|
In Duitsland hebben we een geweldig traditioneel lied: "Onze gedachten zijn vrij, wie kan deze raden?" Niemand. Onze encryptie gaat zelfs zover, dat zelfs wij uw berichten niet kunnen inzien. Wij geloven dat privacy de hoeksteen van vrijheid en democratie is.
|
|
Jeder kennt sicher das Volkslied: "Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten?" Niemand. Wir als dein Mail-Provider können sie auch nicht lesen. Ich kämpfe für Privatsphäre, weil das der Grundpfeiler für Freiheit und Demokratie ist.
|
|
En Alemania tenemos una maravillosa canción tradicional: "Los pensamientos son libres, quien puede adivinarlos?" Nadie. Nosotros, somos uno de los pocos proveedores de correo electrónico que ni siquiera podemos leerlos. Yo lucho por la privacidad, porque esa es la piedra angular de la libertad y la democracia. Mi información me pertenece.
|
|
Na Alemanha temos uma ótima canção tradicional: "Os nossos pensamentos são livres, quem os adivinha?" Ninguém. Nem nós, como poucos serviços de correio eletrónico, conseguimos lê-los. Eu luto pela privacidade porque esta é um pilar da liberdade e democracia. A minha informação pertence-me.
|
|
Në Gjermani, ne kemi një këngë popullore: "Mendimet tona janë të lira, askush s'mund të na i qëllojë." Askush. Ne si një nga kompanitë e ralla të mail nuk mundemi as t'i lexojmë mesazhet e juaja. Unë luftoj për privatësi sepse është gurëthemeli i lirisë dhe demokracisë. Të dhënat e mia më përkasin mua.
|
|
هر کس قطعا این را می داند: افکار رایگان هستند، هیچ کس نمی تواند آنها را حدس بزند. ما نمی توانیم آنها را بخوانیم. من برای حفظ حریم خصوصی مبارزه میکنم، چرا که سنگ بنای آزادی و دموکراسی است.
|
|
В Германия имаме страхотна традиционна песен: "Нашите мисли са свободни, кой би могъл да ги отгатне?" Никой. Ние сме сред малкото доставчици на поща, които не могат дори да ги прочетат. Аз се боря за поверителност, защото това е в основата на свободата и демокрацията. Моята информация си е моя.
|
|
A Alemanya tenim una cançó tradicional que diu: "Els nostres pensaments són lliures, qui els pot endevinar?" Ningú. Nosaltres som un dels pocs proveïdors de correu- electrònic que ni tan sols podem llegir-los. Jo lluito per la privacitat, perquè aquesta és la pedra angular de la llibertat i la democràcia. La meva informació em pertany.
|
|
U Njemačkoj imamo jednu tradicionalnu pjesmu: "Naše misli su samo naše i ako to ne želimo ne moramo ih dijeliti sa drugima". Mi kao pružatelj usluge mail upravo radimo na tome da vaše misli ostanu samo vaše jer nemamo mogućnost čitati vaše mail poruke. Borimo se za privatnost, jer privatnost je osnova slobode i demokracije.
|
|
I Tyskland har vi en flot traditionel sang: "Vores tanker er frie, hvem kan gætte dem?" Ingen. Vi, som en af de få mail-udbydere, kan ikke engang læse dem. Jeg kæmper for privatlivets fred, fordi det er hjørnestenen i frihed og demokrati. Min information tilhører mig.
|
|
Németországban van egy remek népdalunk: "A gondolataink szabadok, ki találja ki őket?" Senki. Mi - és a hozzánk hasonló, eddig kevés e-mail szolgáltató - nem tudjuk őket elolvasni. Harcolok az adatvédelemért, mivel ez a sarokköve a szabadságnak és a demokráciának. Az én információim kizárólag rám tartoznak.
|
|
Di Negara Jerman kami memiliki lagu tradisional yang hebat: "Pikiran kita adalah hal yang bebas, siapa yang dapat menebaknya?" Tidak satupun. Dan kami sebagai satu dari beberapa penyedia layanan surel bahkan tidak dapat membacanya. Saya berjuang untuk privasi karena hal tersebut adalah landasan kebebasan dan demokrasi.
|
|
I Tyskland har vi en kjent tradisjonell sang: "Våre tanker er fri, hvem kan gjette dem?" Ingen. Vi er en av få e-postleverandører som ikke engang kan lese dem. Jeg kjemper for personvernet, fordi det er hjørnesteinen i frihet og demokrati. Min informasjon tilhører meg.
|
|
W Niemczech mamy ładną, tradycyjną piosenkę: "Nasze myśli są wolne, kto je może rozpoznać?" Nikt. I my, jako jeden z kilku serwisów mail, nie możemy nawet ich przeczytać. Walczę za prywatnością, ponieważ jest to podwalina wolności i demokracji.
|
|
În Germania avem un cântec tradițional minunat: „Gândurile noastre sunt libere, cine le poate ghici?" Nimeni. Noi ca unii dintre puținii furnizori de mail nici măcar nu le putem citi. Eu lupt pentru intimitate deoarece ea este piatra de hotar a libertății și democrației. Informațiile mele îmi aparțin mie.
|
|
У нас в Германии есть отличная народная песня: "Мысли свободны, кто может их отгадывать?" Никто. Мы, являясь одним из немногих поставщиков услуг электронной почты, не можем даже прочитать их. Я борюсь за конфиденциальность потому что это краеугольный камень свободы и демократии. Моя информация принадлежит мне.
|
|
U Nemačkoj imamo jednu tradicionalnu pesmu: "Naše misli su samo naše i ako to ne želimo ne moramo ih deliti sa drugima". Mi kao provajder usluge mail upravo radimo na tome da vaše misli ostanu samo vaše jer nemamo mogućnost čitati vaše mail poruke. Borimo se za privatnost, jer privatnost je osnova slobode i demokratije.
|
|
V Nemecku máme tradičnú pieseň: Naše myšlienky sú voľné, nikto ich nemôže vedieť. A my ako jeden z mála poskytovateľov mailových služieb ich nemôžme ani čítať. Bojujem za súkromie, pretože to je základom slobody a demokracie.
|
|
Čudovita tradicionalna nemška pesem gre tako: "Naše misli so svodobne, kdo jih lahko ugane?" Nihče. Smo pa eni redkih ponudnikov mail, ki vaših misli ne moremo niti prebrati. Borim se za zasebnost, saj je temelj svobode in demokracije.
|
|
I Tyskland har vi en stor traditionell sång: "Våra tankar är gratis, vem kan gissa dem?" Ingen. Vi är en av få e-postleverantörer som inte kan läsa dina tankar. Jag slåss för privatlivet eftersom det är hörnstenen i frihet och demokrati.
|
|
Almanya'da geleneksel bir şarkımız var: "Düşüncelerimiz özgür, onları kim çözebilir ki?" Hiç kimse! Biz tahmin edemeyen birkaç mail sağlayıcısından biriyiz. Gizliliğimiz için mücadele veriyoruz çünkü gizlilik özgürlüğün ve demokrasinin temel taşıdır. Düşüncelerim bana aittir.
|
|
Գերմանիայում կա մի մեծ ժողովրդական երգը: "ազատ Մտքի, ո՞վ կարող է դա կռահել" Ոչ ո՛ք։ Մենք քչերից ենք էլեկտրոնային փոստի հասցեն ծառայությունների մատակարարներից, ովքեր չեն կարող կարդալ դրանք: Ես պայքարում եմ գաղտնիության համար , քանի որ այն անկյունաքարն է ազատության և ժողովրդավարության: Իմ տեղեկատվությունը պատկանում է ինձ։
|
|
Во Германија ние имаме одлична традиционална песна.Нашите мисли се слободни никој не може да ги погоди.И ние сме едни од неколкуте е-маил провајдери што не може да ги прочита самите нив.Јас се борам за приватноста затоа што таа е темелот на слободата и демократијата.
|
|
Katika Ujerumani tuna wimbo mkuu wa jadi: "mawazo yetu ni huru, ambao Nadhani nao?" Hakuna yeyote. Sisi kama mmoja wa watoa huduma barua chache hata hatuwezi soma. Mimi kupigana kwa ajili ya faragha kwa sababu ndio msingi wa uhuru na demokrasia. Taarifa yangu ni kwangu.
|
|
Di Jerman kita mempunyai lagu tradisional hebat: "Pikiran kita adalah percuma, siapa yang boleh meneka mereka?" Tiada sesiapa. Kami sebagai salah satu pembekal mel tidak dapat membacanya. Saya berjuang untuk privasi kerana itu adalah asas kebebasan dan demokrasi. Maklumat saya adalah milik saya.
|