kir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      622 Results   228 Domains   Page 5
  4 Résultats www.azerbaijans.com  
  2 Résultats www.bricopa.com  
When Tomoros saw that Kir did not listen to her advice, with her army she attacked the Persians. This was the greatest and boodiest fight of turks against the enemy. The Massagets gained victory. Nearly all the Persians died in the battle.
Tomisir a attaqué sur Kirus par son armée. Cette guerre était la plus grande et plus sanglante guerre que les turcs ont arrangés contre les perses. Massagètes ont gagnés dans la guerre. Presque la totalité des perses est tuée sur la place de guerre. Tomiris a donné fin à la souveraineté de 29 ans de Kirus. Tomirisi a rempli un tonneau du sang humain et elle a commandé de trouver le corps de Kirus. Elle a enfoncé la tête de Kirus dans ce tonneau et dit : « Même si j’ai survécu, tu m’as détruit. Je t’ai dit que je vais te faire boire du sang. Maintenant tu peux boire combien tu veux du sang humaine ».
Als der Herrscher der Massagets tot war, wurde die Führung des Volksstamms von seiner Witwe Tomiris übernommen. Der persische Herrscher Kirus sandte einen Boten und teilte mit, dass er sich mit ihr vermählen wolle. Doch Tomiris wusste, dass dieser Vorschlag von Kirus nicht aufrichtig ist und dies nur ein Vorwand war, das Zarentum von Massaget zu erobern. Als Kirus seine Absicht nicht mit List erreichen konnte, griff er die Massagets an. Er befahl, mit Schiffen eine Brücke und Türme zu errichten, um den Araz-Fluss überqueren zu können.
  wordplanet.org  
Karak’s origins go back at least to the Late Bronze Age. In the Iron Age, as Kir-haraseth, it was a major town of Moab under King Mesha (c. 85 3-830 BC). Later it also figured in Isaiah’s prophecies, in which he rather oddly mixed messages of doom with mention of what may have been a local delicacy, now unknown – ‘Let everyone wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin-cakes of Kir-hareseth’ (Is. 16:7).
Diese fantastische Kreuzritterburg- Crak des Moabites oder Der Stein der Wüste für die Kreuzritter – steigt über dem Wadi und die Hügel empor wie ein großes Schiff, dass auf den Wellen der Felsen reitet. Es liegt strategisch inmitten fruchtabren Landes, an uralten Kreuzungen zwischen der nordsüdlichen Handelsroute der königlichen Landstrasse und der ostwestlichen Route die vom Toten Meer den Wadi Karak hinaufführt und zur Spitze der östlichen Wüste verläuft. Karaks Ursprung geht mindestens zur späten Bronzezeit zurück. In der Eisenzeit, als Kir-haraseth, war es unter König Mesha (ca. 853-380 v. Chr.) ein wichtiger Ort von Moab. Später wird es auch in Jesajas Prophezeiungen erwähnt, in denen er auf ziemlich merkwürdige Weise Untergangsnachrichten mit der Nennung von etwas, was wohl eine lokale Köstlichkeit war, vermischte – „Lasst jeden über Moab klagen. Klagen, äusserst schuldbewusst, für die Rosinenkuchen von Kir’hareseth“ (Is. 16:7). Schnitzereien, Säulenrollen und Inschriften zeigen an, dass es sich um eine bedeutende Stadt der nabatanischen, römischen und byzantinischen Zeiten handelte – es prägte seine eigenen Münzen im 3. Jahrhundert und es erscheint in herausstechender Form in der Mosaikkarte von Madaba als Characmoba. Aber diese früheren Orte wurden von der neuen Kreuzritterburg in die Vergessenheit gedrängt.
  denkavit.com  
5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
5 Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai de Bikath Aven les habitants, Et de Beth Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Éternel.
5 Und ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen und die Einwohner aus Bikath-Awen und den, der das Zepter hält, aus Beth-Eden ausrotten, und das Volk von Aram soll nach Kir weggeführt werden, spricht der HERR.
5 Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicath-aven, y los gobernadores de Beth-eden: y el pueblo de Aram será trasportado á Chîr, dice Jehová.
5 e romperò le sbarre di Damasco, sterminerò da Bikath-aven ogni abitante, e da Beth-eden colui che tiene lo scettro; e il popolo di Siria andrà in cattività a Kir, dice l’Eterno.
5 وَأُكَسِّرُ مِغْلاَقَ دِمَشْقَ وَأَقْطَعُ السَّاكِنَ مِنْ بُقْعَةِ آوَنَ وَمَاسِكَ الْقَضِيبِ مِنْ بَيْتِ عَدْنٍ وَيُسْبَى شَعْبُ أَرَامَ إِلَى قِيرَ» قَالَ الرَّبُّ.
5 En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-Aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-Eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.
5 En Ek sal die grendel van Damaskus verbreek en die inwoners uit die laagte van Awen uitroei en die wat die septer dra, uit Bet-Eden, en die volk van Aram sal in ballingskap gaan na Kir, sê die HERE.
5 و پشت بندهای دمشق را خواهم شکست و ساکنان را از همواری آون و صاحب عصا را از بیت عدن منقطع خواهم ساخت و خداوند می گوید که قوم قوم آرام به قیر به اسیری خواهند رفت.
5 Аз ще строша лостовете на Дамаск, И ще изтребя от Авенското поле жителя, И от Еденовия дом онзи, който държи скиптър; И Сирийските люде ще бъдат откарани пленници в Кир, казва Господ.
5 polomit ću zasune Damaska, istrijebiti živalj Bikat Avena i žezlonošu iz Bet Edena; narod će aramski u ropstvo u Kir," veli Jahve Gospod.
5 I polámi závoru Damašku, a vypléním obyvatele z údolí Aven, a toho, kterýž drží berlu, z domu Eden, i půjde v zajetí lid Syrský do Kir, dí Hospodin.
5 Minä särjen Damaskon salvat, ja minä hävitän Bikat-Aavenin asukkaat ja Beet-Edenin valtikanpitäjät, ja Aramin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin, sanoo Herra.
5 मैं दमिश्क के बेण्डों को तोड़ डालूंगा, और आवेन नाम तराई के रहने वालों को और एदेन के घर में रहने वाले राजदण्डधारी को नाश करूंगा; और अराम के लोग बंधुए हो कर कीर को जाएंगे, यहोवा का यही वचन है॥
5 És összetöröm Damaskus zárját, és kivágom a lakót Avennek völgyébõl és a királyi pálcza tartóját Beth-Édenbõl, és Aramnak népe Kirbe fogva vitetik, ezt mondja az Úr.
5 Ég mun brjóta slagbrand Damaskus og útrýma íbúunum úr Glæpadal og þeim, er ber veldissprotann, frá Yndishúsum, og Sýrlendingar skulu herleiddir verða til Kír, - segir Drottinn.
5 Pintu-pintu gerbang Damsyik akan Kurusakkan, dan penduduk Lembah Awen akan Kusapu bersih dari tempat tinggal mereka. Penguasa Bet-Eden akan Kuturunkan dari takhtanya, dan penduduk Siria akan ditawan serta diangkut ke negeri Kir."
5 og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren.
5 Połamię też zaworę w Damaszku, a wykorzenię obywatela z doliny Awen, i tego, który trzyma sceptr z domu Heden; i pójdzie w niewolę lud Syryjski do Kir, mówi Pan.
5 Voi sfărîma zăvoarele Damascului, şi voi nimici cu desăvîrşire pe locuitorii din Bicat-Aven, împreună cu cel ce ţine toiagul de cîrmuire în Bet-Eden; şi poporul Siriei va fi dus rob la Chir, zice Domnul.``
5 И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр--из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
5 Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar och utrota invånarna i Bikeat-Aven och spirans bärare i Bet-Eden; och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
5 Şam'ın kapı sürgüsünü kıracağım, Söküp atacağım Aven Vadisi'nde oturanı, Beyteden'de elinde asayla dolaşanı; Kîr'e sürgün edilecek Aram halkı." RAB diyor.
5 Ta sẽ bẻ gãy then của Ða-mách; ta sẽ dứt dân cư khỏi trũng A-ven, và kẻ cầm cây trượng khỏi nhà Ê-đen; còn dân sự Sy-ri sẽ bị đày qua Ki-rơ làm phu tù, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
5 “তাছাড়াও, আমি দম্মেশকের গেটের শক্ত শিকগুলো ভাঙব| আবনের উপত্যকাতে য়ে ব্যক্তি সিংহাসনে বসে আছে তাকে আমি সরিয়ে দেব| বৈত্‌-এদনে য়ে রাজা রাজদণ্ড ধরে আছে তাকে আমি নিয়ে চলে যাব| অরামের লোকরা পরাস্ত হবে এবং জনসাধারণ তাদের কীর রাজ্যে নিয়ে যাবে|” প্রভু ঐ কথাগুলোই বলেছিলেন|
5 "ਮੈਂ ਦੰਮਿਸਕ ਦੇ ਫ਼ਾਟਕਾਂ ਵਿਚਲੇੇ ਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਵਨ ਦੀ ਵਾਦੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਬੈਤ-ਅਦਨ ਤੋਂ ਸੱਤਾ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕ ਨੂੰ ਹਟਾਅ ਦੇਵਾਂਗਾ। ਅਰਾਮ ਦੇ ਲੋਕ ਹਰਾੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਕੀਰ ਵੱਲ ਜਲਾਵਤਨੀ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖੀਆਂ।"
5 Nami nitalivunja komeo la Dameski, na kuwakatilia mbali wenyeji wa bondeni mwa Aveni, na yeye aishikaye fimbo ya enzi katika Beth-Adini; na watu wa Shamu watakwenda hali ya kufungwa hata Kiri, asema Bwana.
5 “વળી હું દમસ્કના દરવાજાઓ તોડી નાખીશ, અને આવેનની ખીણમાંના લોકોનોે નાશ કરીશ. બેથ-એદેનના નેતાઓને શિક્ષા કરીશ. અરામના લોકો દેશ નિકાલ થયેલની જેમ કીર પાછા ફરશે.” આ યહોવાના શબ્દો છે.
5 ನಾನು ದಮಸ್ಕದ ಅಡ್ಡ ದಂಡೆ ಯನ್ನು ಸಹ ಮುರಿಯುವೆನು; ಆವೆನ್‌ ತಗ್ಗಿನಿಂದ ನಿವಾಸಿಯನ್ನೂ ಎದೆನಿನ ಮನೆಯಿಂದ ರಾಜದಂಡ ಹಿಡಿಯುವನನ್ನೂ ಕಡಿದುಬಿಡುವೆನು; ಸಿರಿಯಾದ ಜನರು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಕೀರಿಗೆ ಹೋಗುವರೆಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
Kir royal
Кровавая Мэри
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow