lono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      478 Results   156 Domains   Page 5
  www.finepix-x100.com  
Początkowy prototyp aparatu stworzony przez inżynierów był niemal dwukrotnie większy względem docelowych rozmiarów aparatu. Pierwsze, klasyczne komponenty zostały zmontowane i wymagane odległości pomiędzy nimi określono w dziesiętnych częściach milimetra.
El primer prototipo de la cámara creado por los ingenieros casi doblaba el tamaño original previsto, por lo que se pusieron a trabajar inmediatamente para reducir su tamaño, especificando en primer lugar la separación en décimos de milímetros que debía existir entre los componentes. Cuando el espacio disponible para los circuitos electrónicos es reducido, existe el riesgo de producirse cortocircuitos. Para prevenir esto, se han utilizado hojas aislantes de forma más extensiva que en modelos de cámara convencionales.
Il prototipo iniziale della fotocamera creato dagli ingegneri finì per essere circa due volte più grande rispetto alle dimensioni previste. Fu iniziato quindi immediatamente il lavoro per ridurre le dimensioni della fotocamera. In primo luogo, i componenti vennero assemblati a distanze minime , misurabili in decimi di millimetri. Quando la distanza tra i cablaggi e i circuiti è così ridotta vi è il rischio che si creino corto circuiti. Per evitare questo , sono stati utilizzati, in maniera maggiore rispetto al solito, dei fogli isolanti.
Původní prototyp fotoaparátu vytvořený našimi konstruktéry byl téměř dvakrát větší, než jsme požadovali. Okamžitě byly zahájeny práce na jeho zmenšování. Nejprve byly sestaveny pevně dané komponenty a prostor mezi nimi byl změřen s přesností na desetiny milimetru. Pokud není dostatek místa na vodiče a tištěné spoje, existuje riziko zkratu. Proto jsme častěji než v běžných modelech použili izolační tkaniny.
Pradinis, inžinierių sukurtas fotoaparato korpusas buvo beveik du kartus didesnis nei jų užsibrėžtas tikslas. Iš karto buvo pradėti darbai siekiant sumažinti korpusą. Visų pirma, buvo surinkti pagrindiniai komponentai ir apskaičiuotas reikalingas atstumas tarp jų elektronikos montavimui. Siekiant sumažinti trumpo sujungimo riziką tarp tankiai išdėstytų komponentų, buvo panaudota daugiau izoliacinės medžiagos nei įprasta.
Начальный прототип, сконструированных нашими инженерами, имел размер, в два раза превышающий необходимый. Незамедлительно началась работа по уменьшению габаритов камеры. Прежде всего были смонтированы обычные компоненты и определено требуемое расстояние между ними с точностью до десятых долей миллиметра. Там, где провода и печатные платы размещаются слишком тесно, возникает риск короткого замыкания. Для его предотвращения изоляционные листы использовались более интенсивно, чем в традиционных моделях.
  3 Hits cor.europa.eu  
Jeżeli chodzi o ramy budżetowe, w rezolucji podkreślono, że UGW muszą towarzyszyć właściwe zasady polityki budżetowej, i zaapelowano o szybkie przyjęcie „dwupaku”. Trzeba postępować nadzwyczaj ostrożnie, aby przepisy te nie miały negatywnego wpływu na niezależność finansową i fiskalną władz lokalnych i regionalnych.
On the budgetary framework, the resolution underlines that EMU needs to be accompanied by proper budgetary rules and calls for a rapid adoption of the "two-pack". However, extreme caution has to be taken so as to ensure that these rules do not have negative consequences on the financial and fiscal autonomy of local and regional authorities. Therefore, these authorities must be adequately involved in shaping and implementing the rules. Furthermore, the CoR is convinced that a fiscal capacity is needed to support economic reforms in Member States and to achieve a genuine EMU.
Quant au cadre budgétaire, la résolution souligne que l'UEM doit s'accompagner de règles de politique budgétaire appropriées et préconise l'adoption rapide du deuxième paquet "gouvernance économique" ("two-pack"). Une extrême prudence s'impose néanmoins pour garantir que ces règles n'auront pas de conséquences négatives sur l'autonomie financière et budgétaire des collectivités locales et régionales. Il faut dès lors veiller à ce que les collectivités territoriales soient dûment associées à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces règles. En outre, le CdR se dit convaincu qu'une capacité budgétaire est indispensable pour soutenir les réformes économiques dans les États membres et pour parvenir à une véritable UEM.
Mit Blick auf den Haushaltsrahmen wird in der Entschließung betont, dass die WWU durch angemessene haushaltspolitische Regelungen flankiert werden muss – der Ausschuss fordert hier eine rasche Annahme des "Zweierpakets". Es ist jedoch äußerste Vorsicht geboten, um unerwünschte Auswirkungen dieser Regelungen auf die Finanz- und Fiskalautonomie der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften zu vermeiden. Daher müssen die Gebietskörperschaften gebührend in die Gestaltung und Umsetzung dieser Regelungen einbezogen werden. Nach Überzeugung des AdR ist zudem eine Fiskalkapazität zur Unterstützung von Wirtschaftsreformen in den Mitgliedstaaten für eine echte WWU unerlässlich.
En cuanto al marco presupuestario, la resolución subraya que la UEM debe ir acompañada de normas de política presupuestaria adecuadas y solicita la rápida aprobación del «paquete de dos» o Two Pack. Subraya no obstante que debe tenerse especial cuidado para asegurar que estas normas no tengan consecuencias negativas sobre la autonomía financiera y fiscal de los entes locales y regionales. Por este motivo, es preciso que estos participen de manera apropiada tanto en el desarrollo futuro de estas normas como en su aplicación. Además, el CDR está convencido de que para lograr una profunda y auténtica UEM se necesita una capacidad fiscal destinada a apoyar reformas económicas nacionales.
In materia di quadro di bilancio, la risoluzione sottolinea che l'UEM deve essere accompagnata da norme di bilancio adeguate e chiede la rapida adozione del secondo pacchetto sulla governance economica (il cosiddetto two-pack). Tuttavia occorre procedere con la massima cautela per garantire che tali norme non incidano negativamente sull'autonomia finanziaria e di bilancio degli enti locali e regionali, che devono quindi essere adeguatamente coinvolti nella definizione e attuazione delle norme. Inoltre il CdR è convinto che la capacità di bilancio sia necessaria per sostenere le riforme economiche negli Stati membri e per realizzare una vera e propria Unione economica e monetaria.
Quanto ao quadro orçamental, a resolução sublinha que a UEM precisa de ser acompanhada por regras orçamentais adequadas e apela a uma rápida adoção do segundo pacote sobre a governação económica.  No entanto, é necessário proceder com extrema cautela, para que estas regras não tenham consequências negativas para a autonomia financeira e orçamental dos órgãos de poder local e regional, os quais  devem, por conseguinte, poder participar adequadamente na elaboração e execução das regras. Além disso, o CR está convicto de que é necessária uma capacidade orçamental para apoiar as reformas económicas nos Estados Membros e realizar uma UEM genuína.
Σχετικά με το δημοσιονομικό πλαίσιο, στο ψήφισμα επισημαίνεται ότι η ΟΝΕ πρέπει να συνοδεύεται από ενδεδειγμένους δημοσιονομικούς κανόνες και συνιστάται η ταχεία έγκριση του διπτύχου. Απαιτείται ωστόσο να επιδειχθεί εξαιρετική σύνεση προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι κανόνες αυτοί δεν θα επηρεάσουν αρνητικά τη χρηματοοικονομική και δημοσιονομική αυτονομία των τοπικών και περιφερειακών αρχών. Κατά συνέπεια, οι εν λόγω αρχές θα πρέπει να συμμετέχουν δεόντως στη διαδικασία διαμόρφωσης και εφαρμογής των προαναφερθέντων κανόνων. Επιπλέον, η ΕτΠ εκφράζει την πεποίθηση ότι η δημοσιονομική ικανότητα είναι αναγκαία για την υποστήριξη των οικονομικών μεταρρυθμίσεων στα κράτη μέλη και για την υλοποίηση μιας πραγματικής ΟΝΕ.
По отношение на бюджетната рамка в резолюцията се подчертава, че ИПС трябва да бъде придружен от подходящи бюджетни правила и се призовава за бързо приемане на „двойния пакет“. Въпреки това трябва да се действа изключително предпазливо, за да се гарантира, че въвеждането на гореописаните правила няма да има отрицателни последствия за финансовата и фискалната самостоятелност на местните и регионалните власти. Именно затова тези органи на самоуправление трябва да бъдат включени в създаването и прилагането на правилата по един подходящ начин. Освен това КР е убеден, че е необходимо да е налице определен фискален капацитет, който да подкрепи икономическите реформи в държавите членки и да способства за постигането на истински ИПС.
Co se týče rozpočtového rámce, usnesení zdůrazňuje, že HMU musí doprovázet náležitá rozpočtová pravidla, a vyzývá k rychlému přijetí balíčku dvou právních aktů – tzv. „two-pack“. Nicméně je třeba nejvyšší obezřetnosti, aby se zaručilo, že tato pravidla nebudou mít negativní důsledky pro finanční a daňovou autonomii místních a regionálních orgánů. Z toho důvodu musí být do přípravy a provádění pravidel tyto orgány odpovídajícím způsobem zapojeny. VR je dále přesvědčen, že na podporu hospodářských reforem v členských státech je nutná rozpočtová kapacita, což platí i pro dokončení skutečné HMU.
Med hensyn til budgetrammen fremhæves det i resolutionen, at det er nødvendigt at følge op på ØMU'en med passende budgetpolitiske regler, og der udtrykkes støtte til en hurtig vedtagelse af "twopacken". Der skal ikke desto mindre udvises den største forsigtighed for at sikre, at disse regler ikke får negative konsekvenser for de lokale og regionale myndigheders finansielle og skattemæssige autonomi. Derfor bør disse behørigt inddrages i udviklingen og gennemførelsen af disse regler. Regionsudvalget er desuden overbevist om, at en finanspolitisk kapacitet er nødvendig for at støtte økonomiske reformer i medlemsstaterne og realisere en egentlig ØMU.
Yhdennettyä finanssipoliittista kehystä tarkasteltaessa AK:n päätöslauselmassa tähdennetään, että talous- ja rahaliittoon tarvitaan asianmukaiset finanssipoliittiset säännöt, ja kehotetaan hyväksymään nopeasti budjettikurin tiukentamista koskeva lainsäädäntöpaketti (ns. two-pack). On kuitenkin pyrittävä varmistamaan äärimmäisen huolellisesti, ettei näistä säännöistä aiheudu haittaa alue- ja paikallisviranomaisten taloudelliselle ja rahoitukselliselle itsemääräämisoikeudelle. Tämän vuoksi alue- ja paikallisviranomaiset on otettava asianmukaisella tavalla mukaan sääntöjen muotoiluun ja täytäntöönpanoon. Lisäksi AK on vakuuttunut siitä, että yhteinen rahoituskapasiteetti on välttämätön jäsenvaltioiden talousuudistusten tukemiseksi ja aidon talous- ja rahaliiton luomiseksi.
A költségvetési kerettel kapcsolatban az állásfoglalás hangsúlyozza, hogy a GMU-t megfelelő költségvetési szabályoknak kell kísérniük, és kéri a második gazdasági kormányzási csomag gyors elfogadását. Rendkívüli óvatosságot kell azonban tanúsítani annak megelőzésére, hogy ezek a szabályok káros következményekkel járjanak a helyi és regionális önkormányzatok pénzügyi és fiskális autonómiájára. Ezért ezeket a hatóságokat kellőképpen be kell vonni a szabályok kialakításába és végrehajtásába.  Ezenkívül az RB meg van győződve arról, hogy szükség van egy közös fiskális rendszerre a tagállami gazdasági reformok támogatásához, illetve egy valódi GMU megteremtéséhez.
Biudžetinio pagrindo atžvilgiu rezoliucijoje pabrėžiama, kad ekonominė ir pinigų sąjunga neįsivaizduojama be tinkamų biudžetinių taisyklių, ir ragina skubiai priimti „dviejų dokumentų rinkinį“. Tačiau Komitetas pabrėžia, kad reikia imtis ypatingo atsargumo priemonių, kad šios taisyklės nedarytų neigiamo poveikio vietos ir regionų valdžios institucijų finansinei ir fiskalinei autonomijai. Todėl šios valdžios institucijos turi būti įtrauktos į šių taisyklių rengimą ir įgyvendinimą. Be to, Regionų komitetas yra įsitikinęs, kad siekiant paremti eknomikos reformas valstybėse narėse ir sukurti tikrai veikiančią ekonominę ir pinigų sąjungą reikalingi finansiniai pajėgumai.
În ce priveşte cadrul bugetar, rezoluţia subliniază că UEM trebuie să fie dotată cu norme bugetare adecvate şi îndeamnă la o adoptare rapidă a pachetului privind supravegherea şi monitorizarea bugetare. Cu toate acestea, trebuie să se procedeze cu o precauţie extremă pentru ca aceste norme să nu aibă consecințe negative asupra autonomiei financiare și bugetare a autorităților locale și regionale. Prin urmare, aceste autorităţi trebuie să participe în mod adecvat la elaborarea şi la punerea în aplicare a acestor norme. De asemenea, CoR este convins de faptul că o capacitate bugetară este necesară pentru a sprijini reformele economice în statele membre şi pentru a realiza o autentică Uniune economică şi monetară.
V súvislosti s rozpočtovým rámcom sa vo vyhlásení zdôrazňuje, že HMÚ by mala ísť vedno s riadnymi rozpočtovými pravidlami a vyzýva sa na urýchlené prijatie tzv. balíka dvoch legislatívnych aktov. Treba však postupovať obzvlášť opatrne, aby sa zaistilo, že tieto pravidlá nebudú mať negatívne dôsledky na finančnú a fiškálnu autonómiu miestnych a regionálnych samospráv. Tieto orgány musia byť preto adekvátne zapojené do vytvárania a uplatňovania rozpočtových pravidiel. Výbor regiónov je okrem toho presvedčený, že na podporu hospodárskych reforiem v členských štátoch a vytvorenie skutočnej HMÚ je potrebná fiškálna kapacita.
I fråga om budgetramen betonar man i resolutionen att EMU måste åtföljas av lämpliga budgetregler, och man efterlyser ett snabbt antagande av "tvåpacken". Man måste dock vara ytterst försiktig så att dessa regler inte får negativa konsekvenser för de lokala och regionala myndigheternas finansiella och finanspolitiska autonomi. Dessa myndigheter måste därför medverka på lämpligt sätt i utformningen och genomförandet av reglerna. Kommittén är dessutom övertygad om att en finanspolitisk kapacitet behövs för att stödja ekonomiska reformer i medlemsstaterna och för att man ska lyckas skapa en genuin ekonomisk och monetär union.
  www.eeas.europa.eu  
określono w art. 6.
OBJETIVOS Y PRINCIPIOS
( ) UL C 139, 14.6.2006, str. 1.
  4 Hits www.babylon.com  
Stosowanie produktu podlega Polityka prywatności Of Babylon Ltd Jak określono w
The use of the Product is subject to the privacy policy of Babylon Ltd as specified at Privacy Policy.
  9 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
Podobnie jak w poprzedniej strategii antynarkotykowej UE i planie działania, zapobieganie rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych pozostaje ważnym celem obecnej strategii i w planie działania na lata 2005–2008 określono je jako cel nr 16.
As in the previous European Union drug strategy and action plan, prevention of the spread of infectious diseases remains an important goal in the current strategy and is specified as objective 16 in the action plan for 2005–08. This emphasises the continued importance that European governments and the Commission place on the health-related consequences of drug use (34).
À l'instar de la stratégie et du plan d'action antidrogue précédents de l'UE, la prévention de la transmission de maladies infectieuses demeure un objectif prioritaire de la stratégie actuelle et constitue l'objectif 16 du plan d'action pour 2005-2008. Ceci montre l'importance soutenue que les gouvernements européens et la Commission attachent aux conséquences de la consommation de drogue sur la santé (34).
Wie bereits in der vorangegangenen EU-Drogenstrategie und im Drogenaktionsplan 2000-2004 stellt die Prävention der Verbreitung von Infektionskrankheiten auch in der derzeitigen Strategie ein wichtiges Ziel dar und wurde als Ziel 16 in den Drogenaktionsplan 2005-2008 aufgenommen. Damit wird deutlich, dass die europäischen Regierungen und die Kommission den gesundheitlichen Folgen des Drogenkonsums weiterhin große Bedeutung beimessen (34).
Al igual que la anterior Estrategia y el Plan de Acción en materia de drogas 2000-2004, la estrategia actual continúa considerando importante prevenir la propagación de enfermedades infecciosas, y así lo ha especificado en el objetivo 16 del Plan de Acción para el período 2005-2008. Esto pone de relieve la importancia que los gobiernos europeos y la Comisión siguen otorgando a las consecuencias para la salud derivadas del consumo de droga (34).
Come nella precedente strategia e nel precedente piano d’azione in materia di stupefacenti dell’Unione europea, la prevenzione della diffusione delle malattie infettive rimane un obiettivo fondamentale nella strategia attualmente in corso, specificato come obiettivo n. 16 nel piano d’azione per il periodo 2005–2008. Ciò riflette l’importanza continua che i governi europei e la Commissione attribuiscono alle ripercussioni sulla salute del consumo di droga (34).
À semelhança da estratégia e do plano de acção da UE em matéria de luta contra a droga anteriores, a prevenção da propagação de doenças infecto-contagiosas continua a ser um objectivo importante da estratégia actual, tendo sido especificado como o objectivo nº 16 no plano de acção para 2005–2008. Tal mostra claramente a importância que os governos europeus e a Comissão continuam a conferir às consequências sanitárias do consumo de droga (34).
Όπως και στην προηγούμενη στρατηγική και το σχέδιο δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ναρκωτικά, η πρόληψη της εξάπλωσης λοιμωδών νόσων παραμένει σημαντικός στόχος και στην τρέχουσα στρατηγική, και ορίζεται ως στόχος 16 στο σχέδιο δράσης για την περίοδο 2005–08. Το γεγονός αυτό υπογραμμίζει τη βαρύτητα που εξακολουθούν να δίνουν οι ευρωπαϊκές κυβερνήσεις και η Επιτροπή στις συνέπειες της χρήσης ναρκωτικών (34).
Zoals in de voorafgaande EU-drugsstrategie en het eerdere EU-actieplan inzake drugs nemen maatregelen ter voorkoming van de verspreiding van besmettelijke ziekten ook in de huidige strategie een belangrijke plaats in. Een en ander is als doelstelling 16 in het actieplan (2005-2008) neergelegd. Hieruit blijkt nog eens duidelijk dat de Europese regeringen en de Commissie veel aandacht blijven schenken aan de gevolgen voor de gezondheid van drugsgebruik (34).
Stejně jako v případě předchozí protidrogové strategie a protidrogového akčního plánu Evropské unie zůstává prevence šíření infekčních chorob významným cílem i v současné strategii a je uvedena v akčním plánu na období 2005–2008 jako cíl 16. To podtrhuje přetrvávající význam, který evropské vlády a Evropská komise přikládají zdravotním důsledkům užívání drog (34).
Som i EU's tidligere narkotikastrategi og handlingsplan er forebyggelse af spredningen af smitsomme sygdomme fortsat et vigtigt mål i den nuværende strategi og er fastsat som mål 16 i handlingsplanen for 2005–2008. Dette understreger den fortsatte betydning, som europæiske regeringer og Kommissionen tillægger de sundhedsmæssige konsekvenser af stofbrug (34).
Nagu ka varasemas Euroopa Liidu narkostrateegias ja tegevuskavas, on ka praeguse strateegia tähtis eesmärk nakkushaiguste leviku tõkestamine ning see on sõnastatud 2005.–2008. aasta tegevuskavas 16. eesmärgis. Selles rõhutatakse, et Euroopa valitsused ja komisjon peavad uimastite tarvitamise mõju tervisele endiselt oluliseks.(34)
Tartuntatautien leviämisen ehkäiseminen on nykyisessä strategiassa yhtä tärkeä päämäärä kuin Euroopan unionin edellisessäkin huumestrategiassa ja toimintasuunnitelmassa, ja se täsmennetään vuosiksi 2005–2008 laaditun toimintasuunnitelman tavoitteessa 16. Tämä osoittaa, miten tärkeänä Euroopan hallitukset ja komissio edelleen pitävät puuttumista huumeidenkäytön aiheuttamiin terveysvaikutuksiin(34).
Az Európai Unió korábbi kábítószer-stratégiájához és cselekvési tervéhez hasonlóan a fertőző betegségek terjedésének megelőzése a jelenlegi stratégiában is fontos cél, és a 2005–08-ra szóló cselekvési tervben a 16. célkitűzésként szerepel. Ez is nyomatékosítja, hogy az európai kormányok és a Bizottság nagy jelentőséget tulajdonítanak a kábítószer-használat egészségügyi következményeinek34.
Som i tidligere narkotikastrategier og handlingsplaner for EU er forebygging av spredningen av smittsomme sykdommer et viktig mål i den inneværende strategien, og forebygging er definert som mål nr. 16 i handlingsplanen for 2005-08. Av dette ser vi hvor høyt Europas regjeringer og Kommisjonen vektlegger fortsatt innsats mot helserelaterte konsekvenser av narkotikabruk (34).
La fel ca în strategiile şi planurile de acţiune anterioare ale Uniunii Europene în domeniul drogurilor, prevenirea răspândirii bolilor infecţioase rămâne un obiectiv important al strategiei actuale şi este menţionat drept obiectivul 16 în planul de acţiune pe 2005-2008. Acest fapt subliniază importanţa continuă pe care guvernele europene şi Comisia o acordă consecinţelor asupra sănătăţii ale consumului de droguri (34).
Podobne ako v predchádzajúcej protidrogovej stratégii a akčnom pláne Európskej únie prevencia šírenia infekčných chorôb zostáva dôležitým cieľom v súčasnej stratégii a je špecifikovaná ako cieľ 16 v akčnom pláne na roky 2005 – 2008. Toto zdôrazňuje pokračujúcu dôležitosť, ktorú európske vlády a Komisia pripisujú dôsledkom užívania drog súvisiacich so zdravím (34).
Tako kot v prejšnji strategiji in akcijskem načrtu Evropske unije za droge je tudi v sedanji strategiji preprečevanje širjenja nalezljivih bolezni še vedno pomemben cilj, ki je naveden kot cilj 16 v akcijskem načrtu za obdobje 2005–2008. S tem je poudarjen stalen pomen, ki ga evropske vlade in Komisija pripisujejo posledicam uživanja drog za zdravje (34).
Liksom i EU:s föregående narkotikastrategi och handlingsplan förblir förebyggande av spridning av infektionssjukdomar ett viktigt mål i den nuvarande strategin och anges som mål 16 i handlingsplanen för 2005–2008. Detta understryker den fortsatt stora vikt som de europeiska ländernas regeringar och kommissionen lägger vid narkotikamissbrukets hälsorelaterade följder (34).
Önceki Avrupa Birliği uyuşturucu stratejisi ile eylem planında olduğu gibi, bulaşıcı hastalıkların yayılmasının önlenmesi mevcut stratejide önemli bir amaç teşkil etmeye devam etmekte ve 2005-08 eylem planında 16 sayılı hedef olarak belirtilmektedir. Bu durum, Avrupa hükümetleri ile Komisyon’un uyuşturucu kullanımının sağlığa ilişkin sonuçlarına yükledikleri süregelen önemi vurgulamaktadır (34).
Tāpat kā iepriekšējā Eiropas Savienības narkotiku stratēģijā un rīcības plānā, infekcijas slimību izplatības profilakse joprojām ir svarīgs mērķis arī pašreizējā stratēģijā un ir konkretizēta kā 16. mērķis 2005. – 2008. gada rīcības plānā. Ar to tiek uzsvērta nepārtrauktā uzmanība, ko Eiropas valstu valdības un Komisija uzskata par vajadzīgu pievērst narkotiku lietošanas ietekmei uz veselību (34).
  2 Hits www.expocongo.be  
W RODO określono role, procesy i technologie, jakie organizacje muszą stosować, aby zagwarantować, że dane osobowe obywateli UE są bezpieczne, dostępne i wykorzystywane w odpowiednim celu oraz za ich zgodą.
Le RGPD définit les rôles, les processus et les technologies que les organisations doivent mettre en place pour garantir la sécurité, l'accessibilité et l'utilisation appropriée et consentie des données personnelles des habitants de l'Union européenne. Il se compose d'articles et de principes qui définissent vos obligations, notamment :
El GDPR especifica las funciones, los procesos y las tecnologías con los que deben contar las organizaciones para garantizar que los datos personales de los residentes de la UE estén protegidos y accesibles, y que se usen de la manera apropiada y con el debido consentimiento. Sus artículos y principios establecen una serie de obligaciones que quizás tenga que cumplir, como las siguientes:
La normativa GDPR specifica i ruoli, i processi e le tecnologie che le organizzazioni devono avere in atto per garantire che i dati personali dei residenti dell'UE siano sicuri, accessibili, utilizzati in modo appropriato e con il consenso dell'interessato. Gli articoli e i principi di questo regolamento indicano una serie di requisiti da rispettare, tra cui:
  www.sensefuel.com  
Podkreślono jego czytnik linii papilarnych, sprawia, że ​​bardzo wygodne i bezpieczne do codziennego użytku, to pierwszy czytnik linii papilarnych do korzystania z telefonu komórkowego i jest najszybszym na rynku.
It is a high-end smartphone with the best finishes and a beautiful design. I note your fingerprint reader, makes it very comfortable and safe everyday use, it is the first fingerprint reader to use on a cell phone and is the fastest in the market. It was updated in April 2016 to 6 Marsmallow Android. I love your SuperAMOLED screen. The cameras work very well if it is true they are not the best on the market but met. It is very fluid
Il est un smartphone haut de gamme avec les meilleures finitions et un beau design. Je note votre lecteur d'empreintes digitales, le rend très confortable et sûr une utilisation quotidienne, il est le premier lecteur d'empreintes digitales à utiliser sur un téléphone cellulaire et est le plus rapide sur le marché. Il a été mis à jour en Avril 2016-6 Marsmallow Android. J'adore votre écran SuperAMOLED. Les caméras fonctionnent très bien s'il est vrai qu'ils ne sont pas le meilleur sur le marché, mais a rencontré. Il est très fluide,
Es ist ein High-End-Smartphone mit den besten Oberflächen und einem schönen Design. Ich stelle fest, Fingerabdruck-Leser, macht es sehr bequem und sicher den täglichen Gebrauch, es ist das erste Fingerabdruckleser ist auf einem Handy zu benutzen und ist die am schnellsten auf dem Markt. Es wurde im April 2016-6 Marsmallow Android aktualisiert. Ich liebe Ihre SuperAMOLED-Bildschirm. Die Kameras arbeiten sehr gut, wenn es wahr ist, sie sind nicht die besten auf dem Markt, aber erfüllt. Es ist sehr fluid
Si tratta di uno smartphone di fascia alta con i migliori finiture e un bel design. Ho notato il vostro lettore di impronte digitali, lo rende molto comodo e sicuro l'uso quotidiano, è il primo lettore di impronte digitali da utilizzare su un telefono cellulare ed è il più veloce sul mercato. E 'stato aggiornato nel mese di aprile 2016-6 Marsmallow Android. Amo il vostro schermo SuperAMOLED. Le telecamere funzionano molto bene se è vero che non sono i migliori sul mercato, ma ha incontrato. E 'molto fluido
É um smartphone high-end com os melhores acabamentos e um belo design. Tomo nota da sua leitor de impressões digitais, torna muito confortável e seguro o uso diário, é o primeiro leitor de impressões digitais para uso em um telefone celular e é o mais rápido no mercado. Ele foi atualizado em abril 2016-6 Marsmallow Android. Eu amo sua tela SuperAMOLED. As câmeras funcionam muito bem se é verdade que eles não são os melhores no mercado, mas se encontraram. É muito fluido
Πρόκειται για ένα high-end smartphone με τα καλύτερα τελειώματα και ένα όμορφο design. Σημειώνω αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων σας, καθιστά πολύ άνετη και ασφαλή καθημερινή χρήση, είναι η πρώτη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για χρήση σε ένα κινητό τηλέφωνο και είναι η ταχύτερα στην αγορά. Είναι ενημερώθηκε τον Απρίλιο του 2016 έως 6 Marsmallow Android. Αγαπώ SuperAMOLED οθόνη σας. Οι κάμερες λειτουργούν πολύ καλά, αν και είναι αλήθεια ότι δεν είναι το καλύτερο στην αγορά, αλλά συνάντησε. Είναι πολύ ρευστό
  www.hotels-stockholm.org  
Jeśli nie określono formatu zwracany jest XML.
Historic data are available respectively:
  2 Hits www.gogoquinoa.com  
Jeżeli dana osoba zaakceptuje zaproszenie, możemy uzyskać od niej takie dane osobowe, jak: imię i nazwisko, adres e-mail, numer telefonu i datę urodzenia. Używamy danych osobowych do celów określonych w niniejszym dokumencie oraz aby ujawniać takie informacje tylko stronom trzecim, jak określono w Polityce prywatności.
Redes sociales: Cuando registres una cuenta a través de una red social (como por ejemplo tu cuenta de Facebook), para utilizar nuestros Servicios o conectar tu cuenta de jugador con esta otra cuenta, tendremos acceso a información básica de la cuenta de tu red social, como tu nombre, fecha de nacimiento, foto de perfil y lista de amigos, así como información que tengas pública en dicha cuenta.
Além disso, ao usar os Serviços você poderá, através de sua rede social, "Convidar um Amigo" para usar os Serviços. Se a pessoa aceitar o seu convite, poderemos obter Informações Pessoais dele/dela, tais como: nome, endereço de correio eletrônico, número de telefone e data de nascimento. Utilizaremos as Informações Pessoais para os fins aqui estabelecidos e divulgaremos tais informações somente a terceiros, conforme detalhado nesta Política de Privacidade.
Κοινωνικά δίκτυα: Αν εγγραφείτε μέσω του λογαριασμού σας στο κοινωνικό δίκτυο (όπως ο λογαριασμός σας στο Facebook), για να χρησιμοποιήσετε τις Υπηρεσίες ή να συνδέσετε το λογαριασμό σας ως παίκτης με αυτόν το λογαριασμό, θα έχουμε πρόσβαση σε βασικές πληροφορίες από το λογαριασμό κοινωνικού δικτύου σας, όπως το όνομά σας, η ημερομηνία γέννησής σας, η λίστα φίλων και η φωτογραφία προφίλ σας, καθώς και πληροφορίες που έχετε δημοσιεύσει δημοσίως σε έναν τέτοιο λογαριασμό.
Доброволно предоставена информация: Ние също така събираме информация, която Вие ни предоставяте доброволно. Например, когато отговаряте на съобщения от нас, общувате с нас чрез имейл или споделяте допълнителна информация за себе си чрез Вашето използване на Услугите, като например в чат функцията и в игри.
Lisäksi kun käytät Palveluitamme, voit kutsua sosiaalisen verkoston kautta ystäviäsi käyttämään palveluitamme. Mikäli kyseinen henkilö hyväksyy kutsusi, saatamme saada häneltä seuraavia henkilötietoja: nimi, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja syntymäaika. Käytämme henkilötietoja vain tässä yksityisyyskäytännössä mainittuihin tarkoituksiin ja jaamme kyseisiä tietoja kolmansille osapuolille vain yksityisyyskäytäntömme mukaisesti.
Sosiale medier: Når du registrerer deg hos tjenesten gjennom en konto på sosiale medier (for eksempel din Facebook-konto), eller kobler spillerkontoen din med en slik konto, har vi tilgang til grunnleggende informasjon fra din konto på det sosiale mediet, som for eksempel ditt navn, fødselsdato, profilbilde og venneliste, i tillegg til informasjon du har gjort tilgjengelig for allmenheten på din konto.
Информация об устройстве: Мы собираем определённые сведения о подключении и информацию о вашем устройстве, программном обеспечении или оборудовании, которые могут идентифицировать вас, например, уникальные идентификаторы устройства (такие, как UDID, IMEI, MAC-адрес), отпечатки браузера, IP-адрес и данные о Вашем географическом расположении.
Sociala nätverk: När du registrerar dig via ditt sociala nätverkskonto (t.ex. ditt Facebook-konto), använder tjänsterna eller kopplar ditt spelarkonto till ett sådant konto, får vi tillgång till grundläggande information från ditt sociala nätverkskonto, till exempel ditt namn, födelsedatum, profil bild och vännlista, liksom information som du gjort offentligt tillgänglig på ett sådant konto.
  4 Hits www.innovacc.cat  
2.2 Status NETELLER VIP zostanie przypisany do rachunku NETELLER użytkownika w ciągu 60 dni roboczych od spełnienia Wymagań minimalnych i użytkownik uzyska dostęp do korzyści opisanych w zakładce NETELLER VIP na stronie internetowej NETELLER ("Korzyści NETELLER VIP"). Korzyści NETELLER VIP mogą się różnić w zależności od poziomu NETELLER VIP użytkownika, tak jak to określono w zakładce 3 poniżej.
2.2 We will grant NETELLER VIP Status to your NETELLER Account within 60 days of you reaching the Minimum Requirements and will offer you the benefits described on the NETELLER VIP section of the NETELLER website (the "NETELLER VIP Benefits"). The NETELLER VIP Benefits vary depending on your NETELLER VIP Level as further defined in section 3 below.
2.2 Nous accordons le Statut VIP NETELLER à votre Compte NETELLER dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle vous atteignez les Exigences minimales, et nous vous offrons les avantages décrits dans la section VIP NETELLER du site web de NETELLER (les « Avantages VIP NETELLER »). Les Avantages VIP NETELLER varient selon votre niveau VIP NETELLER, tel que déterminé dans la section 3 ci-après.
2.2 Wir weisen Ihrem NETELLER-Konto den NETELLER VIP-Status innerhalb von 60 Tagen nach Ihrem Erreichen der Mindestanforderungen zu und bieten Ihnen dann die im NETELLER VIP-Abschnitt der NETELLER-Website beschriebenen Vorteile (“NETELLER VIP-Vorteile”) an. Die NETELLER VIP-Vorteile sind abhängig von Ihrem NETELLER VIP-Level gemäß nachstehender Definition in Abschnitt 3.
2.2 Le otorgaremos el Estado VIP de NETELLER a su Cuenta de NETELLER en un plazo de 60 días desde que alcanzara los Requisitos mínimos y le ofreceremos los beneficios que se describen en la sección VIP de NETELLER del sitio web de NETELLER (los "Beneficios para miembros VIP de NETELLER"). Los Beneficios para miembros VIP de NETELLER dependen de su Nivel VIP de NETELLER, como se define a continuación en la sección 3.
2.2 Lo status VIP NETELLER verrà assegnato al conto NETELLER entro 60 giorni dal raggiungimento dei Requisiti Minimi, e l'utente riceverà i vantaggi descritti alla sezione VIP NETELLER del sito Web NETELLER (i “vantaggi VIP NETELLER”). I vantaggi VIP NETELLER variano a seconda del Livello VIP NETELLER come definito in seguito alla sezione 3.
2.2 Vamos conceder o status NETELLER VIP para a sua conta NETELLER depois de 60 dias de você alcançar os requisitos mínimos e ofereceremos a você os benefícios descritos na seção NETELLER VIP do site NETELLER (os “Benefícios NETELLER VIP”). Os benefícios NETELLER VIP variam dependendo do seu nível NETELLER VIP conforme definido na seção 3 abaixo.
2.2 Ο λογαριασμός σας NETELLER θα αποκτήσει Κατάσταση VIP NETELLER εντός 60 ημερών από την εκπλήρωση των Ελάχιστων απαιτήσεων και θα σας προσφέρονται τα οφέλη που περιγράφονται στην ενότητα VIP NETELLER του δικτυακού τόπου NETELLER (τα «Οφέλη VIP NETELLER»). Τα Οφέλη VIP NETELLER διαφοροποιούνται ανάλογα με το Επίπεδό σας VIP NETELLER όπως ορίζεται περαιτέρω στην παράγραφο 3 παρακάτω.
2.1 お客様が有効な NETELLER 口座をお持ちで、暦年内に 10,000 米国ドル以上の有効な取引を行われた場合 (以下「最小条件」)、お客様の NETELLER 口座は自動的に NETELLER VIP ステータス (以下「NETELLER VIP ステータス」) の資格を満たし、お客様は NETELLER VIP ユーザー (以下「NETELLER VIP」) となります。
2.2 최소 요건에 도달하시면 60일 이내에 귀하의 NETELLER 계정에 NETELLER VIP 지위를 부여하고 NETELLER 웹사이트의 NETELLER VIP 섹션("NETELLER VIP 혜택")에서 설명한 혜택들을 제공해 드립니다. NETELLER VIP 혜택은 NETELLER VIP 등급에 따라 다릅니다. 등급에 대한 자세한 설명은 아래의 3항에 정리되어 있습니다.
2.2 Vi vil gi NETELLER VIP-status til din NETELLER-konto innen 60 dager fra du har nådd minimumskravene, og vi vil gi deg fordelene beskrevet i NETELLER VIP-paragrafen på NETELLER-nettstedet ("NETELLER VIP-fordeler"). NETELLER VIP-fordelene varierer avhengig av NETELLER VIP-nivå som beskrevet i paragraf 3 nedenfor.
2.2 Мы присваиваем VIP-статус NETELLER Вашей учетной записи NETELLER в течение 60 дней после удовлетворения Минимальных требований и предлагаем Вам преимущества, описанные в разделе «NETELLER VIP» сайта NETELLER («Преимущества VIP-статуса NETELLER»). Преимущества программы VIP NETELLER зависят от вашего VIP-уровня NETELLER, как определено в Разделе 3 ниже.
2.2 Vi beviljar VIP-status till ditt NETELLER-konto inom 60 dagar efter att du uppfyllt minimikraven och erbjuder dig de fördelar som beskrivs i NETELLERs VIP-avsnitt på NETELLERs webbplats (“NETELLER VIP-förmåner"). NETELLERs VIP-förmåner varierar beroende på din NETELLER VIP-nivå som definieras mer utförligt i avsnitt 3 nedan.
  www.food-info.net  
Ta część portalu Food-InfoNet zawiera informacje na temat wielu przypraw stosowanych w różnych częściach świata. Dla każdej przyprawy określono nazwę, pochodzenie, zastosowanie, właściwości sensoryczne oraz składniki chemiczne odpowiadające za aromat.
This part of the Food-InfoNet site gives information on a series of common spices, used in different parts of the world. For each spice the name, origin, use, sensoric quality and chemical composition is given.
  es.mt.com  
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
METTLER TOLEDO se reserva el derecho a revisar sin previo aviso y en cualquier momento las presentes Condiciones de uso y cualquier otra información que contenga este sitio web mediante su actualización. METTLER TOLEDO podrá además realizar mejoras o modificaciones en los productos, servicios o programas descritos en este sitio en cualquier momento y sin previo aviso.
  2 Hits www.cordis.europa.eu  
Główne dziedziny badań wspieranych poprzez tematy programu „Współpraca” oraz cele badawcze w ich ramach określono z pomocą Europejskich Platform Technologicznych (EPT). Kierowane są one przez przedstawicieli przemysłu i skupiają podmioty sektora publicznego i prywatnego; ich zadaniem jest określanie priorytetów badań i rozwoju, ram czasowych i planów działania w obszarach mających strategiczne znaczenie dla przyszłego wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju Europy.
The major fields of research supported by the themes of the Cooperation programme, and the research objectives within them, have been set with the help of European Technology Platforms (ETPs). These are industry led and bring together public and private sector stakeholders to define research and development priorities, timeframes and action plans on a number of issues that are strategically important to achieving Europe's future growth, competitiveness and sustainability.
Les principaux domaines de recherche soutenus par les thèmes du programme Coopération et les objectifs de recherche leur étant inhérents, ont été mis en place à l’aide des Plateformes technologiques européennes (PTE). Elles ont été mises en place à l’initiative des industries et regroupent les parties prenantes des secteurs public et privé afin de définir les priorités de la recherche et du développement, les calendriers et les plans d’action sur nombre de sujets d’une importance stratégique pour l’aboutissement de la croissance, compétitivité et viabilité future de l’Europe.
Die wichtigsten Forschungsbereiche, die von den Themen des Programms „ Zusammenarbeit“ gestützt werden, und ihre einzelnen Forschungsziele wurden mithilfe der Europäischen Technologieplattformen (ETP) festgelegt. Diese von Seiten der Industrie geleiteten Plattformen führen Interessenvertreter des öffentlichen und des privaten Sektors zusammen, um Forschungs- und Entwicklungsprioritäten, Zeitrahmen und Aktionspläne zu einigen der Fragen festzusetzen, die zur Verwirklichung von zukünftigem Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit für Europa strategisch wichtig sind.
Los campos de investigación más importantes respaldados por los temas del programa Cooperación, así como los objetivos de investigación correspondientes, se han fijado con la ayuda de Plataformas Tecnológicas Europeas. Están impulsados por la propia industria y reúnen a colectivos de los sectores público y privado para fijar prioridades de la investigación y el desarrollo, plazos y planes de acción sobre diversos temas que revisten importancia estratégica para lograr el crecimiento, la competitividad y la sostenibilidad de la Europa del futuro.
I principali campi di ricerca sostenuti dai temi del programma Cooperazione pe i loro obiettivi, sono stati individuati con l’aiuto delle Piattaforme tecnologiche europee (PTE), che sono guidate dall’industria e uniscono i il settore pubblico e privato nella definizione della ricerca e delle priorità di sviluppo, i tempi e i piani d’azione per i temi di importanza strategica nel raggiungimento della crescita futura, delle competitività e della sostenibilità dell’Europa.
  www.lithium-battery-factory.com  
2.2 Firma Linde AG ani żadna ze spółek należących do „The Linde Group” nie przyznaje żadnych praw licencyjnych ani innych praw związanych z korzystaniem z praw własności intelektualnej zawartych w Treści Strony Linde, chyba że określono inaczej.
2.1 All text footage, pictures, graphics, software, applications, sound samples, animations videos, corporate logos and brands, the layout of the Linde Website, as well as other content contained in the Linde Website, hereinafter jointly referred to as “Linde Website Content”, are protected by trademark and copyright law and other laws for the protection of intellectual property and may be subject to third parties’ rights.
  www.drdroeseler.de  
4. Godziny otwarcia aquaparku są od 8:00 do 21:00, jeśli nie określono inaczej, np. w sezonie letnim.
Provozní doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokud není určeno jinak např. během letní sezóny.
Prevádzková doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokiaľ nie je určené inak napr. počas letnej sezóny.
  www.hotel-bogner.at  
W przypadku rozbieżności pomiędzy niniejszymi Warunkami a wcześniejszymi wersjami tych Warunków, postanowienia niniejszych Warunków będą mieć pierwszeństwo, chyba że wyraźnie określono inaczej.
In the event of any conflict between these Terms and Conditions and any prior versions thereof, the provisions of these Terms and Conditions shall prevail unless it is expressly stated otherwise.
En cas de conflit entre les présentes Conditions générales et toute version précédente de celles-ci, les dispositions des présentes Conditions générales prévalent, sauf si expressément déclaré autrement.
Im Fall von Widersprüchen zwischen diesen Lieferbedingungen und vorherigen Versionen derselben, sind die Bestimmungen dieser Lieferbedingungen maßgebend, es sei denn, es werden ausdrücklich anderslautende Angaben gemacht.
En el caso de que exista cualquier conflicto entre estos Términos y condiciones y cualquier versión suya anterior, prevalecerán las disposiciones de estos Términos y condiciones a menos que se indique expresamente lo contrario.
  gofuckgirls.com  
O ile nie określono inaczej, wszelkie dane osobowe, które przekazują Państwo za pośrednictwem stron internetowych stron trzecich, zostaną zgromadzone przez tę stronę trzecią, a nie przez nas, a zastosowanie zamiast naszej Polityki prywatności będzie mieć polityka prywatności danej strony trzeciej.
Nos sites internet contiennent des liens vers des réseaux sociaux et d’autres sites internet et applications mobiles exploités et contrôlés par des tiers. Sauf indication contraire, les données personnelles que vous fournissez à un site internet tiers sont collectées par ce tiers et non par notre société, en leur traitement sera donc soumis à la charte de confidentialité dudit tiers plutôt qu’à la présente charte de confidentialité.
Unsere Websites enthalten Links zu sozialen Netzwerken und anderen Websites und mobilen Anwendungen, die von Dritten betrieben und kontrolliert werden. Sofern nicht anders angegeben, werden alle personenbezogenen Daten, die Sie einer Website von Dritten zur Verfügung stellen, von dieser Partei und nicht von uns erhoben und unterliegen der Datenschutzrichtlinie dieser Partei und nicht der Datenschutzrichtlinie hier.
Nuestros sitios web contienen enlaces a redes sociales y otros sitios web y aplicaciones móviles operados y controlados por terceros. A menos que se indique lo contrario, cualquier información personal que proporcione a un sitio web de terceros será recopilada por dicho sitio y no por nosotros y estará sujeta a su política de privacidad en lugar de la presente.
I nostri siti Web contengono collegamenti ai social network e ad altri siti Web e applicazioni mobili gestiti e controllati da terze parti. Se non diversamente specificato, qualsiasi informazione personale fornita da voi a qualsiasi sito Web di terze parti sarà raccolta da tale parte e non da noi e sarà soggetta all'informativa sulla privacy di tale parte piuttosto che alla presente Informativa sulla privacy.
Nossos sites contêm links para redes sociais e outros sites e aplicativos móveis operados e controlados por terceiros. Salvo disposição em contrário, qualquer informação pessoal fornecida a qualquer site de terceiros será coletada por essa parte e não por nós, e estará sujeita à política de privacidade da outra parte, em vez dessa.
Наши сайты содержат ссылки на социальные сети, другие сайты и мобильные приложения, управляемые и контролируемые сторонними компаниями. Если не указано иное, любая персональная информация, которую вы предоставляете на каком-либо стороннем сайте, будет собрана сторонней компанией, а не нами, и будет обработана в соответствии с политикой конфиденциальности сторонней компании, а не настоящей Политикой конфиденциальности.
  www.strecs.jp  
Niektóre obszary strony internetowej Competence Call Center zawierają również zdjęcia z zastrzeżeniem prawa autorskiego osób trzecich. Jeśli nie określono inaczej, wszystkie znaki towarowe na stronie internetowej Competence Call Center są chronionymi znakami towarowymi.
„Copyright 2018 Competence Call Center. Alle Rechte vorbehalten. Alle Inhalte (Texte, Bilder, Grafiken, Ton-, Video- und Animationsdateien sowie deren Anordnung u.a.) auf der Website des Competence Call Centers unterliegen dem Schutz des Urheberrechts und anderer Schutzgesetze. Der Rechtsschutz gilt auch gegenüber Datenbanken und ähnlichen Einrichtungen. Die Inhalte sind nur für den bestimmungsgemäßen Abruf im Internet frei nutzbar. Die Inhalte dieser Website dürfen außerhalb der Grenzen des Urheberrechts ohne schriftliche Genehmigung des Competence Call Centers nicht in irgendeiner Form vervielfältigt, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. Einige Bereiche der Website des Competence Call Centers enthalten außerdem Bilder, die dem Copyright Dritter unterliegen. Soweit nicht anders angegeben, sind alle Markenzeichen auf der Website des Competence Call Centers markenrechtlich geschützt.“
„Drepturi de autor 2018 Competence Call Center. Toate drepturile rezervate. Întregul conținut (fișiere text, imagini, grafică, sunete, filmări și animație și dispunerea lor,) pe domeniul Competence Call Center sunt protejate de drepurile de autor și alte protecții legale. Protecția legală se aplică de asemenea și bazelor de date și altor aplicații. Conținutul se poate folosi doar prin regăsirea adecvată pe Internet. Conținutul acestui website nu poate fi folosit în afara limitelor legii drepturilor de autor fără permisiune scrisă din partea Competence Call Center și nu poate fi în niciun fel reprodusă, distribuită, modifcată sau republicată pe alte site-uri. Anumite zone ale website-ului Competence Call Center conțin de asemenea si imagini care sunt supuse drepturilor de autor ale unor terți. Dacă nu este specificat altfel, toate mărcile înregistrate pe website-ul Competence Call Center sunt protejate de legea mărcilor înregistrate.“
Copyright 2018 Competence Call Center. All rights reserved. All content (texts, images, graphics, sound, video and animation files and their arrangement among others) on the site of the Competence Call Center are protected by copyright and other legal protections. The legal protection also applies to databases and similar applications. The contents are freely usable only by appropriate retrieval on the Internet. The contents of this website may not be used outside the limits of copyright law without the written permission of the Competence Call Center and they may not in any way be, reproduced, distributed, modified or reposted to other sites. Some areas of the Competence Call Center website also contain images that are subject to the copyright of third parties. Unless otherwise specified, all trademarks on the website of the Competence Call Center are protected under trademark law.“
“Copyright 2018 Competence Call Center. Her hakkı saklıdır. Competence Call Center internet sitesindeki her türlü içerik (metin, resim, grafik, ses, video, animasyon dosyaları ve onların yerleşim düzeni vb.) telif hakları yasasına ve diğer koruyucu yasalara tabidir. Bu yasal koruma veri bankaları ve benzeri oluşumlara karşı da geçerlidir. İçerikler yalnızca internet üzerinden amacına uygun gezinme için serbestçe kullanılabilir. Bu internet sitesinin içerikleri Competence Call Center’ın yazılı izni olmaksızın telif hakları yasası kapsamı dışında, herhangi bir şekilde çoğaltılamaz, işlenemez, değiştirilemez veya üçüncü kişilerin erişimine açılamaz. Competence Call Center internet sitesinin bazı bölümlerinde üçüncü kişilerin telif haklarına tabi olan resimler bulunmaktadır. Aksi belirtilmediği sürece Competence Call Center internet sitesindeki tüm ticari markalar ticari markalar hukukuyla korunmaktadır.”
  www.zsxj.com  
Z wyjątkiem przedmiotów, dla których określono konkretne terminy rozpoczęcia (na przykład kursy przygotowujące do egzaminu DELE), daty rozpoczęcia kursów są wyszczególnione w kalendarzu akademickim centrum.
Kromě kurzů, které mají přesně určené termíny zahájení (např. příprava na zkoušky DELE), termíny zahájení ostatních kurzů jsou uvedeny v akademickém kalendáři centra. Všichni studenti kromě začátečníků (začátečníci = úroveň A1), mohou začít svůj kurz od data zahájení vždy v pondělí. V akademickém kalendáři jsou také uvedeny svátky a dny volna během Vánoc, kdy neprobíhá výuka. Vyučovací hodiny během těchto dnů neprobíhají a ani se nenahrazují. Cena kurzu zůstává v těchto dnech stejná.
Okrem kurzov, ktoré majú presne určené termíny začatia (napr. príprava na skúšky DELE), termíny začatia ostatných kurzov sú uvedené v akademickom kalendári centra. Všetci študenti okrem začiatočníkov (začiatočníci = úroveň A1), môžu začať svoj kurz od dátumu začatia vždy v pondelok. V akademickom kalendári sú tiež uvedené sviatky a dni voľna počas Vianoc, kedy neprebieha výučba. Vyučovacie hodiny počas týchto dní neprebiehajú a ani sa nenahrádzajú. Cena kurzu zostáva v týchto dňoch rovnaká.
  www.clario.de  
Drewno przypisuje się do określonej klasy ze względu na procentowy udział drewna czystego w desce – liczne, częstokroć piękne i naturalne cechy drewna liściastego są pomijane przy naliczaniu ostatecznej objętości wymaganego materiału. Fakt ten podkreślono na zdjęciach przedstawiających podstawowe klasy drewna ujęte treścią niniejszego opracowania dla 10 wiodących gatunków amerykańskiego drewna liściastego.
El propósito de esta información es explicar de forma sencilla pero detallada las normas de clasificación por calidades de la madera aserrada de frondosas estadounidenses. Estas normas fueron establecidas hace más de 100 años por la entonces recién constituida Asociación Nacional de Madera Aserrada de Frondosas (National Hardwood Lumber Association, NHLA). La NHLA cuenta actualmente con más de 1000 asociados en todo el mundo. Sus normas continúan siendo la normativa de los Estados Unidos para la industria de frondosas y sientan las bases para la clasificación por calidades de la madera aserrada para exportación. La madera es un material natural y, por su misma naturaleza, puede contener diferentes características y defectos que se deben conocer y tener en cuenta para cualquiera de sus posibles aplicaciones.
La classificazione del segato in categorie diverse, durante la lavorazione, aiuta a determinare in larga misura il valore e i possibili usi di ciascuna tavola. Le norme di classificazione NHLA permettono sia all’acquirente sia al venditore di utilizzare un linguaggio comune durante l’acquisto e la vendita di legname di latifoglie. Nonostante le norme di classificazione NHLA siano pensate per il mercato statunitense, è necessario che gli acquirenti di tutto il mondo le conoscano a grandi linee in modo da ottenere la qualità desiderata. La qualità del legname acquistato ha infatti conseguenze sia sul costo finale del manufatto sia sugli scarti di lavorazione. Poiché la classificazione si basa sulla percentuale di legno privo di difetti nella tavola, molte delle belle caratteristiche naturali presenti nei legni duri non sono prese in considerazione per il calcolo della resa netta. Questo fatto viene evidenziato nelle illustrazioni fotografiche qui presenti delle qualità principali di dieci importanti specie di latifoglie americane.
  www.presseurop.eu  
Teka komisarza ds. wielojęzyczności, którą, jak się sądzi, wymyślono, by po przystąpieniu do Unii Europejskiej Rumunii dać jakieś zajęcie Leonardowi Orbanowi, bynajmniej nie okazała się zbędna. Szkoda, że zabraknie jej w nowej Komisji, która rozpoczyna urzędowanie 10 lutego.
Initially thought to be a gimmick invented to occupy the Romanian commissioner Leonard Orban, newly arrived in Brussels in the wake of the 2007 enlargement, the portfolio of Multilinguism turned out to be surprisingly useful. Sadly, it will not be continued under the Barroso II Commission.
Eigentlich sollte das Ressort der Mehrsprachigkeit vor allem den neuen rumänischen Kommissar Leonard Orban nach dem Beitritt seines Landes beschäftigen, doch es erwies sich als ganz und gar nicht überflüssig. Schade, dass es in der neuen Zusammensetzung nicht beibehalten wurde.
Considerado uma boa invenção para ocupar o comissário romeno Leonard Orban, recém-nomeado após a adesão do seu país, o cargo do Multilinguismo revelou ser tudo menos inútil. Pena que o seu comissário cessante não seja reconduzido no novo executivo, que toma funções no dia 10 de Fevereiro.
De film Un prophète van regisseur Jaques Audiard is de grote winnaar geworden bij de uitreiking van de Césars, de belangrijkste Franse filmprijzen. Het gevangenisepos is een belangrijke kanshebber voor de Oscar voor de beste buitenlandse film. Een van de lessen uit het verhaal is dat de toekomst in de huidige snelle, geglobaliseerde wereld is weggelegd voor sprekers van twee of zelfs drie verschillende talen.
Post komisaře pro mnohojazyčnost, jehož přidělení Rumunovi Leonardu Orbanovi bylo považováno za dobrý nápad, nebyl nakonec zdaleka tak neužitečný, jak se zdálo. Škoda, že už nebude součástí nové exekutivy, která má nastoupit 10. února.
Considerat de unii ca un portofoliu de mâna a doua, postul de comisar pentru Multilingvism, creat în 2007 şi atribuit românului Leonard Orban, s-a dovedit a fi cu mult mai util decât părea la prima vedere, constată săptămânalul Dilema Veche. Păcat că s-a pierdut în mulţime...
  www.websaver.ca  
Przed opuszczeniem członkowskich, Chagall został nagrodzony retrospektywnych wystaw jego prac na prestiżowych muzeów i galerii sztuki, w których podkreślono wpływ uczynił w czasie jego krótkiego czasu w Ameryce Północnej.
En 1948, l’artiste revient en France, où il est resté pour le reste de sa vie. Cela a toujours été d’être le pays dans lequel il se sentait plus à l’aise et aussi inspiré dans son travail. Avant de quitter les États, Chagall a été récompensé avec des expositions rétrospectives de son travail dans des musées prestigieux et galeries d’art, qui a souligné l’impact qu’il avait faite lors de son peu de temps en Amérique du Nord. MoMA a été le plus connu de ceux qui ont soutenu son travail, avec l’Institut d’art de Chicago aidant également à promouvoir son travail. Celles-ci restent parmi les galeries d’art les plus importantes, même aujourd’hui.
Im Jahr 1948 kehrte der Künstler nach Frankreich, wo er für den Rest seines Lebens. Das war immer das Land, in dem er die bequemste und auch in seinem Werk inspiriert fühlen. Vor der Staaten verlassen, Chagall wurde mit Retrospektiven seiner Arbeit an renommierten Museen und Kunstgalerien, die die Auswirkungen er während seiner kurzen Zeit in Nordamerika gemacht hatte unterstrichen belohnt. MoMA war der beste von denen, die seine Arbeit unterstützt, mit dem Art Institute of Chicago auch helfen, seine Arbeit zu fördern bekannt. Diese bleiben zu den bedeutendsten Kunstgalerien auch heute noch.
En 1948 el artista regresó a Francia, donde permaneció el resto de su vida. Esta fue siempre la de ser el país en el que se sentía más cómodo y también inspirado en su obra. Antes de salir de los Estados, Chagall fue recompensado con exposiciones retrospectivas de su obra en prestigiosos museos y galerías de arte, que subrayó el impacto que había hecho durante su corto tiempo en América del Norte. MoMA fue el más conocido de los que apoyaron su trabajo, con el Instituto de Arte de Chicago también ayudar a promover su trabajo. Estos permanecen entre las galerías de arte más importantes hoy en día.
Nel 1948 l’artista tornò in Francia, dove rimase per il resto della sua vita. Questo è stato sempre di essere il paese in cui si sentiva più comodo e anche ispirato nel suo lavoro. Prima di lasciare gli Stati Uniti, Chagall è stata premiata con mostre retrospettive del suo lavoro in prestigiosi musei e gallerie d’arte, che sottolinea l’impatto che aveva fatto durante il suo breve periodo di tempo in America del Nord. MoMA era il più noto di coloro che hanno appoggiato il suo lavoro, con l’Art Institute di Chicago anche contribuire a promuovere il suo lavoro. Questi rimangono tra le gallerie d’arte più significative anche oggi.
Em 1948, o artista voltou para a França, onde permaneceu para o resto de sua vida. Esta foi sempre a ser o país em que se sentia mais confortável e também inspirou em seu trabalho. Antes de deixar os Estados Unidos, Chagall foi recompensado com exposições retrospectivas de sua obra em prestigiados museus e galerias de arte, que sublinhou o impacto que ele tinha feito durante o seu curto período de tempo na América do Norte. MoMA foi o mais conhecido daqueles que apoiaram o seu trabalho, com o Instituto de Arte de Chicago, também ajudando a promover o seu trabalho. Estes permanecem entre as galerias de arte mais importantes até hoje.
In 1948 de kunstenaar terug naar Frankrijk, waar hij voor de rest van zijn leven. Dit was altijd het land waar hij zich het meest comfortabel en ook geïnspireerd in zijn werk. Voorafgaand aan het verlaten van de Verenigde Staten, Chagall werd beloond met retrospectieve tentoonstellingen van zijn werk bij de prestigieuze musea en kunstgalerijen, die de impact hij tijdens zijn korte tijd in Noord-Amerika had gemaakt onderstreept. MoMA is de bekendste van hen die zijn werk gesteund, met het Art Institute of Chicago ook helpen om zijn werk te bevorderen. Deze blijven tot de meest belangrijke kunstgalerijen zelfs vandaag.
V roce 1948 se umělec vrátil do Francie, kde zůstal po zbytek svého života. To bylo vždy být země, ve které se cítil nejpohodlnější a také inspiroval ve svém díle. Před opuštěním státům, Chagall byl odměněn s retrospektivních výstav jeho práci na prestižních muzeí a galerií, které upozornilo na dopad, který dal během svého krátkého času v Severní Americe. MoMA byl nejznámějším z těch, kteří podpořil jeho práci, s Art Institute of Chicago také pomáhá podporovat jeho práci. Ty zůstávají mezi nejvýznamnější galerií i dnes.
I 1948 kunstneren vendte tilbage til Frankrig, hvor han boede resten af ​​sit liv. Det var altid at være det land, hvor han følte sig mest komfortable og også inspireret i sit arbejde. Forud for forlader staterne, blev Chagall belønnet med retrospektive udstillinger af hans arbejde på prestigefyldte museer og kunstgallerier, hvilket understregede virkningen, han havde gjort under sin korte tid i Nordamerika. MoMA var den mest kendte af dem, der støttede hans arbejde, med Art Institute of Chicago også medvirke til at fremme sit arbejde. Disse forbliver blandt de mest betydningsfulde kunstgallerier selv i dag.
Vuonna 1948 taiteilija palasi Ranskaan, jossa hän jäi loppuelämänsä. Tämä oli aina olla maa, jossa hän tunsi mukavin ja myös innoitti työssään. Ennen lähtöä valtioille, Chagall palkittiin retrospektiivejä työstä arvostetuissa museoita ja gallerioita, joissa korostettiin vaikutusta hän oli tehnyt hänen lyhyen ajan Pohjois-Amerikassa. MoMA oli parhaiten tunnettu, jotka tukevat hänen työtään, jossa Art Institute of Chicago myös helpottamalla työnsä. Nämä pysyvät joukossa merkittävimmät taidegalleriat vielä tänään.
1948 में कलाकार वह अपने जीवन के आराम के लिए रुके थे, जहां फ्रांस, लौट आए। यह वह सबसे अधिक आरामदायक है और यह भी अपने काम में प्रेरित महसूस किया, जिसमें देश होने के लिए हमेशा से था। अमेरिका छोड़ने से पहले, चगल वह उत्तरी अमेरिका में अपने कम समय के दौरान बनाया था प्रभाव को रेखांकित किया, जो प्रतिष्ठित संग्रहालय और कला दीर्घाओं में अपने काम के पूर्वव्यापी प्रदर्शनियों, साथ पुरस्कृत किया गया। मोमा सबसे अच्छा शिकागो के कला संस्थान भी अपने काम को बढ़ावा देने के लिए मदद करने के साथ, अपने काम का समर्थन किया है जो उन लोगों में से जाना जाता था। इन सबसे महत्वपूर्ण कला दीर्घाओं के बीच आज भी रहते हैं।
Árið 1948 listamaðurinn aftur til Frakklands, þar sem hann dvaldi fyrir the hvíla af lífi sínu. Þetta var alltaf að vera landið þar sem hann fannst þægilegur og einnig innblástur í verk hans. Fyrir að yfirgefa ríki, Chagall var verðlaunaður með afturvirkum sýningum vinnu hans á virtu söfn og listasöfnum, sem lögðu áherslu á áhrif hann hafði gert á stuttum tíma hans í Norður-Ameríku. MoMA var best þekktur af þeim sem studdu verk hans, með Art Institute of Chicago einnig hjálpa til að kynna verk hans. Þetta enn meðal mikilvægustu listagalleríum jafnvel í dag.
Pada tahun 1948 artis kembali ke Perancis, di mana ia tinggal selama sisa hidupnya. Ini selalu menjadi negara di mana ia merasa paling nyaman dan juga terinspirasi dalam karyanya. Sebelum meninggalkan Amerika, Chagall dihargai dengan pameran retrospektif karyanya di museum bergengsi dan galeri seni, yang menggarisbawahi dampak ia dibuat selama waktu yang singkat di Amerika Utara. MoMA adalah yang paling terkenal dari mereka yang didukung karyanya, dengan Art Institute of Chicago juga membantu untuk mempromosikan karyanya. Ini tetap antara galeri seni yang paling signifikan bahkan hari ini.
I 1948 returnerte artist til Frankrike, hvor han bodde for resten av sitt liv. Dette var alltid til å være det landet hvor han følte seg mest komfortabel og også inspirert i sitt arbeid. Før du forlater USA, ble Chagall belønnet med retrospektive utstillinger av hans arbeid på prestisjetunge museer og kunstgallerier, som understreket betydningen han hadde gjort i løpet av sin korte tid i Nord-Amerika. MoMA ble den mest kjente av de som støttet hans arbeid, med Art Institute of Chicago også bidra til å fremme sitt arbeid. Disse er fortsatt blant de mest betydelige kunstgallerier selv i dag.
În 1948 artistul a revenit în Franța, unde a rămas pentru tot restul vieții sale. Acest lucru a fost întotdeauna de a fi țara în care se simțea cel mai confortabil și, de asemenea, inspirat în opera sa. Înainte de a părăsi Statele, Chagall a fost recompensat cu expoziții retrospective ale muncii sale, la muzee prestigioase și galerii de artă, care a subliniat impactul pe care o făcuse în timpul scurt timp în America de Nord. MoMA a fost cel mai cunoscut dintre cei care sprijinit activitatea sa, cu Institutul de Artă din Chicago, de asemenea, ajuta la promovarea operei sale. Acestea rămân printre cele mai importante galerii de arta si astazi.
År 1948 konstnären återvände till Frankrike, där han stannade för resten av sitt liv. Det var alltid att vara det land där han kände sig mest bekväma och också inspirerat i sitt arbete. Innan du lämnar staterna, var Chagall belönas med retrospektiva utställningar av hans arbete på prestigefyllda museer och konstgallerier, som understrukna påverkan han hade gjort under sin korta tid i Nordamerika. MoMA var den mest kända av dem som stödde hans arbete, med Art Institute of Chicago hjälper också till att främja sitt arbete. Dessa förblir bland de mest betydelsefulla konstgallerier även i dag.
1948 yılında sanatçı hayatının geri kalanı için kaldı Fransa’ya geri döndü. Bu onun en rahat ve aynı zamanda eserinde ilham hissetti hangi ülke olmak her zaman oldu. Devletlerin ayrılmadan önce, Chagall o Kuzey Amerika’da yaptığı kısa süre içinde yapmıştı etkisini altını çizdi prestijli müze ve sanat galerilerinde eserleri retrospektif sergi ile ödüllendirildi. MoMA iyi Chicago Sanat Enstitüsü de işini geliştirmek için yardımcı olan, işini destekli olanların biliniyordu. Bunlar en önemli sanat galerileri arasında bugün bile devam etmektedir.
Năm 1948, các nghệ sĩ trở về Pháp, nơi ông ở lại cho phần còn lại của cuộc đời mình. Điều này luôn luôn là quốc gia mà ông cảm thấy thoải mái nhất và cũng lấy cảm hứng trong công việc của mình. Trước khi rời Hoa, Chagall đã được tưởng thưởng với các triển lãm hồi cố của công việc của mình tại bảo tàng uy tín và phòng trưng bày nghệ thuật, trong đó nhấn mạnh tác động, ông đã thực hiện trong thời gian ngắn của ông ở Bắc Mỹ. MoMA đã là tốt nhất được biết đến của những người ủng hộ công việc của mình, với Viện Nghệ thuật Chicago cũng góp phần thúc đẩy công việc của mình. Những vẫn nằm trong số các phòng trưng bày nghệ thuật quan trọng nhất ngày nay.
Pada tahun 1948 artis kembali ke Perancis, di mana beliau tinggal selama sisa hidupnya. Ini sentiasa menjadi negara di mana dia merasa paling selesa dan juga diwahyukan kerjanya. Sebelum meninggalkan Amerika, Chagall ganjaran dengan pameran retrospektif kerja di muzium berprestij dan galeri seni, yang digariskan kesan yang telah dibuat dalam masa yang singkat di Amerika Utara. Moma telah yang paling terkenal daripada mereka yang disokong kerjanya, dengan Institut Kesenian Chicago juga membantu untuk mempromosikan kerjanya. Ini kekal di kalangan galeri seni yang paling penting hari ini.
  onderzoektips.ugent.be  
Aby uzyskać homologację CAR, jak określono to w wytycznych zgodnie z dekretem ministerialnym z dnia 5 września 2011 – Wysokosprawna kogeneracja (CAR), ciepło wykorzystywane do produkcji energii przez urządzenia kogeneracji, podobnie jak ciepło wykorzystane do ogrzania beztlenowej komory fermentacyjnej, nie mogą być uważane za ciepło użyteczne.
For proper CAR (High Performance Cogeneration) recognition, pursuant to Guidelines relating to the application of Ministerial Decree of September 5, 2011, heat destined to energy production by the cogeneration system, as heat to be used to warm up the anaerobic digester, cannot be considered useful heat.
Pour bénéficier de la qualification de « cogénération à haut rendement » (CAR), tel que prévu par les lignes directrices pour l’application du Décret ministériel italien du 5 septembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), la chaleur générée par l’installation de cogénération et destinée à produire de l’énergie comme la chaleur utilisée pour chauffer le digesteur anaérobie, ne peut être considérée comme de la chaleur utile.
Für die Zulassung der hocheffiziente KWK (CAR), wie sie in den Richtlinien für die Durchführung des Ministerialdekrets vom 5. September 2011 festgelegt ist, kann die für die Erzeugung von Energie aus der KWK Anlage gewonnene Wärme , wie zum Beispiels die Hitze, die verwendet wird, um den anaeroben Fermenter zu erhitzen, nicht als Nutzwärme betrachtet werden.
Para fines del reconocimiento de la CAR, según se especifica en las Directrices para la aplicación del DM de 5 de septiembre de 2011 – Cogeneración de Alta Rendimiento (CAR), el calor utilizado para la producción de energía por parte de la instalación de cogeneración, como el calor utilizado para calentar el digestor anaeróbico, no puede ser considerado como calor útil.
Ai fini del riconoscimento della CAR, come specificato nelle Linee guida per l’applicazione del DM 5 settembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), il calore finalizzato alla produzione di energia da parte dell’impianto di cogenerazione, quale il calore utilizzato per riscaldare il digestore anaerobico, non può essere considerato calore utile.
Para fins de reconhecimento do CAR, como especificado nas Linhas guias para a aplicação do DM de 5 de setembro de 2011 – Cogeração de Alto Rendimento (CAR), o calor finalizado à produção de energia da parte da planta de cogeração, como o calor utilizado para aquecer o digestor anaeróbico, não pode ser considerado calor útil.
  testenergetic.apabcn.cat  
Czy pierwszy bumerang na świecie wymyślono w Australii? Nie. Pierwszy bumerang wystrugali z kości mamuta pradziadowie właścicieli firmy Extrawheel 30 tysięcy lat temu. W Polsce, w jaskini u podnóża Tatr – niedaleko naszej firmy...
Wurde der erster Bumerang auf der Welt in Australien erfunden? Nein. Der erster Bumerang wurde aus Mammutknochen von Urgroßvätern der Extrawheel Besitzer vor 30 Tausend Jahren geschnitzt. In Polen, in einer Höhle am Bergfuß der Tatra – nicht weit von unserer Firma entfernt...
  www.osse-register.de  
An: nie określono lokalizacji żylnej
En: keine venöse Ursache nachweisbar
Pr,o: reflusso e ostruzione
  ceipam.eu  
W niniejszej polityce prywatności określono zasady, na jakich firma MiTAC Europe Limited („MiTAC” lub „my”) korzysta z danych osobowych od i o Użytkowniku, na stronie portalu administrowanego przez MiTAC, telefonicznie, przez e-mail lub w inny sposób, gdy Użytkownik odwiedza naszą stronę internetową lub korzysta z usług udostępnianych na stronie internetowej lub za jej pośrednictwem, łącznie z nabywaniem produktów i dostarczaniem usług posprzedażowych.
Nous utilisons les données personnelles collectées auprès de vous afin de vous fournir notre service aux membres, de remplir des bons de commande, de faciliter les paiements, d'assurer des services de réparation et de maintenance et, avec votre accord, de vous fournir des actualités et des informations marketing mises à jour sur les produits et les services proposés par MiTAC.
Wir nutzen von Ihnen gesammelte personenbezogene Daten dazu, Ihnen unsere Mitgliedschaftsdienste bereitzustellen, Kaufbestellungen abzuschließen, Zahlungen zu ermöglichen, Reparatur- und Wartungsdienste zu erbringen und Ihnen, sofern Sie dem zustimmen, aktuelle Neuigkeiten und Marketinginformationen zu den von MiTAC angebotenen Produkten und Dienstleistungen zukommen zu lassen.
Utilizziamo i dati personali raccolti dall'utente al fine di fornire il nostro servizio di iscrizione, completare gli ordini di acquisto, facilitare i pagamenti, fornire servizi di riparazione e manutenzione e, previo consenso, fornire notizie aggiornate e informazioni di marketing sui prodotti e servizi offerti da MiTAC.
  2 Hits sioox.com  
O ile wyraźnie nie określono lub nie uzgodnione inaczej, ceny podane przez HCEE nie zawierają podatku VAT, ceł, kosztów transportu i ubezpieczenia ani innych opłat, podatków i kosztów, które w całości obciążają Klienta.
If at any time HCEE doubts the creditworthiness of the Customer due to legal action against the Customer, in case of non-payment or late payment of any invoices and/or due to any other identifiable event that casts doubt on the confidence in the Customer’s proper fulfilment of its commitments and/or renders their fulfilment impossible, HCEE expressly reserves the right to suspend further deliveries and to claim a prepayment or any (other) forms of guarantee.
Les commandes doivent être facturées aux prix et conditions indiqués dans l'offre, la confirmation de commande et/ou l'accord. Sauf indication contraire expressément indiquée ou accordée, les prix mentionnés par HCEE sont hors taxes, droits de douane, frais de transport et assurances et/ou autres impôts, taxes et coûts, qui sont tous à la charge du Client.
Aufträge werden zu den im Angebot, der Auftragsbestätigung und/oder der Vereinbarung genannten Preisen und Bedingungen in Rechnung gestellt. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig vorgeschrieben oder vereinbart, verstehen sich die von HCEE genannten Preise ausschließlich Umsatzsteuer, Einfuhrabgaben, Transport- und Versicherungskosten und/oder anderer Abgaben, Steuern und Kosten, die sämtlich zu Lasten des Kunden gehen.
Los pedidos se deben facturar con los precios y las condiciones indicados en la oferta, la confirmación del pedido o el acuerdo. A menos que se estipule o acuerde expresamente lo contrario, los precios indicados por HCEE excluyen IVA, derechos de aduana, costes de transporte y seguro, u otros gravámenes, tasas y costos, todos los cuales correrán completamente a cargo del Cliente.
Bestellingen worden gefactureerd aan de prijzen en voorwaarden zoals opgenomen in de aanbieding, orderbevestiging en/of overeenkomst. Tenzij uitdrukkelijk anderszins gestipuleerd of afgesproken zijn de door HCEE vermelde prijzen exclusief btw, douanerechten, transport- en verzekeringskosten en/of andere heffingen, belastingen en kosten, die allemaal volledig ten laste zijn van de Klant.
  sportexpo.helexpo.gr  
Niniejsza strona internetowa jest własnością INTERMAS NETS, S.A. Prawa własności intelektualnej i prawa do wykorzystywania i powielania strony internetowej, jej stron, ekranów, Informacji, które zawiera, wyglądu i projektu, a także linki ("hiper łącza"), które są z niej przekierowywane na inne strony internetowe jakakolwiek zależnej i/lub zdominowanej spółki INTERMAS NETS, S.A., są jej wyłączną własnością, chyba że wyraźnie określono inaczej.
This website is the property of INTERMAS NETS, S.A. The intellectual property rights and rights in relation to the exploitation and reproduction of this website, its pages, screens, the information it contains, its appearance and design, as well as the hyperlinks on it to other websites of any subsidiary/or affiliate of INTERMAS NETS, S.A., are the exclusive property of the latter, except when expressly specified otherwise. Any name, design and/or logo, as well as any product or service offered and published on this website, are trademarks duly registered by INTERMAS NETS, S.A., its subsidiaries and/or affiliates or third parties. Any improper use of the same by persons other than the official owner and without the express and unequivocal consent of INTERMAS NETS, S.A. may be denounced and pursued through all the legal means existing in the Spanish and/or Community legal system.
Ce site est la propriété d’INTERMAS NETS, S.A. Les droits de Propriété Intellectuelle et les droits d'exploitation et de reproduction de ce site web, de ses pages, écrans, les Informations qu'ils contiennent, leur apparence et leur design, ainsi que les liens (« hyperliens ») qui en sont établis avec d'autres pages web de toute filiale et/ou société dominante d’INTERMAS NETS, S.A., sont sa propriété exclusive, sauf mention contraire expresse. Toute dénomination, conception et/ou logo, ainsi que tout produit ou service offert et reflété dans ce site Web, sont des marques dûment déposées par INTERMAS NETS, S.A., par ses filiales et/ou sociétés dominées ou par des tiers. Tout usage indu de la même chose, par des personnes autres que leur propriétaire légitime et sans le consentement explicite et sans équivoque de ce dernier, peut être dénoncé et poursuivi par tous les moyens légaux existant dans le système juridique espagnol et/ou communautaire.
Esta web es propiedad de INTERMAS NETS, S.A. Los derechos de Propiedad Intelectual y derechos de explotación y reproducción de esta web, de sus páginas, pantallas, la Información que contienen, su apariencia y diseño, así como los vínculos ("hiperlinks") que se establezcan desde ella a otras páginas web de cualquier sociedad filial y/o dominada de INTERMAS NETS, S.A., son propiedad exclusiva de ésta, salvo que expresamente se especifique otra cosa. Cualquier denominación, diseño y/o logotipo, así como cualquier producto o servicio ofrecidos y reflejados en esta página web, son marcas debidamente registradas por INTERMAS NETS, S.A., por sus sociedades filiales y/o dominadas o por terceros. Cualquier uso indebido de las mismas por personas diferentes de su legítimo titular y sin el consentimiento expreso e inequívoco por parte de éste podrá ser denunciado y perseguido a través de todos los medio legales existentes en el Ordenamiento Jurídico español y/o comunitario.
Questo sito web è di proprietà di INTERMAS NETS S.A. I diritti di proprietà intellettuale e i diritti di sfruttamento e riproduzione di questo sito web, delle sue pagine, schermate, delle informazioni che contiene, del suo aspetto e design, nonché dei collegamenti ("hyperlink") che si stabiliscono da esso con altre pagine web di qualsiasi società controllata e / o dominata da INTERMAS NETS S.A. sono di proprietà esclusiva della stessa, se non diversamente specificato. Qualsiasi denominazione, design e / o logo, nonché qualsiasi prodotto o servizio offerto e mostrato in questo sito Web, sono marchi registrati da INTERMAS NETS S.A., dalle sue filiali e / o società dominate o di terze parti. Qualsiasi uso indebito degli stessi da parte di soggetti diversi dal legittimo proprietario e senza il consenso esplicito e inequivocabile di quest'ultimo potrà essere denunciato e perseguito attraverso tutti i mezzi legali esistenti nel sistema giuridico spagnolo e / o comunitario.
Ez a web az INTERMAS NETS, S.A. tulajdona. A jelen web, a web oldalai, képernyői, a rajta szereplő információk, a web kinézete, design-ja, a rajta található és az INTERMAS NETS, S.A. bármely leányvállalatának és vagy alárendelt vállalatának bármely más webjére vezető hiperlinkek szellemi tulajdonára vonatkozó jogok illetve felhasználási és reprodukciós jogok az INTERMAS NETS, S.A. kizárólagos tulajdonát képezik, kivéve ha ennek az ellenkezője kifejezetten rögzítve van. A jelen weboldalon szereplő bármely elnevezés, design és/vagy logó, továbbá a jelen weboldalon kínált és megjelenített bármely termék vagy szolgáltatás az INTERMAS NETS, S.A., leányvállalati és/vagy alárendelt vállalatai vagy harmadik személyek által megfelelően lajstromozott védjegyek tárgyát képezik. Amennyiben az említett védjegyekkel a jogos tulajdonostól eltérő személyek ez utóbbi kifejezett és egyértelmű hozzájárulása nélkül bármilyen módon visszaélnek, az a spanyol és/vagy közösségi jogrendben található valamennyi törvényes eszközzel feltárható és perelhető.
  2 Hits www.biogasworld.com  
Aktem tym połączył on lokalne osady z okresu stylu romańskiego, rozprzestrzeniające się od Těšnov do Wyszehradu i położył fundamenty regulacji rozwoju nowych, które służą do tej pory bez zmian. Plac Karola określono jako główny obszar publiczny, którego zachodnia strona była w sąsiedztwie dawnej drogi prowadzącej z Wyszehradu do Zamku Praskiego.
La Città Nuova (Nové Město) fu fondata dall’imperatore Carlo IV nell’anno 1348, e all’epoca fu l’opera più urbanistica più ampia di Praga e come tale unica al mondo. Con questa fondazione Carlo IV fuse tutti gli insediamenti locali dal periodo romanico che si estendevano da Těšnov a Vyšehrad e pose le basi che regolarono gli sviluppi successivi che giunsero fino ad oggi senza alcun cambiamento. Si decise che Piazza Carlo fosse la principale area pubblica, la cui parte occidentale era adiacente all’antica strada che porta da Vysehrad al Castello di Praga. Qui si svolgeva annualmente un pellegrinaggio religioso di importanza europea – che continuò fino al periodo delle Guerre Ussite – chiamato “L’Esposizione dei Sacramenti, dei Gioielli dell’Incoronazione Imperiale e delle Sacre Reliquie”, e questo è il motivo per cui venne progettata una piazza così ampia. Tuttavia, nel corso del tempo, la zona intorno a Mustek, che corrisponde alla attuale parte inferiore di Piazza Venceslao – la più grande e più importante di Praga in relazione agli aspetti commerciali, sociali e politici – ottenne il predominio economico.
A Cidade Nova (Nové Město) foi fundada pelo imperador Carlos IV no ano de 1348. Foi o ato urbanístico mais extenso de Praga e único no mundo. Nesse ato, ele fundiu assentamentos locais do período de estilo românico, de Tesnov a Vysehrad, e lançou os fundamentos da regulamentação do novo desenvolvimento, que serviu até agora sem qualquer alteração. A Praça de Carlos estava determinada a ser a principal área pública, cujo lado ocidental estava ao lado da antiga estrada que ia desde Vysehrad até ao Castelo de Praga. Até ao tempo das guerras hussitas, uma peregrinação religiosa de importância europeia com o nome de “A Demonstração dos Sacramentos, Joias da Coroação Imperial e Restos Sagrados” teve lugar aqui todos os anos. É por isso que a praça foi planeada para cobrir uma área tão extensa. No entanto, no decorrer do tempo, a área ao redor de Mustek, que é atualmente a parte inferior da Praça de Venceslau, a maior e mais importante avenida de Praga, com importantes aspectos comerciais, sociais e políticos, ganhou o domínio económico.
Uusikapunki (Nové Město) on  keisari Kaarle IV  perustama vuonna 1348. Se oli laajin kaupunkialue Prahassa ja ainutlaatuinen maailmassa. Hän sulautti romaanisen ajan asutusta  ja tyyli levisi Těšnoviin ja Vyšehradiin noudattaen uutta kehitykstå, joka on palvellut thän päivään asti ilman suurempia muutoksia. Kaarlen aukio oli alueen tärkein julkinen alue, jonka länsipuolella oli antiikinen Prahan linnaan johtava tie VyŠehradin Prahan. Hussilaissotien alkuun asti, uskonnollinen pyhiinvaellusmatka , merkittävä eurooppalainen,  jota kutsuttiin “Sakramentttien, Kruunujalokivien ja Pyhien jäännösten näyttämiseksi” tapahtui täällä joka vuosi. Tämän vuoksi aukio on suunniteltu kattamaan tällaiset laajalle alueelle leviävät tapahtumat. Kuitenkin ajan kuluessa, Mustekin alue, joka sijaitsee Venceslauksen aukion ala-osass on tällä hetkellä Prahan suurin ja tärkein bulevardi.
Az Újvárost (Nové Město) IV. Károly császár alapította 1348-ban. Ez volt Prága legkiterjedtebb urbanisztikai törvénye, amely az egész világon egyedülálló. Ebben a törvényben IV. Károly összevonta a Těšnov és Vyšehrad között a román kortól létesült településeket, és lefektette az új fejlesztés szabályzásának alapjait, amelyek egészen napjainkig változatlanul szolgálják a várost. A legfőbb közterületként a Károly teret határozta meg, amely nyugati oldalának szomszédságában húzódott a Vyšehradból a prágai várba vezető régi országút. A huszita háborúk idejéig minden évben egy európai jelentőségű vallási zarándoklat zajlott itt „A szentségek, a császári koronázási ékszerek és a szent maradványok bemutatása” néven. Ez az oka annak, hogy a teret ilyen nagy területűre tervezték. Azonban a Musteket körülvevő területen, amely jelenleg a Vencel tér alacsonyabban fekvő része, idővel kialakult Prága legnagyobb és legfontosabb főútja, amely fontos kereskedelmi, társadalmi és politikai vonatkozásai miatt gazdasági túlsúlyra tett szert.
Orașul Nou (Nové Město) a fost fondat de împăratul Carol al IV-lea în anul 1348. A fost cel mai extensiv act urbanistic în Praga și unic în lume. Prin acest act, el a unit așezările locale din perioada stilului Roman, de la Těšnov la Vyšehrad, și a pus bazele regulilor pentru noua dezvoltare a zonei, care sunt și acum în funcțiune fără nici o modificare. Piața Carol era gândită ca zona publică principală, a cărei parte vestică era adiacentă drumului vechi de la Vyšehrad la Castelul Praga. Până în vremea războaielor husite, a avut loc anual un pelerinaj religios de importanță europeană, numit ”Arătarea obiectelor sacre, a bijuteriilor coroanei imperiale și a rămășițelor sacre”. Acesta este motivul pentru care piața a fost gândită atât de mare. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, zona din jurul lui Mustek, care este astăzi partea de jos a Pieței Vaclav, cel mai mare și mai important bulevard din Praga, cu aspecte comerciale, sociale și politice relevante, a câștigat dominanță economică.
Yeni Şehir (Nové Město) imprator 4. Charles tarafından 1348 yılında kurulmuştur. Şehir Prag’taki en kapsamlı kentleşme hamlesi olup, dünyada bunun eşi benzeri yoktu. Bu kapsamda 4. Charles Těšnov’dan Vyšehrad’a kadar uzanan ve sıkıntı veren Roma stili yerel yerleşimleri birleştirdi ve günümüze kadar hiçbir değişiklik olmadan gelen yeni bir gelişim planının temellerini attı, Charles Meydanı’nın halka açık ana meydan olması tasarlanmıştı ve meydanın batı tarafı Vysehrad’dan Prag Kalesi’ne kadar uzanan tarihi yola bitişikti. Hussit Savaşlarına kadar, her yıl Avrupa’da oldukça önemli olan ve “Dini Törenlerin, İmparatorluk Taç Giyme Töreni Mücevherlerinin ve Kutsal Kalıntıların Gösterilmesi” olarak adlandırılan dini bir tören icra ediliyordu. İşte meydan bu yüzden böylesine büyük bir alanı kapsıyordu. Ancak zaman içerisinde, şu anda Wenceslas Meydanı’nın aşağı tarafını oluşturan, ticari, sosyal yönden Prag’ın en önemli ve en büyük bulvarı olan Mustek etrafındaki bölge ekonomik olarak ön plana çıktı.
  4 Hits support.kaspersky.com  
Sprawdź swoje ustawienia sieciowe: jeśli określono Sieć publiczna, zmień to na Sieć domowa lub Sieć firmowa. W tym celu wykonaj następujące czynności:
Klicken Sie auf Öffentliches Netzwerk auf der linken Seite des Bereichs Aktive Netzwerke anzeigen.
En la parte superior de la ventana Configuración en la pestaña Centro de Protección seleccione Firewall.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow