jhs – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      422 Ergebnisse   115 Domänen   Seite 4
  4 Treffer kb.wubook.net  
Maximilian von Berchem/Genealogische Auszüge aus den Urkunden des 17. und 18. Jhs.
Maximilian von Berchem/Rodopisné výpisy z listin ze 17. a 18. stol.
  www.dhi.waw.pl  
Geboren 1976 in Warschau; Studium der Geschichtswissenschaft, Polonistik, Philosophie, Slavistik und Hungaristik im Rahmen der Interdisziplinären Fakultät der Warschauer Universität (Kolegium Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego (1995–1999)); 1999 M.A. in Geschichte am Institut für Geschichte der Warschauer Universität; 2000–2004 Promotionsstudium am Institut für Geschichte der Polnischen Akademie der Wissenschaften; 2004–2006 Stipendiat am Berliner Kolleg für Vergleichende Geschichte Europas; 2006 Promotion an der Polnischen Akademie der Wissenschaften in Warschau und am BKVGE mit dem Projekt „Marxistische Geschichtsschreibung in Ostmitteleuropa und die Tradition der nationalen Geschichtsschreibung des 19. Jhs. (in der DDR, in der Volksrepublik Polen und in der Tschechoslowakei)“.
Urodzony w 1976 r. w Warszawie; studia historyczne, polonistyczne, filozoficzne, slawistyczne i hungarystyczne w ramach Kolegium Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego (1995-1999); 1999 magisterium w Instytucie Historycznym UW; 2000–2004 studia doktoranckie w Instytucie Historii Polskiej Akademii Nauk; 2004–2006 stypendysta Berliner Kolleg für Vergleichende Geschichte Europas; 2006 obrona doktoratu w PAN i BKVGE nt. Marksistowskie nauki historyczne krajów Europy Środkowo-Wschodniej wobec tradycji narodowych historiografii XIX wieku (niemieckiej, polskiej, czeskiej i słowackiej). Od 2006 r. adiunkt w IH PAN; 2006-2010 pracownik naukowy w Centrum Badań Historycznych PAN w Berlinie; od stycznia do czerwca 2014 - naukowiec wizytujący w Niemieckim Instytucie Historycznym w Warszawie; od 1 listopada 2014 pracownik naukowy tamże.
  2 Treffer www.chaarme.com  
„Ταῦτα, φίλοι ∙ μετὰ ταῦτα τί | γὰρ πλέον; οὐκέτι ταῦτα. |στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. Mit diesen Worten kommt ein Grabepigramm des 3. Jhs. n. Chr. aus Eumeneia in Phrygien zu einem Abschluss.
„Ταῦτα, φίλοι ∙ μετὰ ταῦτα τί | γὰρ πλέον; οὐκέτι ταῦτα. |στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. A funerary epigram of the 3rd century AD from Eumeneia in Phrygia ends with these words. The first words give the impression that the deceased might be addressing passersby and onlookers of his grave’s stele for the last time. Naturally, this impression is a deceiving one, because whichever hopes or fears our Gaius might have had with regard to the afterworld, we certainly will not be able to get him to speak ever again. With this in mind we here at least will attempt to interpret the language of the gravestones as conveyed through both images and words. The study at hand thus examines the figural sepulchral steles of Thessaloniki and its chora during the Roman period, i. e. primarily between the early 1st century BC and the end of the 3rd century AD. The goal was to gather the material in its entirety.
  www.artekale.org  
Im Jahre 1718 erfolgte der Umbau des Gebäudes in den noch heute erkennbaren Barockstil. Im Zuge der Säkularisierung fiel das Gebäude Anfang des 19. Jhs. an das Kurfürstentum Bayern (ab 1806 Königreich Bayern) und beherbergte das königlich bayerische Bezirksamt, ab 1919 dann das Landratsamt des Landkreises Rothenburg.
The Medieval Crime Museum is located in the former St. John's Commandery in Rothenburg which was built between 1393 and 1410 together with the neighbouring St. John's Church. In 1718, the building was converted into the baroque style which marks the building's architecture today. During the period of secularisation, the building transferred its ownership to the Bavarian Electorate in the 19th century (which became the Kingdom of Bavaria in 1806) and housed the Royal Bavarian District Authority. In 1919, the building was used as the seat of the administration in the District of Rothenburg. During the rural district reform and dissolution of the rural district of Rothenburg in 1972, the house was no longer needed as an administration building and was bought by the founder's family. After extensive restoration and conversion work, the Medieval Crime Museum moved to the building in 1977.
  14 Treffer www.tustep.uni-tuebingen.de  
Die Schmalspurbahn erstreckte sich durch die Gorgany und wurde zur Zeugin der österreichisch-ungarischen Geschichte und des Kolorites des hiesigen Volkslebens. In der sowjetischen Zeiten erreichte die Schmalspurbahn ihre höchste Blüte. Am Ende des 20. Jhs. ist sie durch Wirkung der Natur und des Menschen in Verfall geraten.
Opened in 1860's a narrow-gauge railway branch connected Boykivshchyna with Austro-Hungarian Empire known as a centre of wood processing industry. The network of narrow-gauge railways became irreplaceable in wood stoking, processing and selling. Spreading through picturesque Horhany, it became the witness of the greatness of Austro-Hungarian Empire, war and partisan events taking place there. It was also the witness of local people difficult life and hard work of wood-cutters. Having reached its biggest length and blossom in the Soviet period, it began to decay suffering from both mankind and nature process. Now the territory, where only an industrial narrow-gauge railway used to be, is completely renewed and a very interesting sightseeing route is created.
  6 Treffer agroconf.org  
JHS 72Q
HTBLA
  www.globethics.net  
Es hat sich leider während den Jahrhunderten, besonders infolge der tragischen Ereignisse des 20 Jhs. vieles verändert. Der Großteil der Deutschen wurde vertrieben, das Schloss kam in Staatsbesitz, es wurde u.a. als Kinderheim genutzt, später kaufte es ein Investor und öffnete ein Schlosshotel, welches sich aber nicht als rentabel erwies.
Sajnos az évszázadok alatt, különösképp a XX. század tragikus eseményei következtében sok minden megváltozott. A németek többségét kitelepítették, a kastély állami tulajdonba került. Többek között gyermekotthonként is működött, később egy befektető vásárolta meg és kastélyhotelt nyitott, amely azonban csődbe ment. Ha ma a lelakatolt vaskapun át belesünk a kertbe, megpillanthatjuk az egykori tulajdonosok gazdagságának nyomát, amely nagy hatással volt a helyi lakosságra.
  3 Treffer www.susanatornero.com  
In diesen Kontext erscheint das Kloster Hodos in den Urkunden des XII. Jhs. wird in " cartularium capitolium " aus Arad erwähnt und kann auf Grund desselben als spätestens aus dem Jahre 1177 stammend datiert werden.
It was in this context that the Monastery of Hodos-Bodrog was first recorded in a document: it is mentioned in the chartulary of the Arad chapter, dated 1177 at the latest. Unquestionable documents dated 1216, 1233 and 1278 mention its existence in the following period. The present church of the monastery was built around 1370 according to a triconch plan, at a time when this achitectonic type was spreading in all the provinces inhabited by Romanians.
  www.rockin1000.com  
Das Ensemble aus Stadt, Schloss und Garten gilt als das am besten erhaltene Beispiel einer fürstlichen Sommerresidenz des 18. Jhs. Die beiden damals populären, konträren Gartenstile – Barockgarten und Landschaftsgarten – wurden hier in vollkommener Weise verwirklicht.
Schwetzingen Palace, together with the gardens and the town, is one of the finest examples of an 18th century summer residence of an Elector Palatine. The gardens include perfect examples of the contrasting styles of the French formal garden and the landscape garden – both popular at the time. One of the most exceptional gardens in the world.
  10 Treffer www.mendrisiottoturismo.ch  
Pfarrkirche S. Giovanni Evangelista (18. Jh., Arch. Simone Cantoni, auf früherer Kirche des 13. Jhs.).
Parish Church of St. John the Evangelist (18th c., architect Simone Cantoni, on 13th c. foundations).
Eglise paroissiale de Saint Jean L’Evangéliste (XVIII°s., architecte Simone Cantoni, sur des fondations du XIII°s.).
  2 Treffer www.savoirprevenir.com  
In der ersten Hälfte des 20. Jhs. wurde aufgrund der Expansion der Stadt außerhalb der Stadtmauern mit dem Gedanken gespielt, das Tor abzureißen. Glücklicherweise wurde davon abgehalten; stattdessen wurden die Graben ausgefüllt und zwei große Bögen in die Stadtmauer eingelassen, um die Durchfahrt von Fahrzeugen zu ermöglichen.
During the first half of the 20th century, as the city expanded outside the walls, the idea of demolishing the tower was considered. Fortunately, this proposal never took place; instead the moats were filled in and two large arches were opened to allow vehicles to access.
  2 Treffer www.harddiscdogs.com  
Rabac, ein bekannter Fremdenverkehrsort bei Labin, wird in Grundbüchern zum ersten Mal im Jahre 1826 erwähnt. Mitte des 19. Jhs. war es ein kleines Fischerdorf mit nur zehn Häusern. Wegen der schönen Bucht und der reizvollen Landschaft wurde es bald von den ersten Ausflüglern besucht.
Danas poznato turističko ljetovalište Rabac sredinom 19. stoljeća je malo ribarsko selo sa svega desetak kućnih brojeva. Zbog lijepe uvale i pitoma kraja ubrzo ga posjećuju prvi izletnici.
  www.strategii21.ro  
Kunst des 19. und 20. Jhs.
Arte del XIX e del XX secolo
  www.cloudantivirus.com  
Autorun.JHS
Autorun.JWA
  shop.nolimit.gg  
Hortulus Chelicus beweist das hohe technische und charakteristische Niveau des deutschen Geigenspiels des 17. Jhs. Mehr erfahren
Hortulus Chelicus reveals the high level of technique and characterization of the German violin idiom of the 17th century. Learn More
  www.91zhx.com  
* eine Besichtigung des Hotels Bouclier d'Or mit dem Besitzers. Treten Sie in ein geschichtsreisches Hotel aus der Zeit von 16. bis 19. Jhs (vom Freitag bis Sonntag ab 16:00 und auf Reservierung).
- A visit of The Bouclier d'Or Hotel that will allow you to dicover a place steeped in history spreading over a time period going from the 16th to the 19th century
  7 Treffer www.novusair.com  
Seit dem Beginn des 16. Jhs. sollte die Lepraschau für Aussätzige des Hzgts. nur noch im Luxemburger Leprosorium vorgenommen werden.
A partir du début du 16e siècle, l’examen des malades suspectés de lèpre du Grand-Duché avait lieu exclusivement dans la léproserie luxembourgeoise.
  7 Treffer srbiau.ac.ir  
Seit dem Beginn des 16. Jhs. sollte die Lepraschau für Aussätzige des Hzgts. nur noch im Luxemburger Leprosorium vorgenommen werden.
A partir du début du 16e siècle, l’examen des malades suspectés de lèpre du Grand-Duché avait lieu exclusivement dans la léproserie luxembourgeoise.
  3 Treffer bizonagro.ru  
Die Reihe an zwischen 2002 und 2013 in Mitteleuropa stattgefundenen Überschwemmungen gelten als die schwersten des 21. Jhs. : Besonders schlimme Auswirkungen hatten diese in Österreich, der Tschechischen Republik und in Deutschland, wo Dresden praktisch vollkommen unter Wasser stand.
The series of floods that struck central Europe in 2002 and 2013 were the worst of the century. They had serious effects in Austria, the Czech Republic, and Germany, where Dresden was repeatedly inundated. Looking back at pictures from the German floods, it’s hard not to notice the many people in distinctive blue and yellow uniforms providing help and restoring essential services.
Les inondations qui ont affligé l’Europe centrale en 2002 et en 2013, sont restées dans la mémoire des gens comme les pires du XXIè siècle: il y eu de graves répercussions en Autriche, en République Tchèque et en Allemagne, notamment la ville de Dresde qui fut inondée à maintes reprises.
La serie de inundaciones que azotaron Europa central en 2002 y 2013 fueron las más duras del siglo XXI. El impacto fue considerable en Austria, República Checa y Alemania, donde la ciudad de Dresda sufrió varias crecidas.
  5 Treffer www.emmeti.it  
Das Erscheinungsbild des historischen Zentrums zeigt sich im typischen Stil des 19. Jhs. mit schönen herrschaftlichen Palästen und klassizistischen Gebäuden, zwischen die sich Spuren früherer Epochen mischen, wie das Baptisterium und der Palazzo del Broletto.
Libero comune durante il Medioevo, Novara ha subito le occupazioni di Francesi, Spagnoli e Austriaci, per poi passare ai Savoia nel 1738. Novara è una città a dimensione d'uomo, dove le tradizioni e la storia si incontrano in un centro storico, ricco di bei palazzetti signorili ed edifici neoclassici, che assomiglia a un salotto ottocentesco, dominato dalla cupola di San Gaudenzio. Da non trascurare è poi la sua tradizione gastronomica che annovera tra le sue specialità la paniscia, un piatto a base di riso. Altre specialità della zona sono il salame della dujia, il gorgonzola e i famosi biscottini.
  www.via-alpina.org  
Natur- und Kulturerbe St-Etienne de Tinée: Ruinen aus der Feudalzeit - Kirche St-Etienne (zum Heiligen Stephan) - Kapellen Trinitaires (zur Dreifaltigkeit) und St Sébastien (zum Heiligen Sebastian) - Musée des arts et traditions populaires (Museum für Kunst und Volkskunde) - Musée de l'art sacré (Museum für sakrale Kunst) - Musée du lait (Milchmuseum) - Musée d'une école au siècle dernier (Museum einer Schule des letzten Jhs.) Outdoor-Aktivitäten: Wandern - Reiten - Mountainbiken - Tennis - Teich - Minigolf - Klettern - Kajak - Angeln - Kunsthandwerk und traditionelle Feste
St-Etienne de Tinée Heritage: Feudal ruins- St Etienne Churches - Chapels of Trinitaires and St Sébastien - Museum of the arts and popular traditions - Museum of Sacred Art - Dairy Museum - Museum of a Last-Century School Outdoor activities: rambling - horse-riding - mountain biking - tennis - water recreation area - mini-golf - climbing - kayaking - fishing - art handicraft and traditional festivals
Patrimoine St-Etienne de Tinée : Ruines féodales - Eglises St-Etienne - Chapelles des Trinitaires et St Sébastien - Musée des arts et traditions populaires - Musée de l'art sacré - Musée du lait - Musée d'une école au siècle dernier Activités de plein air : randonnée - équitation - vtt - tennis - plan d'eau - mini-golf - escalade - kayak - pêche - artisanat d'art et fêtes traditionnelles
Patrimonio St-Etienne de Tinée: Rovine feudali - Chiesa di St-Etienne (Santo Stefano) - Cappelle dei Trinitaires (Trinitari) e di St Sébastien (San Sebastiano) - Museo delle arti e tradizioni popolari - Museo dell'arte sacra - Museo del latte - Museo di una scuola del secolo scorso Attività all'aperto: escursionismo - equitazione - mountain bike - tennis - bacino d'acqua - mini-golf - arrampicata - kayak - pesca - artigianato artistico e feste tradizionali
Patrimoine St-Etienne de Tinée : Ruines féodales - Eglises St-Etienne - Chapelles des Trinitaires et St Sébastien - Musée des arts et traditions populaires - Musée de l'art sacré - Musée du lait - Musée d'une école au siècle dernier Activités de plein air : randonnée - équitation - vtt - tennis - plan d'eau - mini-golf - escalade - kayak - pêche - artisanat d'art et fêtes traditionnelles
  45 Treffer www.fppq.pt  
Vom antiken Ziergarten über den mittelalterlichen Gemüsegarten und die Pariser Sumpfgärten der Aufklärung zur intensiven Landwirtschaft des 21. Jhs.
La cueillette : une pratique héritée des chasseurs-cueilleurs nomades à l’aube des civilisations
  11 Treffer www.musees.qc.ca  
18 (Mitte des 1. Jhs. n. Chr.) ausgemalt waren.
18 (milieu du 1er siècle apr. J.-C.).
  3 Treffer tedgieer.ete.inrs.ca  
der islamischen Zeit weiterbetrieben. Ab dem 14. Jh. und bis Ende des 19. Jhs. wurden hauptsächlich
the 14th to the end of the 19th century, when almond tree plantations became very important.
  10 Treffer www.museum-sonderjylland.dk  
In dem Haus sind seltene Panelmalereien aus der Mitte des 17. Jhs. erhalten.
Inside the house, rare panel paintings from the seventeenth century have been preserved.
  7 Treffer bigfish.ro  
Agriturismo Marani (Urlaubsbauernhof), auf dem schönen Hügelland der Berici, in der Nähe von Vicenza, bietet eine idyllische und ruhige Unterkunft an. Die Stimmung der italienischen Landhäuser des 19. Jhs.
Situated in the beautiful green countryside of the Berici hills, near Vicenza, Agriturismo Marani offers an idyllic and peaceful settling. The charm of a 19th century Italian rural house is combined with a modern refurbishment to provide you with all the comfort of our four en-suite bedrooms.
Enfouie dans la verdure des collines de Vicence, à quelques kilomètres de la ville, cette habitation a été récemment réhabilitée avec un soin tout particulier. Elle comprend quatre chambres, toute équipées d’une salle de bains avec toilettes, et des espaces communautaires très agréables. On y respire une atmosphère familiale et sereine, grâce également à l’attention que nous avons consacrée à l’ameublement et aux détails.
A pocos kilómetros de Vicenza, en el corazón de las Colinas Berici, esta casa labriega ha sido cuidadosamente rehabilitada, obteniendo cuatro habitaciones - todas con baño y aire acondicionado - y agradables zonas comunes. Tranquilidad y familiaridad se conjugan en la atmósfera de esta casa rural, gracias también a la atención reservada a los muebles y los detalles.
Immersa nel verde dei Colli Berici, a pochi chilometri da Vicenza, questa abitazione è stata recentemente ristrutturata con cura ricavandone quattro stanze, tutte con bagno, e piacevoli spazi comuni. Vi si respira un’atmosfera familiare e serena, grazie anche all’attenzione riservata all’arredamento e ai particolari.
  www.ostroj.cz  
Sie waren überwiegend künstlerisch tätig und brachten typische Symbole aus Tirol nach Recht. Als Markenzeichen der Tiroler ziert das Symbol "JHS" fast alle ihre Arbeiten: Grabkreuze, Kommunionbänke oder Türstürze.
Les tailleurs de pierre tyroliens Starck, Zangerle ou Graff étaient originaires de la région de Kappl dans la vallée de Paznau (Paznautal). Ils étaient avant tout des artistes sculpteurs; ils ont importé des symboles typiques du Tirol à Recht. Leur signature caractéristique tyrolienne est le symbole " JHS " que l'on retrouve sur pratiquement tous leurs travaux: croix funéraires, bancs de communion,  linteaux.
  xnxx.tours  
Archäologische Studien zeigen, dass der Mensch auf der Insel von Trogir schon in der Vorgeschichte lebte. Trogir (Tragurium) als Siedlung wurde während des III. Jhs von griechischen Kolonisten – Kaufleuten aus Issa (Vis)gegründet.
L’église de Sainte Barbara, avec sa tour et l’horloge, est la plus intéressante église datant du Moyen Age. Les remparts de l’église Sainte Marie, de la même époque, sont très bien préservés. L’église se trouve dans la partie sud de la place de la ville.
  www.oirase-keiryuu.jp  
Das Herrschaftshaus palazzo Pianetti, heutiger Sitz der komunalen Pinagothek, ist ein bezeichnendes Beispiel der Architektur des 18.Jhs.
The fortification of villages with towers, original city walls, churches and buildings testify ancient wars and origins with a glorious past.
  4 Treffer public.worldwide.edu  
Die zu Beginn des 20. Jhs. entdeckte Tempelanlage von Chavín de Huántar liegt im peruanischen Departement Áncash auf etwa 3200m Seehöhe. Sie stammt aus dem 2. und 1. Jt. v. Chr. und gilt als das Zentrum der nach ihr benannten andinen Mutterkultur.
The temple complex of Chavín de Huántar in the Peruvian district of Áncash was discovered at the beginning of the 20th century. The temple lies 3200m above sea level, dates back to the 2nd and 1st century BC and was the centre of the Chavín Culture, oldest culture of the Andes.
1 2 3 4 5 Arrow