rif – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      11'494 Résultats   304 Domaines   Page 9
  www.arena.it  
La comunicazione e l’aggiornamento dei propri dati ha natura obbligatoria limitatamente a quanto attiene allo svolgimento di adempimenti contrattuali e fiscali previsti dalle vigenti normative di legge e all'esecuzione degli obblighi derivanti dal contratto (rif.
-companies/consultants appointed as external Data Processors that need to access some data for purposes linked to services requested by data subjects, and strictly within the limits necessary to perform the assigned duties such as: assistance in the execution or direct execution of compliance to tax/accounting/assistance issues, management of IT systems, financial services,
- Unter Ausschluss der Einsichtnahme, Personal zur Wartung der elektronischen Systeme, das die Aufgabe hat, das Funktionieren dieser Systeme zu gewährleisten, die Datensicherheit und Maßnahmen zum Backup,
  3 Résultats www.sterzing.com  
Rif. Vedretta Piana - Rif. Vedretta Pendente
Hintertalweg circular hiking trail
Über Gschließegg nach Sprechenstein
  do.ispro.ua  
: datr, reg_fb_gate e reg_fb_rif. Le loro finalità sono descritte nella Pagina di Cookie di Facebook.
JCM Technologies sur Instagram. Leurs finalités sont décrites à la Rubrique Cookies d’Instagram.
  www.ogpharma.com  
Con queste motivazioni, sentii il dovere di far seguire, quale conclusione del mio scritto, di un’appendice, non quale revisione ma quale istruzioni per l’uso per confrontarsi con le presenti inadeguatezze del’«uomo», ed altrettanto quale rif­les­sione sulle condizioni biologiche che così inequivocabilmente e inesorabilmente sono venute alla luce dall’inizio delle contese tra i popoli.
regelung, auch ein Universum mannigfaltiger persönlicher Ordnungen gewinnen: an der Mannigfaltigkeit der vielzähligen «Dinge an sich», die man – Kants Worte missachtend, sie ins Gegenteil umbiegend – zu «dem» einen Ding an sich verabsolutierte, das, ein absolutes Soll, eine absolute
  www.hbeyt.com  
Rif. lav.
Closing Date
Réf. de fonction
Job Ref
  16 Résultats www.ncs-shipping.com  
Borsa TanklockED, 5 lt. Materiali: EVA termoformato rivestito in poliestere 600D PU, materiali ad alta resistenza ai raggi UV (rif. ISO 4892 [vedi altro]
TanklockED bag, capacity 5 litre. Materials: 600D PU polyester coated polyurethane EVA, high resistance UV materials (ISO 4892-2); Materials manufactured within REACH recommendations. Features: Side [read more]
  2 Résultats www.arirang.co.kr  
Taleproblema riguarda soltanto le strisce reattive mylife™ Pura® nelle scatole da 100 (4x25) (RIF 7100121) prodotte prima dell'ottimizzazione già implementata del processo di confezionamento. Ora infatti iflaconi di strisce reattive nella scatola da 100 (4x25) sono sigillati con una pellicola protettiva trasparente.
Blutzuckertestreifen können bei längerem Kontakt mit Luft generell sensibel reagieren. Sind sie zu hoher Wärme oder Feuchtigkeit ausgesetzt, kann die Messqualität beeinträchtigt werden. Als Konsequenz davon könnten zuhohe Blutzuckermesswerte angezeigt werden.Die Patienten sind aufgefordert, mylife™ Pura® Teststreifen in 100er Verpackungs-Boxen (4x25) (REF 7100121)der betroffenen Chargen nicht mehr zu benutzen und bei ihrer Bezugsquelle gegen neue mylife™ Pura®Teststreifen in 100er Verpackungs-Boxen (4x25) umzutauschen.
  199 Résultats sierra-de-cadiz.costasur.com  
Rif:luvi01
Ref:coc004
Ref:juji02
Ref:paar02
  www.edoeb.admin.ch  
Sentenza del 15 settembre 2009 (rif. A-3631/2009) (Link esteriore, nuovo finestra)
Arrêt du 15 septembre 2009 (réf. A-3631/2009) (Liens externe, nouveau fenêtre)
Urteil vom 15. September 2009 (Ref. A-3631/2009) (externer Link, neues Fenster)
  www.cidemat.cz  
Esco dal bosco con le montagne incendiate dal sole, sto bene, l’aria è fresca. La combo intimo e maglia Dryarn è perfetta. Spalanco gli occhi verso il lago di Misurina, bellissimo, da percorrere lungo un lato per proseguire in su verso il rif Auronzo.
We find ourselves immediately playing catch-up because we’re here 45 minutes before the start, but it’s already full of people and we’re the wrong side of the crowd barriers. A night spent in the woods partly trying to get ahead a bit and partly to obey the orders of Fra (Canepa), who’s told me to cool it for 70km and then open up. My memory’s still confused but it was a very cold, dynamic night, with open windy climbs and woods going downhill, curiously peering at who was around me, then the first light of dawn and a resulting thermal caught me while I was climbing towards Lake Misurina. Huge anxiety caused by an over-narrow gate.
  3 Résultats wirreinigendeinenteppich.de  
Rif: GROTTINO
Price: Reserved
  www.martin-membrane.de  
Perciò, quell’era il momento ideale per assaggiare qualche deliziosa varietà: le Temple balls nepalesi, il libanese rosso, il Manali cream oppure il tradizionale kif marocchino della valle del Rif. Eppure i più famosi di tutti erano l’hashish afgano e pakistano.
We cannot fail to mention the amazing Northern Lights, developed by the Californian breeder “El Indio”, nor the incredible work of the “Haze Brothers”, some friends of Sam’s who created their first hybrid by crossing a Mexican Landrace Sativa with another Colombian Landrace for later mixing it with a southern Indian strain and a Thai male Landrace. Their most famous hybrid is probably “Purple Haze” or maybe “Original Haze”, both included in the DNA of the Dutch hybrids Super Silver Haze or Silver Haze. Sam also developed other hybrids such as the Indian Haze or the Haze Skunk, obtained by crossing a Haze with a Skunk. They were the first hybrids to become part of the catalogue of SeedsMan.
  3 Résultats casinosjobfair.com  
Affitti Lido degli Estensi Ville Trilo Rif. | Agenzia d'Affari IL MEDIATORE Casa residenziale in vendita al lido Estensi
Czynsze Porto Garibaldi Wille trzypokojowe Ref. | Agenzia d'Affari IL MEDIATORE Agenzia d'Affari IL MEDIATORE czynsz Porto Garibaldi Wille trzypokojowe 5 łóżka. Znajdź nasze oferty brzegi Ferrara.
  agenda.educa.ch  
Si tratta di un'occasione per allievi, docenti, allenatori, dirigenti, atleti o semplici curiosi di scoprire le applicazioni della ricerca scientifica e tecnologica nello sport. Link: http://www.sportech2014.ch/index.php? node=533&lng=5&rif=133f1f48cd Tipo: Giornate tematiche Coverage: Regional Lingua della manifestazione: Italiano
Date : 16. April 2012 - 18. April 2012 Venue: Porto, Portugal Country: Abroad

CSEDU 2012 is expected to give an overview of the state of the art as well as upcoming trends in Distance- and E-Learning, and to promote discussion about the pedagogical potential of new learning and educational technologies in the academic and corporate world.

Link: http://www.csedu.org Event type: Conference Symposium Thematic event Coverage: International Event Language: English School level: Post-compulsory schools Tertiary level Others
  www.ricoh.ch  
Ricoh Industrie France SAS (RIF) produce fotocopiatrici digitali, toner, rulli fusori, carta termica e nastri a trasferimento termico. L' 80% della produzione è destinato all'esportazione, a testimonianza della capacità produttiva dell'impianto.
Ricoh Industrie France SAS (RIF) produces digital copiers, toner, fusing rollers, thermal paper and thermal transfer ribbon. 80% of production is for export, a testament to its manufacturing capacity.
Ricoh UK Products Ltd (RPL), à Telford, produit des moulages en plastique, des copieurs numériques pour papier simple, des toners (qui sont mis en bouteille), et des tambours organiques photoconducteurs.
  www.bolzano-bozen.it  
Giunti in paese seguire la strada con indicazioni Rif. Sarentino-Sarner Skihütte (1.614 m) e l’albergo Auenhof: da questo punto comincia l’escursione a piedi. Attraverso alpeggi e distese di rododendri, in breve tempo si raggiunge la malga Auen (1.798 m) e poco più in alto il Giogo dei Prati-Auener Jöchl (1.926 m) da dove si possono ammirare i ghiacciai delle Alpi Venostane e le Dolomiti.
After reaching the town follow the directions to Sarentino-Sarner Skihütte (1614 m) and Auenhof Hotel: this is the starting point of the walking track. A short walk through mountain pastures and rhododendron forests takes you to Auen mountain barn (1798 m), and further up to Prati-Auener Jöchl (1926 m). Here you can admire the Venostan Alp and Dolomite glaciers, and then climb – following the P trail – until you reach, after about 30 minutes, the mountain peak where the famous “Stoanerne Mandln or men of stone” stand (2001 m). These mysterious figures are made of different sized local stone and were first mentioned in 1540. According to a local legend this was the place where witches from the surrounding areas met. Here you can admire panoramic views of the Dolomites, the Venostan Alps and the Ortles group.
Arrivé au pays, suivre la route portant l’indication Rif. Sarentino-Sarner Skihütte (1614m) et Hotel Auenhof : c’est là que commence l’excursion à pied. Par alpages et tapis de rhododendrons, on arrive en peu de temps à la maison d’alpage Auen (1798m) et un peu plus haut au col Giogo dei Prati-Auener Jöchl (1926m) d’où on peut admirer les glaciers des Alpes du Val Venosta et les Dolomites. De là, monter par le sentier – suivre le balisage « P » - pour arriver en env. 30mn au sommet de la montagne sur laquelle se trouvent les fameux « bonshommes de pierre »-Omini di pietra-Stoanerne Mandln (2001m). Ces « bonshommes » sont de mystérieuses sentinelles composées de pierres de différentes dimensions, déjà mentionnées en 1540. Selon une légende locale, c’est à cet endroit, d’où on jouit d’une vue panoramique optimale sur les Dolomites, les Alpes du Val Venosta et le massif de l’Ortles, que se réunissaient les sorcières de tout le canton.
Im Dorf angekommen, folgt man der Beschilderung zur Sarner Skihütte (1614 m) bis zum Gasthof Auenhof, wo man das Auto stehen lässt. Zu Fuß geht’s durch Almwiesen und Alpenrosen-Weiten bis zur Auenalm auf 1798 m und zum Auener Jöchl (1926 m). Der Ausflug lohnt sich allein schon wegen der Aussicht auf die Vinschger Gletscherwelt und die Dolomiten. Von hier aus steigt man in rund 30 Minuten auf einer mit P markierten Spur bis zum weit sichtbaren Gipfel. Hier befinden sich nämlich die berühmten „Stoanernen Mandln“ (2001 m). Es handelt sich um auffällige geheimnisvolle Wachen aus unterschiedlich großen Steinen, die bereits im Jahr 1540 erwähnt wurden. Laut einer Sage trafen sich auf diesem herrlichen Aussichtsplatz die Hexen der Gegend.
  www.gites-finistere.com  
Si prosegue sempre sulla strada principale senza seguire altre indicazioni. Dopo circa 5 km si segue l’indicazione a destra per il rif. Serot. Salendo sempre su asfalto la strada risulta meno faticosa e si incontrano le frazioni Zurli, Ganarini, Roccolo, Saline.
Starting from Barco, near the church, direction Borgo, continue along the street going downhill fisrt through rown and then in the fields up to the cycle path, on the right near the river Brenta. Right before getting to Borgo at the T-crossing instead of turning left and using the train underpass, leave the cycle path and keep to the right. Ride along a trout breeding area and keep on going straight up a paved road. After about 400 metres you get to an intersection: instead of turning right for the marked cycle path, keep to the right to reach and ride along Villa Dordi. The street continues downhill until you reach an intersection after about 600 metres. Keep to the right and start going uphill. At the next crossing in the woods turn left and take the paved road. After a long hill you get to S. Giorgio and at the intersection with the SP go right towards Val di Sella (if you go down on your left you head back, first you get to Borgo and thenfollow the signs for the cycle path). After about 1.5 kms take the road up on the right marked with the cycle path signs. After about 800 metres of steep hills you get onto a flat diert road. Next to the restaurant Legno you get back onto the SP. Continue straight along and after about 300 metres take the road uphill on the right which marks the beginning of the Art and Nature path. Follow this path up to the biotope (conservation land – moorland) and then take the paved road again and go right. Go pass the Carlom restaurant and go straight following the signs for Malga Costa (we suggest stopping to visit the Cathedral Vegetale not far from there). Continue on the dirt road uphill following the signs for Barco. Right by the end of the woods, on the left there is a wood gate/barrier, pass it and continue along a house (on the left). Go downhill a bit for 15 metres and on the right take the road in the woods that goes on down and ends up at a crossroads. Keep to the left and after passing the bridge continue uphill staying on the main road without making any detour. After about 9 kms you get to the town of Barco. Head back to the departure point near the church.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow