir si la propriété du salon peut être transférée à un autre joueur en cas d'absence ou de problème de connexion du propriétaire actuel. Si celle-ci est fixe, elle ne peut être transférée et la course sera suspendue en cas de problème du propriétaire. Toutefois, le modèle en étoile du réseau sur lequel se base ce type de connexion pourra permettre aux joueurs dont le type de NAT a été défini à "3" (ou ceux bénéficiant de connexion à bas débit) de profiter des courses en ligne. Veuillez vous référer aux pages "Propriétaire fixe du salon" et "Pour des courses en ligne fluides" pour plus de détails.
Bestimmen Sie, ob der Raumbesitz an einen anderen Spieler übertragen werden kann, wenn der derzeitige Besitzer Verbindungsprobleme hat oder das Rennen verlässt. Wenn der Raumbesitz festgelegt ist, kann er nicht übertragen werden und das Rennen wird unterbrochen, wenn Probleme aufseiten des Raumbesitzers auftreten. Jedoch ermöglicht es das sternenförmige Netzwerkmodell, auf dem diese Verbindungsart basiert, Spielern, deren NAT-Typ „3“ ist, oder die eine Verbindung mit geringer Bandbreite haben, Online-Rennen zu genießen. Bitte lesen Sie für mehr Informationen die Abschnitte „Festgelegter Raumbesitz“ und „Flüssige Online-Rennen genießen“.
Establece si la propiedad de una sala será transferible a otros jugadores o no en caso de que el anfitrión abandone la carrera o sufra problemas de conexión. Si se marca la opción, los privilegios no se traspasarán y la carrera se suspenderá en caso de haber algún problema con el anfitrión. Sin embargo, el modelo de red tipo estrella en el que esta conexión está basada, permite disfrutar de la carrera a jugadores con NAT de tipo "3" o a aquellos con conexión de baja velocidad. Consulta las páginas "Anfitrión fijo" y "Para disfrutar de una carrera online fluida" para obtener más detalles.
“Tak wiec gleba, czyli lono, przyjmuje czlowieczenstwo, zywi je przyjmujac je za wlasne, a zywiac i tworzac cialo dzieli je na rózne czlonki. Sw. Hieronim, List do Pamachiusza.
“Aggiungi a questo che le donne non sono ad immagine di Dio, ma solo gli uomini”. Guido de Baysio, Rosarium, c. 27, q. 1, cap. 23.
Zie ook het uitstekende artikel van Kim Power, "Of godly men and medicine: ancient biology and the Christian Fathers on the nature of woman".
  6 Hits www.urantia.org  
Dziki uważał, że przyszłe życie jest podobne do doczesnego, ale bez całego złego losu. Później wymyślono oddzielne przeznaczenie dla dobrych i złych duchów — niebo i piekło. Ale chociaż wiele prymitywnych plemion wierzyło, że człowiek wkracza w przyszłe życie takim, jakim opuścił poprzednie, nie w smak im była idea zostania starym i zgrzybiałym.
86:4.7 (953.6) Der frühe Mensch dachte weder an Hölle noch an künftige Bestrafung. Der Wilde stellte sich das zukünftige Leben gerade so wie das hiesige vor, abzüglich des Pechs. Später kam man auf die Idee einer getrennten Bestimmung für gute Phantome und böse Phantome – Himmel und Hölle. Aber da viele primitive Rassen glaubten, dass der Mensch ganz so ins nächste Leben eintrete, wie er das gegenwärtige verließ, fanden sie keinen Geschmack an der Idee, alt und hinfällig zu werden. Die Betagten zogen es viel eher vor, getötet zu werden, bevor sie gebrechlich wurden.
(953.3) 86:4.4 Uiteindelijk zag de primitieve mens zichzelf als tweeledig – lichaam en adem. De adem minus het lichaam stond gelijk aan een geest, een schim. Hoewel schimmen, of geesten, een zeer bepaalde menselijke oorsprong hadden, werden zij als bovenmenselijk beschouwd. Dit geloof in het bestaan van geesten zonder lichaam scheen een verklaring voor het ongewone, uitzonderlijke, zeldzame en onverklaarbare.
86:5.10 Az alvást már az evolúció kezdeti szakaszában úgy tekintették, mint amely bizonyság arra, hogy a kísértetlélek különválhat a testtől, és úgy tartották, hogy az alvó ember nevének kimondásával vagy elkiáltásával a lélek visszahívható. Az öntudatlanság más formái esetében a lélekről úgy gondolták, hogy messzebbre is eltávolodik, talán örökre meg akar szökni — a közelgő halál elől. Az álmokat úgy tekintették, mint a lélek tapasztalásait, melyeket akkor szerez, amikor átmenetileg távol van a testtől. A vadember éppen olyan valósnak hiszi az álmait, mint az ébrenlét során szerzett tapasztalásainak bármely részét. Az ősök azt a szokást követték, hogy az alvókat fokozatosan ébresztették, hogy a léleknek legyen ideje a testbe való visszatérésre.
(952.1) 86:2.6 야만인은 모든 자연이 살아 있다고, 무엇인가 자연 속에 들어 있다고 보았다. 문명화된 사람은 가는 길에 걸리고 그에게 부딪치는 생명 없는 물건들을 아직도 발로 걷어차고 저주한다. 원시인은 결코 어떤 것도 우연이라 여기지 않았고, 모든 것에는 반드시 의도(意 圖)가 있었다. 원시인에게 운명의 분야, 운의 작용, 영 세계는 원시 사회와 마찬가지로, 그냥 조직되지 않은 채로 아무렇게나 있었다. 행운은 영 세계가 변덕스럽게 기분대로 변하는 반응이라고 보았다.
86:3.2 Människan under de första tiderna accepterade livet som ett faktum, medan hon ansåg döden som en hemsökelse av något slag. Alla folkslag har sina legender om människor som inte dog, kvardröjande traditioner från forna tiders inställning till döden. I människans sinne fanns då redan en dimmig uppfattning om en dunkel och oorganiserad andevärld, ett område varifrån allt det oförklarliga i människans liv kom, och döden lades till till denna långa lista över oförklarade fenomen.
  www.nato.int  
  www.websaver.ca  
Jak podkreślono w Afganistan Compact: „Bezpieczeństwo pozostaje fundamentalnym warunkiem wstępnym dla osiągnięcia stabilności i rozwoju w Afganistanie, ale bezpieczeństwo nie może być osiągane wyłącznie za pomocą środków wojskowych.
highlights: "Security remains a fundamental prerequisite for achieving stability and development in Afghanistan but security cannot be achieved by military means alone." While PRTs are still run by lead nations and adapted to regional circumstances, there is a growing realisation that closer coordination - not only on the military side - is desirable to pool common efforts and harmonise their respective activities with the Afghan government's national and regional priorities. It would also be advisable to define more precisely and to the extent possible common guidelines for PRTs.
  www.seatra.es  
Przed opuszczeniem członkowskich, Chagall został nagrodzony retrospektywnych wystaw jego prac na prestiżowych muzeów i galerii sztuki, w których podkreślono wpływ uczynił w czasie jego krótkiego czasu w Ameryce Północnej.
En 1948, l’artiste revient en France, où il est resté pour le reste de sa vie. Cela a toujours été d’être le pays dans lequel il se sentait plus à l’aise et aussi inspiré dans son travail. Avant de quitter les États, Chagall a été récompensé avec des expositions rétrospectives de son travail dans des musées prestigieux et galeries d’art, qui a souligné l’impact qu’il avait faite lors de son peu de temps en Amérique du Nord. MoMA a été le plus connu de ceux qui ont soutenu son travail, avec l’Institut d’art de Chicago aidant également à promouvoir son travail. Celles-ci restent parmi les galeries d’art les plus importantes, même aujourd’hui.
Im Jahr 1948 kehrte der Künstler nach Frankreich, wo er für den Rest seines Lebens. Das war immer das Land, in dem er die bequemste und auch in seinem Werk inspiriert fühlen. Vor der Staaten verlassen, Chagall wurde mit Retrospektiven seiner Arbeit an renommierten Museen und Kunstgalerien, die die Auswirkungen er während seiner kurzen Zeit in Nordamerika gemacht hatte unterstrichen belohnt. MoMA war der beste von denen, die seine Arbeit unterstützt, mit dem Art Institute of Chicago auch helfen, seine Arbeit zu fördern bekannt. Diese bleiben zu den bedeutendsten Kunstgalerien auch heute noch.
En 1948 el artista regresó a Francia, donde permaneció el resto de su vida. Esta fue siempre la de ser el país en el que se sentía más cómodo y también inspirado en su obra. Antes de salir de los Estados, Chagall fue recompensado con exposiciones retrospectivas de su obra en prestigiosos museos y galerías de arte, que subrayó el impacto que había hecho durante su corto tiempo en América del Norte. MoMA fue el más conocido de los que apoyaron su trabajo, con el Instituto de Arte de Chicago también ayudar a promover su trabajo. Estos permanecen entre las galerías de arte más importantes hoy en día.
Nel 1948 l’artista tornò in Francia, dove rimase per il resto della sua vita. Questo è stato sempre di essere il paese in cui si sentiva più comodo e anche ispirato nel suo lavoro. Prima di lasciare gli Stati Uniti, Chagall è stata premiata con mostre retrospettive del suo lavoro in prestigiosi musei e gallerie d’arte, che sottolinea l’impatto che aveva fatto durante il suo breve periodo di tempo in America del Nord. MoMA era il più noto di coloro che hanno appoggiato il suo lavoro, con l’Art Institute di Chicago anche contribuire a promuovere il suo lavoro. Questi rimangono tra le gallerie d’arte più significative anche oggi.
Zmiany te mogą jednak być interpretowane jako zmiany patologiczne. Podczas kilku konferencji uzgodnieniowych określono zalecenia dotyczące normalnego EKG sportowców i wyraźnie patologicznych wniosków (kardiomiopatia, kanałopatia).
The combination of heart and sport has been a topic for over a century. The benefits and risks that are involved in relation to sport have been debated and the ECG has been a constant focus of these discussions. We know with certainty that regular endurance sports activities lead to a physiological increase of the heart's size, accompanied by a regular, eccentric increase in size of all heart chambers, and to a thickening especially of the membranes of the heart chambers accompanied by improved cardiac functions. As a result, ECG alterations can be observed, which are due to this physiological adaptation. However, these alterations can be misinterpreted as pathological changes. During several consensus conferences, recommendations on the normal ECG of athletes and on clearly pathologic findings (cardiomyopathy, channelopathy) have been established.
Depuis plus d'un siècle, la combinaison du cœur et du sport fait l'objet de nombreuses discussions. Les risques et les avantages associés à la pratique d'un sport sont au cœur de ces discussions et l'ECG en demeure le point central. Nous savons avec certitude que les activités sportives d'endurance entraînent une augmentation de la taille du cœur, accompagnée d'une augmentation excentrique de la taille des cavités cardiaques, ainsi qu'un épaississement des membranes des cavités cardiaques, accompagné par une amélioration des fonctions cardiaques. Ainsi, des modifications de l'ECG résultant d'une telle adaptation physiologique peuvent être observées. Ces modifications, toutefois, peuvent être mal interprétées en tant que changements pathologiques. Les nombreuses discussions ayant eu lieu dans le cadre de conférences de consensus ont permis d'élaborer des recommandations portant sur l'ECG normal des athlètes et sur les résultats de nature explicitement pathologiques (cardiomyopathie, canalopathie).
Herz und Sport, das ist ein Thema seit über 100 Jahren. Immer wieder wurden Nutzen oder Gefährdung durch Sport diskutiert und das EKG stand und steht meist im Mittelpunkt der Diskussion. Gesichert ist, dass regelmäßiger Ausdauersport zu einer physiologischen Vergrößerung des Herzens führt mit gleichmäßiger, exzentrischer Größenzunahme aller Herzkammern, und Wandverdickung vornehmlich der Herzkammern bei verbesserter kardialer Funktion. Als Folge werden EKG-Veränderungen beobachtet, die Folge der physiologischen Anpassung darstellen. Diese können aber mit krankhaften Veränderungen fehlinterpretiert werden. Mehrere Konsensuskonferenzen haben hier Klarheit geschaffen mit Empfehlungen über das normale EKG bei Sportlern und über eindeutig pathologische Befunde (Kardiomyopathien, Jonenkanalerkrankungen).
La combinación de corazón y deporte es un tema de actualidad desde hace más de un siglo. Las ventajas y riesgos del deporte son objeto de debate y el ECG es un tema recurrente en todas estas conversaciones. Sabemos con certeza que la práctica regular de actividades deportivas de resistencia da lugar a un aumento fisiológico del tamaño del corazón que va acompañado de un aumento regular y excéntrico del tamaño de todas las cámaras cardíacas. También produce un engrosamiento, especialmente de las membranas de las cámaras, y una mejora de las funciones cardíacas. Como resultado de esta adaptación fisiológica pueden observarse alteraciones en el ECG y estas alteraciones pueden interpretarse erróneamente como cambios patológicos. Durante varias conferencias de consenso se han establecido recomendaciones sobre el ECG normal de los atletas y sobre los hallazgos claramente patológicos (miocardiopatía, canalopatía).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow