zones réservées – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'117 Results   522 Domains   Page 10
  www.granadahotel.it  
Auf dem Monte Titano ragen drei Turme (der "Guaita"-, der "Cesta"- und der "Montale"-Turm) in die Höhe - als Symbol der Republik, die unter anderem eine bedeutende, auf der ganzen Welt berühmte Tradition und Geschichte besitzt, was Briefmarken und Münzen betrifft.
Situated at 750 metres above sea level is the oldest and smallest Sovereign State in the world, a state that over the centuries has maintained its freedom and independence... and you are abroad too! On top of Mount Titano soar the profiles of its three towers Guaita, Cesta and Montale. These are the symbols of a republic that, amongst its many glories, boasts a noteworthy philatelic and numismatic history and tradition, which is greatly appreciated throughout the world.
  3 Hits www.larosadeivini.com  
Gulliver am Strand der Normandie vergraben. Sein nackter Rücken und sein Hintern ragen aus dem Sand mit dem  ablaufenden Wasser. Sechs daran geheftete Blicke (vom Betrachter aus gesehen), nach rechts oben: Erinnerung bekannter Bilder (Auffrischung des Speichers); nach links oben: Konstruktion neuer visueller Eindrücke (Blitze); geradeaus nach rechts vorn: Erinnerung bekannter Geräusche (Lokomotive); nach links vorn: Bildung neuer akustischer Eindrücke (Hörsturz); nach rechts unten: Wachrufen innerer Dialoge (Okkupation); und nach links unten: Erzeugung von Gefühlen (temporär).
"Invasion hardware, 1944. Gulliver buried on the beach of Normandy. His naked back and buttocks stick out from the sand with water draining. Six views attached to it (seen from the observer), to the top right: the memory of known images (refreshing memory); to the top left: the construction of new visual impressions (bolts of lightning); straight to the front right: the memory of known sounds (locomotive); to the front left: the creation of new acoustic impressions (acute hearing loss); to the bottom right: the evocation of interior dialogues (occupation); and to the bottom left: the creation of feelings (temporary). When journalism wants to be moral,
  www.pmo.ir  
Eine Burg, eine Kathedrale, die Zinnen im Nebel. Und wie viele Gesichter ragen über die Brüstung, um zu sehen, was unten passiert? Kein einziges kann ich sehen. Die Leute shoppen. Die Leute schlafen. Die Leute shoppen im Schlaf.
A castle, a cathedral, their turrets topped with mist. And how many faces peer over the parapet to see what’s going on below? I cannot see a single one. The people shop. The people sleep. The people shop in their sleep.
  12 Hits sardegnaturismo.it  
Punta Tegge befindet sich auf der Insel La Maddalena in der gleichnamigen Gemeinde. Der Strand besteht aus groben Sandkörnern, die vom smaragdgrünen Wasser umspült werden. Der besondere Reiz dieses Ortes besteht in den rosafarbenen Felsen, die nur ganz wenig aus dem Wasser ragen.
Punta Tegge si trova nell'Isola della Maddalena e nell'omonimo comune. La spiaggia si compone di granelli di sabbia a grana grossa lambiti dalle acque smeraldine del mare. Il fascino del luogo è dovuto anche alle scogliere rosate che si immergono a filo d'acqua.
  www.special-trucks.eu  
Durch das Haubenkonzept ist zugleich die Bauhöhe niedrig. Das ermöglicht niedrige Durchfahrten oder Aufbauten, die über das Fahrerhaus ragen. Auch im Wartungsfall ist das Konzept vorteilhaft: Durch Öffnen der Haube sind Motor und Aggregate leicht und schnell zugänglich, ohne das Fahrerhaus kippen zu müssen.
Concept-related advantages, as standard: the location of the cab behind the front axle results in an even axle distribution and smooth, safe handling. And the bonnet concept keeps the overall height low. This allows for low passage areas and body structures which project above the cab. The concept is also advantageous for maintenance: by opening the bonnet, the engine and aggregates can be accessed quickly and easily, without having to tilt the cab.
Profitez de série, d’avantages décisifs liés à la cabine semi-avancée du Zetros ! Le positionnement de la cabine derrière l’essieu avant permet de répartir la charge uniformément sur les essieux pour progresser sereinement en toute sécurité. De plus la hauteur réduite de la cabine semi-avancée du Zetros permet de passer aisément sous des ponts de faibles hauteurs. La cabine semi-avancée présente également un avantage en termes d’entretien, en effet une fois le capot relevé, le moteur et autres organes mécaniques sont immédiatement accessibles sans avoir à basculer la cabine.
Ventajas de serie inherentes a la concepción del vehículo. El posicionamiento de la cabina por detrás del eje delantero tiene como fruto una distribución homogénea de la carga sobre los ejes y un comportamiento dinámico suave y seguro. Al mismo tiempo, la concepción como camión de capó corto se traduce en una reducida altura constructiva. Esto permite pasar por lugares de gálibo reducido o acoplar carrocerías que sobresalgan por encima de la cabina. Por otro lado, el concepto de capó aporta ventajas desde el punto de vista del mantenimiento. Abriendo el capó se obtiene acceso fácil y directo al motor y los grupos, sin necesidad de bascular la cabina.
Преимущества, обусловленные капотной конструкцией, проявляются уже в базовой комплектации. Размещение кабины за передним мостом обеспечивает равномерное распределение нагрузки, а также плавные ходовые качества и более высокий уровень безопасности. Благодаря капотной конструкции высота автомобиля снижается. Это обеспечивает низкую высоту проезда и возможность монтажа кузова, выступающего над кабиной. При техническом обслуживании данная конструкция также обладает преимуществами: открытый капот обеспечивает быстрый и удобный доступ к двигателю и агрегатам без опрокидывания кабины.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow