ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 105 Results  www.eeas.europa.eu  Page 8
  Evropska unija - EEAS (...  
Notranje stanje v namembni državi kot posledica obstoja napetosti ali oboroženih spopadov.
Situation intérieure dans le pays de destination finale, en fonction de l'existence de tensions ou de conflits armés
Innere Lage im Endbestimmungsland als Ergebnis von Spannungen oder bewaffneten Konflikten.
La situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados.
Situazione interna del paese di destinazione finale in termini di esistenza di tensioni o conflitti armati.
Situação interna no país de destino, como uma função da existência de tensões ou conflitos armados.
Binnenlandse situatie in het land van eindbestemming, in verband met het bestaan van spanningen of gewapende conflicten.
Vnitřní situace v zemi konečného určení jako výsledek napětí nebo ozbrojených konfliktů.
Den interne situation i det endelige bestemmelsesland, set som en funktion af spændinger eller væbnede konflikter.
Lõppsihtriigi siseolukord, sõltuvalt pingete või relvastatud konfliktide olemasolust.
Lopullisen määrämaan sisäinen tilanne vallitsevien jännitteiden tai aseellisten konfliktien osalta.
A fennálló feszültségekből, vagy fegyveres konfliktusokból eredő belső helyzet a rendeltetési országban.
Wewnętrzna sytuacja w państwie końcowego przeznaczenia wynikająca z napięć lub konfliktów zbrojnych.
Situația internă din țara de destinație finală, respectiv existența unor tensiuni sau conflicte armate.
Vnútorná situácia v krajine konečného určenia z hľadiska existencie napätia alebo ozbrojených konfliktov.
Den interna situationen i det slutliga bestämmelselandet som en följd av existerande spänningar och väpnade konflikter.
Iekšējais stāvoklis galamērķa valstī, t.i., vai tajā pastāv saspīlējums vai bruņoti konflikti,
  Evropska unija - EEAS (...  
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  Evropska unija - EEAS (...  
Naslov, ki ga iščete, je napačen ali zastarel.
The address you used is incorrect or obsolete.
L'adresse que vous avez indiquée est incorrecte ou obsolète.
Die von ihnen verwendete Adresse ist unrichtig oder nicht mehr gültig.
La dirección indicada, es incorrecta o está en desuso.
L'indirizzo è inesistente o cambiato.
Η διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε είναι εσφαλμένη ή έχει εγκαταλειφθεί
Het door u gekozen adres is onjuist of bestaat niet meer.
Zadaná adresa je chybná nebo již neexistuje.
Adressen er forkert eller forældet.
Teie kasutatud veebiaadress on vale või ei ole enam kasutusel.
Käyttämäsi osoite on väärä tai vanhentunut.
Az Ön által használt következő cím hibás, vagy már nem létezik.
Podany adres jest niewłaściwy lub nieaktualny.
Adresa este incorectă sau nu mai este valabilă.
Webbadressen är fel eller inte längre aktuell.
Adrese, ko izmantojāt, nav pareiza vai ir novecojusi.
L-indirizz li wżajt mhuwiex tajjeb jew m'għadux jintuża.
The address you used is incorrect or obsolete.
  Evropska unija - EEAS (...  
3. Soglasje – osebnih podatkov se brez soglasja osebe, ki jo to zadeva, ne sme razkriti ali jih posredovati tretjim osebam.
3. Consent – personal data should not be disclosed or shared with third parties without the consent of the person concerned
3. Consentement: les données à caractère personnel ne peuvent pas être communiquées ou partagées avec des tiers sans le consentement de la personne concernée
3. Zustimmung: Personenbezogene Daten dürfen ohne die Zustimmung der betroffenen Person nicht an Dritte weitergegeben oder mit Dritten ausgetauscht werden.
3. Consentimiento – Los datos personales no deben revelarse ni transmitirse a terceros sin el consentimiento de la persona afectada.
3. Consenso – i dati personali non devono essere divulgati o comunicati a terzi senza il consenso della persona interessata
3. Consentimento – os dados pessoais não podem ser comunicados ou partilhados sem o consentimento da pessoa em causa
3. Συναίνεση: τα προσωπικά δεδομένα δεν πρέπει να δημοσιοποιούνται σε τρίτους χωρίς τη συναίνεση του ενδιαφερομένου
3. Toestemming: persoonsgegevens mogen niet worden meegedeeld aan anderen zonder toestemming van de persoon in kwestie
3. souhlas – osobní údaje nesmějí být zpřístupněny ani předány třetím stranám bez souhlasu dotyčné osoby
3. Samtykke – persondata må ikke udleveres til eller deles med tredjeparter uden den berørte persons samtykke
3. Nõusolek – isikuandmeid ei tohiks avaldada ega jagada kolmandatele osapooltele ilma asjaomase isiku nõusolekuta
3. Suostumus – henkilötietoja ei saa paljastaa tai antaa ulkopuolisille ilman kyseisen henkilön suostumusta
3. Hozzájárulás – A személyes adatokat kizárólag az érintett hozzájárulásával lehet közzétenni vagy harmadik fél számára hozzáférhetővé tenni.
3. Zgoda – danych osobowych nie należy ujawniać lub udostępniać stronom trzecim bez uprzedniej zgody osoby, której dane dotyczą.
3. Consimţământ - datele cu caracter personal nu ar trebui să fie divulgate sau transmise unor părţi terţe fără acordul persoanei în cauză
3. Súhlas – osobné údaje by sa nemali sprístupnit alebo poskytnút tretím stranám bez súhlasu dotknutej osoby;
3. Samtycke – personuppgifter får inte lämnas ut eller delas med tredje part utan den berörda personens samtycke.
3) piekrišana – personas datus drīkst atklāt vai nodot trešām personām tikai ar tā cilvēka piekrišanu, par kuru šie dati ir;
3. Kunsens – id-dejta personali ma għandhiex tiġi żvelata jew kondiviża ma’ partijiet terzi mingħajr il-kunsens tal-persuna kkonċernata
  Evropska unija - EEAS (...  
Proti državam, ki kršijo mednarodno pravo ali človekove pravice oz. ne spoštujejo vladavine prava in demokratičnih načel, EU uporabi tudi diplomatske in gospodarske sankcije
To influence policies violating international law or human rights, or policies disrespectful of the rule of law or democratic principles, the EU has designed sanctions
, jimiž hodlá působit proti politikám odporujícím mezinárodnímu právu či lidským právům, politikám pohrdajícími principy právního státu a demokratickými zásadami.
af diplomatisk eller økonomisk art, som skal øve indflydelse på politikker, der overtræder international lovgivning eller menneskerettighederne, eller politikker, der ikke respekterer retsstatsprincippet eller de demokratiske principper.
Rahvusvahelist õigust või inimõigusi ning õigusriigi ja demokraatia põhimõtteid rikkuva poliitika mõjutamiseks on ELil kasutada dplomaatilised ja majanduslikud sanktsioonid
Kansainvälistä oikeutta, ihmisoikeuksia sekä oikeusvaltion ja demokratian periaatteita rikkovien maiden varalle EU on kehittänyt taloudellisia ja diplomaattisia pakotteita
de natură diplomatică sau economică, pentru a influenţa politicile care încalcă dreptul internaţional sau drepturile omului ori pe cele care nu respectă legea sau principiile democratice.
bojovať proti režimom, ktoré porušujú medzinárodné právo, zásady právneho štátu, demokratické princípy a ľudské práva.
för att kunna påverka politik som bryter mot internationell rätt, mänskliga rättigeter, rättstatsprincipen eller demokratiska principer.
Lai ietekmetu politiku, kas parkapj starptautiskas tiesibas vai cilvektiesibas vai kas nerekinas ar tiesiskuma vai demokratijas principiem, ES ir ieviesusi diplomatiskas un ekonomiskas sankcijas
  oj_l310_sl  
geografske povezave s sosednjimi državami ali uporabo zalog in materialov drugega porekla.
Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) ( ) or a Member of supplies and materials of different origin from that set out in State of the EEA.
( ) JO L 292 du 15.11.1996, p. 2. Lorsque les fonds communautaires financent une opération 3
L 310/12 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea 9.11.2006 IT
v takové zemi, jakož i využití dodávek a materiálů jiného původu.
( ) EFT L 136 af 31.5.1999, s. 1. sieres med en medlemsstat, et tredjeland, der er omfattet af 4
( ) EYVL L 136, 31.5.1999, s. 1. kolmannen maan kanssa yhteisrahoitettava toimi, ja ottaen 4
L 310/12 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 9.11.2006 PL
  Evropska unija - EEAS (...  
Obstoj tveganja, da se bo vojaška tehnologija ali oprema v državi, ki kupuje, uporabila za druge namene ali pa jo bodo ponovno izvozili pod nezaželenimi pogoji.
Existence d'un risque de détournement de la technologie ou des équipements militaires dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées
Risiko der Abzweigung von Militärtechnologie oder Militärgütern im Käuferland oder der Wiederausfuhr von Militärgütern unter unerwünschten Bedingungen.
La existencia del riesgo de que la tecnología o los equipos militares se desvíen dentro del país comprador o se reexporten en condiciones no deseadas.
Esistenza del rischio che la tecnologia o le attrezzature militari siano sviate all’interno del paese acquirente o riesportate a condizioni non ammissibili.
Existência de um risco de que a tecnologia ou o equipamento militares sejam desviados no seio do país comprador ou reexportados mediante condições indesejáveis.
Aanwezigheid van het risico dat de militaire technologie of goederen binnen het kopende land een andere bestemming krijgen of onder ongewenste voorwaarden opnieuw worden geëxporteerd.
Existence rizika, že vojenské technologie nebo vojenský materiál budou v kupující zemi dodány jinému než deklarovanému odběrateli nebo znovu vyvezeny za nežádoucích podmínek.
Risikoen for, at udstyret vil blive anvendt til andre formål i køberlandet eller reeksporteret på uønskede betingelser
Oht, et sõjatehnoloogia või varustus suunatakse ostjariigis kõrvale või reeksporditakse ebasoovitavatel tingimustel.
Vaara, että sotilasteknologia tai puolustustarvikkeet päätyvät muualle ostajamaassa tai jälleenviedään epätoivottavin ehdoin.
Annak kockázata, hogy a katonai technológia vagy felszerelés a vásárló országon belül más felhasználóhoz jut, vagy nemkívánatos feltételek mellett újra kivitelre kerül.
Istnienie ryzyka, że nastąpi zmiana przeznaczenia technologii wojskowej lub sprzętu w państwie kupującym lub dojdzie do jego ponownego wywozu na niepożądanych warunkach.
Existența riscului ca tehnologia sau echipamentul militar să fie deviate în cadrul țării cumpărătoare sau reexportate în condiții indezirabile.
Existencia rizika, že sa v kupujúcej krajine zmení použitie alebo užívateľ vojenskej technológie alebo materiálu alebo že sa technológia alebo materiál opätovne vyvezú za nežiaducich podmienok.
Om det föreligger risk för att den militära tekniken eller krigsmaterielen kommer att avledas till annat ändamål inom köparlandet eller återexporteras på oönskade villkor.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
  Evropska unija - EEAS (...  
Obstoj tveganja, da se bo vojaška tehnologija ali oprema v državi, ki kupuje, uporabila za druge namene ali pa jo bodo ponovno izvozili pod nezaželenimi pogoji.
Existence d'un risque de détournement de la technologie ou des équipements militaires dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées
Risiko der Abzweigung von Militärtechnologie oder Militärgütern im Käuferland oder der Wiederausfuhr von Militärgütern unter unerwünschten Bedingungen.
La existencia del riesgo de que la tecnología o los equipos militares se desvíen dentro del país comprador o se reexporten en condiciones no deseadas.
Esistenza del rischio che la tecnologia o le attrezzature militari siano sviate all’interno del paese acquirente o riesportate a condizioni non ammissibili.
Existência de um risco de que a tecnologia ou o equipamento militares sejam desviados no seio do país comprador ou reexportados mediante condições indesejáveis.
Aanwezigheid van het risico dat de militaire technologie of goederen binnen het kopende land een andere bestemming krijgen of onder ongewenste voorwaarden opnieuw worden geëxporteerd.
Existence rizika, že vojenské technologie nebo vojenský materiál budou v kupující zemi dodány jinému než deklarovanému odběrateli nebo znovu vyvezeny za nežádoucích podmínek.
Risikoen for, at udstyret vil blive anvendt til andre formål i køberlandet eller reeksporteret på uønskede betingelser
Oht, et sõjatehnoloogia või varustus suunatakse ostjariigis kõrvale või reeksporditakse ebasoovitavatel tingimustel.
Vaara, että sotilasteknologia tai puolustustarvikkeet päätyvät muualle ostajamaassa tai jälleenviedään epätoivottavin ehdoin.
Annak kockázata, hogy a katonai technológia vagy felszerelés a vásárló országon belül más felhasználóhoz jut, vagy nemkívánatos feltételek mellett újra kivitelre kerül.
Istnienie ryzyka, że nastąpi zmiana przeznaczenia technologii wojskowej lub sprzętu w państwie kupującym lub dojdzie do jego ponownego wywozu na niepożądanych warunkach.
Existența riscului ca tehnologia sau echipamentul militar să fie deviate în cadrul țării cumpărătoare sau reexportate în condiții indezirabile.
Existencia rizika, že sa v kupujúcej krajine zmení použitie alebo užívateľ vojenskej technológie alebo materiálu alebo že sa technológia alebo materiál opätovne vyvezú za nežiaducich podmienok.
Om det föreligger risk för att den militära tekniken eller krigsmaterielen kommer att avledas till annat ändamål inom köparlandet eller återexporteras på oönskade villkor.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
  oj_l310_sl  
regionalno organizacijo, je sodelovanje v ustreznih pogodbenih postopkih odprto za vse fizicne ali pravne osebe, ki so do tega upravicene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi za vse fizicne KONCNE DOLOCBE
natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß den Vor- schriften des betreffenden Mitgliedstaats, Drittlandes oder der Jahresbericht
παράγραφο 3, ή με περιφερειακή οργάνωση, η συμμετοχή στις κατάλληλεςσυμβατικέςδιαδικασίεςείναι ανοιχτήσεόλαταφυσικάή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τις παραγράφους ΤΕΛΙΚIΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van bedoelde lidstaat, het derde land of de regionale organisatie in aanmerking Jaarverslag
na příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 a 3 a všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
11. Ustępy 1–10 pozostają bez uszczerbku dla prawa udziału jakichkolwiek kategorii organizacji kwalifikujących się ze Komitet
  oj_l310_sl  
ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te države članice, tretje države ali regionalne organizacije. Ista pravila veljajo za Člen 25
betreffenden regionalen Organisation teilnahmeberechtigt sind. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachver- Die Kommissionprüft, welche Fortschritte bei der Durchführung ständige.
1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης Άρθρο 25
pravidel tohoto členského státu, třetí země nebo regionální organizace. Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály Článek 25
osalemine asjaomastes lepingulistes toimingutes vaba nii lõi- gete 1, 2 ja 3 kohaselt abikõlblikele füüsilistele või juriidilistele isikutele kui ka kõigile füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes LÕPPSÄTTED
( ) HL L 292., 1996.11.15., 2. o. Amennyiben aKözösségegy tagállammalvagy a(3) bekezdésben 3
  oj_l310_sl  
ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te države članice, tretje države ali regionalne organizacije. Ista pravila veljajo za Člen 25
betreffenden regionalen Organisation teilnahmeberechtigt sind. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachver- Die Kommissionprüft, welche Fortschritte bei der Durchführung ständige.
1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης Άρθρο 25
pravidel tohoto členského státu, třetí země nebo regionální organizace. Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály Článek 25
osalemine asjaomastes lepingulistes toimingutes vaba nii lõi- gete 1, 2 ja 3 kohaselt abikõlblikele füüsilistele või juriidilistele isikutele kui ka kõigile füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes LÕPPSÄTTED
( ) HL L 292., 1996.11.15., 2. o. Amennyiben aKözösségegy tagállammalvagy a(3) bekezdésben 3
  Evropska unija - EEAS (...  
ESZD mora pri izpolnjevanju svojih obveznosti do državljanov pogosto zbirati, obdelovati in hraniti osebne podatke, denimo imena, uradne naslove, telefonske številke, slike ali druge podatke, vključno z bolj občutljivimi informacijami v zvezi z javnimi naročili, razpisi ali vabili na konference.
Para hacer frente a las obligaciones contraídas con los ciudadanos, el SEAE a menudo debe recoger, tratar y conservar datos de carácter personal, como nombres, direcciones de trabajo, números de teléfono, fotografías u otros datos, además de información más sensible obtenida a raíz de contratos públicos, licitaciones o invitaciones a conferencias.
Per adempiere i suoi obblighi nei confronti dei cittadini, il SEAE deve spesso raccogliere, trattare e conservare dati personali, quali nomi, indirizzi, numeri di telefono, foto e altri dati, nonché informazioni più riservate in relazione ad appalti, bandi di gara o inviti a conferenze.
Για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις της προς τους πολίτες, η ΕΥΕΔ έχει συχνά ανάγκη να συλλέγει, να επεξεργάζεται και να φυλάσσει προσωπικά δεδομένα, διευθύνσεις γραφείων, αριθμούς τηλεφώνου, φωτογραφίες ή άλλα δεδομένα, περιλαμβανομένων πιο ευαίσθητων πληροφοριών που υποβάλλονται στο πλαίσιο δημόσιων συμβάσεων, διαγωνισμών ή προσκλήσεων συμμετοχής σε συνέδρια.
V záujme plnenia svojich povinností voči občanom ESVČ často potrebuje zhromažďovať, spracovávať a uchovávať osobné údaje, ako sú mená, adresy, telefónne čísla, fotografie alebo ostatné údaje, vrátane dôvernejších informácií získavaných prostredníctvom obstarávania, výziev na predloženie ponúk alebo pozvánok na konferencie.
  Evropska unija - EEAS (...  
ESZD mora pri izpolnjevanju svojih obveznosti do državljanov pogosto zbirati, obdelovati in hraniti osebne podatke, denimo imena, uradne naslove, telefonske številke, slike ali druge podatke, vključno z bolj občutljivimi informacijami v zvezi z javnimi naročili, razpisi ali vabili na konference.
Para hacer frente a las obligaciones contraídas con los ciudadanos, el SEAE a menudo debe recoger, tratar y conservar datos de carácter personal, como nombres, direcciones de trabajo, números de teléfono, fotografías u otros datos, además de información más sensible obtenida a raíz de contratos públicos, licitaciones o invitaciones a conferencias.
Per adempiere i suoi obblighi nei confronti dei cittadini, il SEAE deve spesso raccogliere, trattare e conservare dati personali, quali nomi, indirizzi, numeri di telefono, foto e altri dati, nonché informazioni più riservate in relazione ad appalti, bandi di gara o inviti a conferenze.
Για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις της προς τους πολίτες, η ΕΥΕΔ έχει συχνά ανάγκη να συλλέγει, να επεξεργάζεται και να φυλάσσει προσωπικά δεδομένα, διευθύνσεις γραφείων, αριθμούς τηλεφώνου, φωτογραφίες ή άλλα δεδομένα, περιλαμβανομένων πιο ευαίσθητων πληροφοριών που υποβάλλονται στο πλαίσιο δημόσιων συμβάσεων, διαγωνισμών ή προσκλήσεων συμμετοχής σε συνέδρια.
V záujme plnenia svojich povinností voči občanom ESVČ často potrebuje zhromažďovať, spracovávať a uchovávať osobné údaje, ako sú mená, adresy, telefónne čísla, fotografie alebo ostatné údaje, vrátane dôvernejších informácií získavaných prostredníctvom obstarávania, výziev na predloženie ponúk alebo pozvánok na konferencie.
  Evropska unija - EEAS (...  
Zahtevek za dostop do dokumentov Evropske službe za zunanje delovanje je treba poslati pisno v enem od uradnih jezikov Evropske unije s spletnim obrazcemoziroma po pošti ali telefaksu.
Les demandes d'accès aux documents détenus par le SEAE doivent être envoyées par écrit dans une des langues officielles de l'Union européenne, au moyen d'un formulaire électronique, par la poste ou par télécopie.
Anträge auf Zugang zu Dokumenten des EAD sind schriftlich in einer der EU-Amtssprachen zu stellen. Sie können hierzu das elektronische Formular verwenden oder Ihren Antrag per Post oder per Fax einreichen.
Las solicitudes de acceso a documentos que obran en poder del SEAE deben enviarse por escrito en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, ya sea mediante el formulario electrónico o por fax o correo postal.
Le domande di accesso ai documenti detenuti dal SEAE vanno inviate per iscritto, in una delle lingue ufficiali dell'Unione europea, utilizzando il modulo elettronico, oppure per posta o fax.
Os pedidos de acesso aos documentos na posse do SEAE devem ser feitos por escrito, em qualquer uma das línguas da União Europeia, por via electrónica (utilizando o formulárioprevisto para o efeito), por correio postal ou por fax.
Verzoeken om inzage in een document van de EDEO kunnen in iedere officiële taal van de EU worden verzonden per post, per fax of met het online aanvraagformulier.
O prístup k dokumentum Evropské služby pro vnejší cinnost mužete zažádat písemne pomocí elektronického formuláre, poštou nebo faxem. Žádost muže být formulována v kterémkoli úredním jazyce EU.
Anmodninger om aktindsigt i dokumenter, som Tjenesten for EU's Optræden Udadtil ligger inde med, skal gives skriftligt på et af EU's officielle sprog enten ved at anvende den elektroniske formular eller via post eller fax.
Taotlused Euroopa välisteenistuse valduses olevatele dokumentidele juurdepääsuks tuleks saata kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest kas elektroonilise vormi, posti või faksi teel.
Euroopan ulkosuhdehallinnon asiakirjoihin tutustumista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti jollakin Euroopan unionin virallisella kielellä joko sähköisellä lomakkeella, postitse tai faksitse.
Ha betekintést kíván kérni az EKSZ dokumentumaiba, ezt írásban, az Európai Unió valamelyik hivatalos nyelvén teheti meg. Kérelmét elektronikusan, postai úton vagy faxon küldheti el.
Wnioski o dostep do dokumentów bedacych w posiadaniu ESDZ nalezy formulowac na pismie w jednym z jezyków urzedowych Unii Europejskiej i nadsylac za posrednictwem formularza elektronicznego lub droga pocztowa/faksem.
Pentru a solicita acces la documentele deţinute de SEAE, completaţi formularul electronicsau trimiteţi prin poştă sau fax o cerere scrisă într-una din limbile oficiale ale Uniunii Europene.
Žiadosti o prístup k dokumentom ESVČ môžete zasielať v ktoromkoľvek úradnom jazyku Európskej únie prostredníctvom elektronického formulára, poštou alebo faxom.
Vill du ha handlingar från utrikestjänsten? Då kan du lämna in en skriftlig ansökan på något av EU:s officiella språk. Du kan använda det elektroniska formuläret eller skicka ansökan med post eller fax.
Ja vēlaties piekļūt dienesta dokumentiem, iesniedziet rakstisku pieprasījumu kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. To varat izdarīt, aizpildot elektronisku veidlapu, pa parasto pastu vai faksu.
Ir-rikjesti għall-aċċess tad-dokumenti miżmuma minn EEAS għandhom jintbagħtu bil-miktub, f'wieħed mill-ilsna uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, jew bl-użu tal-formola elettronika, bil-posta jew bil faks.
Iarratais ar rochtain ar dhoiciméid atá ag an SEGE, ba cheart iad a chur i scríbhinn, i gceann de theangacha oifigiúla an Aonais Eorpaigh, ag úsáid na foirmeleictreonaí, sin nó tríd an bpost nó ar facs.
  oj_l310_sl  
(a) postopki upravičene partnerske države ali regije izpolnju- jejo načela preglednosti, sorazmernosti, enakega obravna- (a) državami članicami, njihovimi regionalnimi in lokalnimi vanja in nediskriminacije in preprečujejo navzkrižja oblastmi ter z njihovimi javnimi in javnim podobnimi interesov;
parità di trattamento e non discriminazione e siano atte a prevenire qualsiasi conflitto di interessi; a) Stati membri, loro autorità regionali e locali e relativi enti pubblici e parastatali;
aktioner, der finansieres via Fællesskabets budget, gennem- føres korrekt, at tage passende skridt til at modvirke uregelmæssigheder og bedrageri og til i givet fald at c) internationale organisationer, herunder regionale organisa- retsforfølge med henblik på at tilbagekræve ubehørigt tioner, især internationale og regionale finansieringsinstitu- udbetalte midler.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettaville toimenpiteille voi- a) apua saavan kumppanimaan tai -alueen menettelyissä daan myöntää yhteisrahoitusta, joka saadaan esimerkiksi seuraa- noudatetaan avoimuuden, oikeasuhteisuuden, tasa-arvoisen vilta tahoilta:
(3) A közösségi támogatást alapvetően nem szabad adók, a projekt vagy program keretében ne lehessen azonosítani egy vámterhek vagy más költségvetési terhek finanszírozására adott tevékenység finanszírozási forrását. felhasználni.
działań finansowanych z budżetu Wspólnoty, do podjęcia odpowiednich środków w celu zapobiegania nieprawidło- c) organizacje międzynarodowe, w tym regionalne, w szcze- wościom i nadużyciom oraz do wszczynania, w razie gólności międzynarodowe i regionalne instytucje finan- konieczności, postępowań sądowych w celu odzyskania sowe;
  oj_l310_sl  
2. Proračunske obveznosti, ki ustrezajo ukrepom, katerih izvajanje je razporejeno na več proračunskih let, se lahko 2. V primeru vzporednega sofinanciranja se projekt ali razdelijo na več letnih deležev.
la Communauté, notamment à l'égard des irrégularités, de la fraude, de la corruption et d'autres activités illégales confor- o
Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle 1
un tās mērķu sasniegšanai, piemēram, pētījumiem, sanāksmēm, informācijai, informētības palielināšanai, publicēšanas darbībām Vadības procedūras
  oj_l310_sl  
(b) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali enakovredni ravni ob pomembnejših morskih prehodih; 4. Skupne operativne programe oblikujejo udeležene države 1
5. The European Regional Development Fund (ERDF) shall contribute to cross-border cooperation programmes established Article 9
3. Gemeenschappelijke operationele programma's voor zee- bekkens zijn multilateraal en omvatten in aanmerking komende GRENSOVERSCHRIJDENDE SAMENWERKING
kých dokumentů uvedených v čl. 7 odst 3. ského parlamentu a Rady (ES, Euratom) ( ), kterým se zřizuje nástroj stability.
sätete alusel loodud ja rakendatud piiriülese koostööprogramme. Euroopa Regionaalarengu Fondi toetussumma piiride jaoks partnerriikidega on kehtestatud nõukogu 11. juuli 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1083/2006 (milles nähakse ette üldsätted Artikkel 9
4. Jäsenvaltiot ja kyseiset kumppanimaat perustavat yhteisiä toimintaohjelmia asianmukaisella aluetasolla institutionaalisen 1
5. Iné ako zúčastnené krajiny, ktoré sa nachádzajú pri spoločnom morskom dne, pri ktorom sa zriadi spoločný operačný program, sa môžu k spoločnému operačnému programu pridať a poberať pomoc Spoločenstva za podmienok určených vykonávacími pravidlami uvedenými v článku 11. Článok 10
baċin marittimu komuni fejn ikun qiegħed jiġi stabbilit programm operattiv konġunt jistgħu jiġu assoċjati ma' dak il- programm operattiv konġunt u jibbenefikaw minn assistenza Artikolu 10
  oj_l310_sl  
(i) uporabi kot prispevek h kapitalu mednarodnih finančnih institucij ali regionalnih bank za razvoj; (vii) univerze;
j) zur Finanzierung der Kosten für die wirksame Verwaltung und Überwachung von Projekten durch die von der ix) Medien;
j) hankkeiden ja ohjelmien tosiasiallisesta hallinnoinnista ja valvonnasta aiheutuvat välttämättömät kulut yhteisön apua viii) kirkot ja uskonnolliset yhdistykset tai yhteisöt; saavissa maissa;
  oj_l310_sl  
partnerski državi ali vec partnerskim državam. Clen 8
L 310/6 Official Journal of the European Union 9.11.2006 EN
Planeerimine ja vahendite eraldamine
ködéssel foglalkoznak és amelyben tagállamok is részt vehetnek;
rzonymi w Unii Europejskiej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1083/2006.
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim. Programy te podlegają 3 NUTS lub równoważne położone wzdłuż granic ścisłej koordynacji z programami współpracy międzynarodowej, lądowych między państwami członkowskimi a krajami obejmującymi częściowo ten sam obszar geograficzny i utwo- partnerskimi;
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
  Evropska unija - EEAS (...  
EU uresničuje te cilje s številnimi programi, ki spodbujajo izmenjave in sodelovanje. Najbolj znan med njimi je program Erasmus Mundus, s katerim se lahko študenti z vsega sveta vpišejo na magistrski ali doktorski študij na eni od evropskih univerz.
Underpinning these objectives are a number of programmes promoting exchanges and cooperation. The most widely known is perhaps Erasmus Mundus, which offers students from around the world the opportunity to study for a Masters degree or Doctorate at an EU university.
Ces objectifs reposent sur un certain nombre de programmes qui encouragent les échanges et la coopération. Le programme Erasmus Mundus, qui offre aux étudiants du monde entier la possibilité d'effectuer un master ou un doctorat dans une université européenne, est probablement le plus connu.
Diese Ziele werden durch eine Reihe von Programmen unterstützt, mit denen Austausch und Zusammenarbeit gefördert werden. Das wohl bekannteste Programm ist dabei Erasmus Mundus, das Studierenden aus der ganzen Welt die Möglichkeit bietet, einen Master-Abschluss an einer Europäischen Universität zu machen oder zu promovieren.
Estos objetivos pueden alcanzarse gracias a varios programas que impulsan los intercambios y la cooperación. El más conocido es probablemente el programa Erasmus Mundus, que ofrece a estudiantes de todo el mundo la posibilidad de hacer un master o un doctorado en una universidad de la UE.
Per realizzare questi obiettivi sono stati elaborati numerosi programmi che promuovono gli scambi e la cooperazione. Il più noto è probabilmente Erasmus Mundus, che offre agli studenti di tutto il mondo la possibilità di ottenere un master o un dottorato presso un'università dell'UE.
Για την επίτευξη των στόχων αυτών εφαρμόζονται πολλά προγράμματα ανταλλαγών και συνεργασίας. Το πιο γνωστό είναι ίσως το Erasmus Mundus, το οποίο δίνει σε σπουδαστές απ' όλον τον κόσμο τη δυνατότητα να κάνουν μεταπτυχιακές ή διδακτορικές σπουδές σε πανεπιστήμιο της ΕΕ.
Daarom is een aantal programma's voor uitwisseling en samenwerking ontwikkeld. Het meest bekend is misschien wel Erasmus Mundus, dat studenten uit de hele wereld de kans geeft om aan een EU-universiteit een masteropleiding te volgen of te promoveren.
Underpinning these objectives are a number of programmes promoting exchanges and cooperation. The most widely known is perhaps Erasmus Mundus, which offers students from around the world the opportunity to study for a Masters degree or Doctorate at an EU university.
Realizaci těchto cílů podporuje celá řada programů, které podněcují výměny a spolupráci. Nejznámějším je asi Erasmus Mundus, díky němuž mohou studenti z celého světa studovat magisterský nebo doktorandský program na některé z univerzit v EU.
Disse mål understøttes af en række programmer til fremme af udvekslinger og samarbejde. Det mest kendte er nok Erasmus Mondus, der giver studerende fra hele verden mulighed for at tage sin mastergrad eller ph.d.-grad på et universitet i EU.
Asjaomaste eesmärkide saavutamiseks on loodud mitmeid programme, mille kaudu edendatakse vahetusi ja koostööd. Enimtuntud on võib-olla Erasmus Mundus, mis pakub üliõpilastele kõikjalt maailmast võimalust omandada magistri- või doktorikraad mõnes ELi ülikoolis.
Tavoitteiden toteuttamista tukevat lukuisat koulutusalan yhteistyö- ja vaihto-ohjelmat. Niistä tunnetuimpia on Erasmus Mundus -ohjelma, joka tarjoaa eri puolilta maailmaa tuleville opiskelijoille mahdollisuuden suorittaa maisterin- tai tohtorintason tutkinnon jossakin EU-yliopistossa.
E célok megvalósítását a cserekapcsolatokat és az együttműködést elősegítő programok teszik lehetővé. Közülük a legismertebb talán az Erasmus Mundus, amely a világ minden tájáról érkező diákok számára kínál lehetőséget arra, hogy európai egyetemen szerezzenek mesterdiplomát vagy doktori fokozatot.
Realizacji tych celów sluzy wiele programów promujacych wymiane i wspólprace. Najszerzej znanym jest zapewne Erasmus Mundus, który daje studentom z calego swiata mozliwosc podjecia studiów magisterskich lub doktoranckich na jednej z uczelni w UE.
În acest sens, UE a lansat o serie de programe care promovează cooperarea şi schimbul de idei. Erasmus Mundus este, probabil, cel mai bine cunoscut dintre ele. Acesta le oferă studenţilor din întreaga lume posibilitatea de a studia în cadrul unui program de masterat sau doctorat într-o universitate europeană.
Na podporu týchto cieľov slúži množstvo programov zameraných na študentské výmeny a spoluprácu. Najznámejším z nich je pravdepodobne Erasmus Mundus, ktorý ponúka študentom z celého sveta možnosť absolvovať magisterské alebo doktorandské štúdium na univerzite v EÚ.
För att uppnå målen har EU infört en rad utbytes- och samarbetsprogram. Det mest kända är antagligen Erasmus Mundus som ger studenter från hela världen möjlighet att avlägga masters- eller doktorsexamen vid ett europeiskt universitet.
Šo mērķu sasniegšanai ir izstrādātas vairākas apmaiņas un sadarbības programmas. Vispazīstamākā no tām droši vien ir “Erasmus Mundus”, kas studentiem no visas pasaules piedāvā iespēju iegūt maģistra vai doktora grādu ES universitātēs.
Biex iseħħu dawn l-għanijiet hemm għadd ta' programmi li jippromwovu l-iskambju u l-kooperazzjoni. Forsi dak l-aktar magħruf hu Erasmus Mundus, li joffri lill-istudenti minn madwar id-dinja l-opportunità biex jistudjaw għal grad ta' Masters jew Dottorat f'università tal-UE.
  oj_l310_sl  
Evropskem razvojnem skladu, upravičeni do ukrepov po tej uredbi, če jeprojektali program,kiseizvaja,globalne, regionalne ali čezmejne narave.
en losprocedimientosde contratación todas laspersonasfísicasy jurídicas de los países elegibles en virtud de los diversos Revisión
rahoitetuissa ohjelmissa osallistuminen hankintamenettelyihin voi olla avoin kaikille eri välineiden nojalla tukikelpoisten 30 artikla
kurām attiecībā uz konkrētās darbības mērķiem ir atbilstīgas tiesības saistībā ar to raksturu vai atrašanās vietu. Komiteja
  Evropska unija - EEAS (...  
Razvojna pomoč: Ali ste vedeli, da je EU največja posamezna darovalka razvojne pomoči? V letu 2010 je skupni znesek donacij EU in držav članic znašal 53,8 milijarde EUR. S tem je pomagala izboljšati življenjske pogoje milijonov ljudi po vsem svetu.
Aide au développement: saviez-vous que l’UE est le principal pourvoyeur d’aide au développement? En 2010, le total cumulé des dons provenant de l’UE et de ses États membres a atteint 53,8 milliards d’euros, et cette aide permet d’améliorer de manière considérable les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde.
Entwicklungshilfe: Wussten Sie, dass die EU der weltweit größte Geber von Entwicklungshilfe ist? Zusammen genommen stellten die EU und ihre Mitgliedstaaten 2010 insgesamt 53,8 Mrd. Euro für die Entwicklungszusammenarbeit bereit und leistete damit einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Lebensbedingungen von Millionen von Menschen in der ganzen Welt.
Ayuda al desarrollo: la UE es el mayor donante mundial de ayuda al desarrollo. En 2010, el total de las donaciones procedentes de la UE y de los países que la componen ascendió a 53.800 millones de euros y esta ayuda mejoró considerablemente los medios de sustento de millones de personas en todo el mundo.
Aiuti allo sviluppo. Forse non tutti sanno che l'Unione europea è il principale donatore mondiale di aiuti allo sviluppo. Nel 2010 il totale dei doni dell'UE e dei suoi paesi membri è ammontato a 53,8 miliardi di euro, una somma sufficiente a cambiare in meglio la vita di milioni di persone nel mondo.
Ajuda ao desenvolvimento: Sabia que a UE é o maior doador de ajuda ao desenvolvimento do mundo? Em 2010, o montante total combinado de doações da UE e dos seus Estados-Membros elevou-se a 53,8 mil milhões de euros, o que faz uma grande diferença na vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
Αναπτυξιακή βοήθεια: Γνωρίζετε ότι η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος χορηγός αναπτυξιακής βοήθειας; Το 2010, το σύνολο των δωρεών από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της ανήλθε σε 53,8 δισ. ευρώ. Η βοήθεια αυτή είχε σημαντικά αποτελέσματα για τη ζωή εκατομμυρίων ανθρώπων σε όλον τον κόσμο.
Ontwikkelingshulp: De EU is 's werelds grootste donor van ontwikkelingshulp. In 2010 doneerden de EU en haar lidstaten samen 53,8 miljard euro. Daarmee maakten zij een enorm verschil voor miljoenen mensen overal ter wereld.
Development Aid: Did you know that the EU is the largest single donor of development aid? In 2010, the combined total of donations from the EU and member states was €53.8 billion which is making a huge difference to millions of people's livelihoods around the world.
Rozvojová pomoc: Věděli jste, že EU je největším dárcem rozvojové pomoci? V roce 2010 dosáhla celková výše příspěvků od EU a členských států 53,8 miliard eur. Taková částka představuje obrovský přínos pro životy milionů lidí po celém světě.
Udviklingsstøtte: Var du klar over, at EU er verdens største donor af udviklingsstøtte? I 2010 var den samlede udviklingsstøtte fra EU og medlemslandene på 53,8 mia. euro (400 mia. kroner), som er med til at give millioner af mennesker i hele verden en bedre tilværelse.
Arenguabi: Kas teadsite, et EL on maailma suurim arenguabi andja? 2010. aastal eraldasid ELi ja selle liikmesriigid arenguabile kokku 53,8 miljardit eurot, mis aitas toime tulla miljonitel inimestel kogu maailmas.
Kehitysapu: EU on maailman suurin yksittäinen kehitysavun antaja. Vuonna 2010 EU ja sen jäsenmaat antoivat kehitysapua yhteensä 53,8 miljardia euroa. EU:n tuella on autettu miljoonia ihmisiä tulemaan toimeen eri puolilla maailmaa.
Fejlesztési segély: Az EU nyújtja a legtöbb fejlesztési segélyt a rászoruló országokban. 2010-ben az EU és tagállamai által nyújtott fejlesztési segély összege együttesen 53,8 milliárd eurót tett ki, és ez a segély világszerte több millió ember életében számottevő javulást eredményezett.
Pomoc rozwojowa: Czy wiesz, że UE jest największym pojedynczym donatorem pomocy rozwojowej? W 2010 r. łączna kwota dotacji z UE i państw członkowskich wyniosła 53,8 mld euro. Dzięki zebraniu takiej kwoty można w znaczący sposób przyczynić się do poprawy warunków życia milionów ludzi na całym świecie.
Ajutorul pentru dezvoltare: ştiaţi că UE este cel mai important donator de ajutor pentru dezvoltare? În 2010, valoarea totală a ajutorului acordat de UE şi statele membre s-a ridicat la 53,8 miliarde de euro, contribuind la îmbunătăţirea vieţii a milioane de oameni pe tot globul.
Rozvojová pomoc: vedeli ste, že EÚ je najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci? V roku 2010 predstavovali príspevky od EÚ a členských štátov spolu 53,8 mld. EUR. Únia tak môže zásadným spôsobom pomôcť miliónom ľudom na celom svete.
Utvecklingsbistånd: EU är världens största biståndsgivare. EU och dess medlemsländer gav 2010 sammanlagt 53,8 miljarder euro i bistånd för att förbättra människors möjligheter till försörjning runtom i världen.
Palīdzība attīstības jomā. Vai zinājāt, ka ES ir vislielākais šādas palīdzības sniedzējs pasaulē? 2010. gadā ES un tās dalībvalstis palīdzības sniegšanai izdeva 53,8 miljardus eiro. Šī nauda ir palīdzējusi būtiski uzlabot dzīves apstākļus miljoniem cilvēku visā pasaulē.
Għajnuna għall-Iżvilupp: Kont taf li waħidha l-UE hi l-akbar donatur tal-għajnuna għall-iżvilupp? Fl-2010, it-total kollu tad-donazzjonijiet mill-UE u mill-Istati Membri kien ta' €53.8 biljun li qed jagħmlu differenza enormi għall-ħajja ta' miljuni ta' nies madwar id-dinja.
  Evropska unija - EEAS (...  
Združljivost izvoza vojaške tehnologije ali opreme s tehnično in gospodarsko zmogljivostjo države prejemnice, ob upoštevanju, da naj bi države pri izpolnjevanju potreb po legitimni varnosti in obrambi za oborožitev uporabile čim manj človeških in gospodarskih virov.
Compatibilité des exportations de technologies ou d'équipements militaires avec la capacité technique et économique du pays destinataire, compte tenu du fait qu'il est souhaitable que les États répondent à leurs besoins légitimes de sécurité et de défense en consacrant un minimum de ressources humaines et économiques aux armements
Vereinbarkeit der Ausfuhr von Militärtechnologie oder Militärgütern mit der technischen und wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Empfängerlandes, wobei zu berücksichtigen ist, dass die Staaten bei der Erfüllung ihrer legitimen Sicherheits- und Verteidigungsbedürfnisse möglichst wenige Arbeitskräfte und wirtschaftliche Ressourcen für die Rüstung einsetzen sollten.
La compatibilidad de las exportaciones de tecnología o de equipos militares con la capacidad técnica y económica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para armamentos.
Compatibilità delle esportazioni di tecnologia o di attrezzature militari con la capacità tecnica e economica del paese destinatario, tenendo conto che gli Stati dovrebbero essere in grado di soddisfare le loro legittime esigenze in materia di sicurezza e difesa con una diversione minima di risorse umane ed economiche per gli armamenti.
Compatibilidade das exportações da tecnologia ou do equipamento militares com a capacidade técnica e económica do país recetor, tendo em conta a conveniência por parte dos estados de que satisfaçam as suas necessidades legítimas de segurança e defesa com o mínimo desvio de recursos humanos e económicos para armamento.
Compatibiliteit van de export van de militaire technologie of goederen met de technische en economische capaciteit van het ontvangende land, waarbij rekening wordt gehouden met de wenselijkheid dat landen tegemoet moeten kunnen komen aan hun legitieme veiligheids- en defensiebehoeften met zo min mogelijk inzet van menselijke en economische middelen voor bewapening.
Slučitelnost vývozu vojenských technologií nebo vojenského materiálu s technickou a hospodářskou kapacitou přijímající země, přičemž je žádoucí, aby státy své legitimní potřeby v oblasti bezpečnosti a obrany naplňovaly s co nejmenším využitím lidských a hospodářských zdrojů pro potřeby zbrojení.
Våbeneksportens forenelighed med modtagerlandets tekniske og økonomiske formåen, under hensyn til det ønskværdige i, at stater får deres legitime sikkerheds- og forsvarsmæssige behov dækket med mindst mulig anvendelse af menneskelige og økonomiske ressourcer til militær udrustning
Sõjatehnoloogia või varustuse ekspordi kokkusobivus vastuvõtjariigi majandusliku ja tehnilise suutlikkusega, võttes arvesse, et soovitavalt peaksid riigid oma õigustatud, relvastumisega seotud julgeoleku- ja kaitsevajadused saavutama inim- ja majandusressursside minimaalse ümbersuunamisega.
Sotilasteknologian tai puolustustarvikkeiden viennin yhteensopivuus vastaanottajamaan teknisen ja taloudellisen valmiuden kanssa kun otetaan huomioon, että valtioiden olisi täytettävä oikeutetut puolustus- ja turvallisuustarpeensa mahdollisimman vähäisin aseistukseen suunnatuin inhimillisin ja taloudellisin voimavaroin.
A katonai technológia vagy felszerelés kivitelének és a fogadó ország műszaki és gazdasági adottságainak összhangja, figyelembe véve, hogy az államoknak úgy kellene kielégíteni jogos biztonsági és védelmi szükségleteiket, hogy a fegyverkezés a legkisebb terhet rója az emberi és gazdasági erőforrásokra.
Zgodność wywożonych technologii wojskowych i sprzętu wojskowego z technicznymi i ekonomicznymi możliwościami państwa odbiorcy, uwzględniając fakt, że pożądane jest, by państwa zaspokajały swoje uzasadnione potrzeby bezpieczeństwa i obronności przy jak najmniejszym przeznaczeniu zasobów ludzkich i gospodarczych na rzecz uzbrojenia.
Compatibilitatea exporturilor de tehnologie sau echipament militar cu capacitatea tehnică și economică a țării de destinație, ținând seama că este de dorit ca țările să răspundă nevoilor legitime de securitate și apărare cu o cât mai mică deviere de resurse economice și umane pentru armament.
Zlučiteľnosť vývozu vojenskej technológie alebo materiálu s technickou a hospodárskou kapacitou prijímajúcej krajiny, pričom sa prihliada na to, že je žiaduce, aby štáty pri plnení svojich legitímnych potrieb bezpečnosti a obrany čo najmenej využívali ľudské a hospodárske zdroje na účely zbrojenia.
Den exporterade militära teknikens eller materielens förenlighet med mottagarlandets tekniska och ekonomiska förmåga, med beaktande av det önskvärda i att stater får sina legitima behov på säkerhets- och försvarsområdet tillgodosedda med minsta möjliga användning av mänskliga och ekonomiska resurser till krigsmateriel.
Militārās tehnoloģijas vai ekipējuma eksporta samērība ar saņēmējvalsts tehniskām un saimnieciskām jaudām, ņemot vērā to, ka valstu likumīgās drošības un aizsardzības vajadzības būtu jānodrošina, bruņojumam novirzot pēc iespējas mazāk cilvēkresursu un saimniecisko resursu.
Il-kompatibbiltà tal esportazzjonijiet tat-teknoloġija jew it-tagħmir militari mal-kapaċità teknika u ekonomika tal-pajjiż destinatarju, b’kunsiderazzjoni tax-xewqa li l-istati għandhom ikunu jistgħu jissodisfaw il-ħtiġijiet leġittimi tagħhom ta’ sigurtà u ta’ difiża bl-inqas devjazzjoni ta’ riżorsi umani u ekonomiċi għall-armamenti.
  oj_l310_sl  
nepovratnih sredstev upravičene partnerske države ali regije, pod pogojem da:
beschließen, auf die von dem begünstigten Partnerland bzw. der begünstigten Partnerregion angewandten Verfahren für die Artikel 17
concessione degli aiuti del paese o della regione partner beneficiari dei fondi, a condizione che: Cofinanziamenti
pajjiż jew reġjun sieħeb benefiċjarju, sakemm: Ko-finanzjament
  oj_l310_sl  
pokrivajopridružitvenisporazumi,sporazumiopartnerstvu in sodelovanju in drugi večstranski sporazumi, katerih pogodbenica je Skupnost in/ali njene države članice, in NASLOV I
partnership ( ). Equally, this Regulation will replace Council partner countries in the internal market and the intensifica- Regulation (EC, Euratom) No 99/2000 of 29 December tion of trade;
freiheiten, einschließlichderRechteder Frauundder Rechte ( ) ABl. L 12 vom 18.1.2000, S.1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2112/2005. des Kindes;
fundamentales, incluidos los derechos de las mujeres y los ( ) DO L 12 de 18.1.2000, p. 1. Reglamento modificado por el o
schap en de mediterrane derde landen ( ), Verordening (EG) 2. De bijstand van de Gemeenschap wordt gebruikt om nr. 1734/94 van de Raad van 11 juli 1994 betreffende de maatregelen te steunen op de volgende samenwerkingsgebieden: financiële en technische samenwerking met de Westoever 2
intézményközi megállapodás ( ) 37. pontja szerint a költ- teri értekezlet által elfogadott iránymutatások alapján ségvetési hatóság számára az elsődleges referenciaösszeget kidolgozandó politikai keretdokumentumban kerülnek jelenti.
( ) Dz.U. L 189 z 30.7.1996, str.1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2112/2005. 4
h) podpora politiky zameranej na redukciu chudoby, aby sa pomohlo dosiahnuť rozvojové ciele milénia OSN; Článok 2
d) Främjande av rättsstatsprincipen och goda styrelseformer, Artikel 1 inbegripet insatser för att öka effektiviteten i den offentliga förvaltningen och opartiskheten och effektiviteten inom rättsväsendet samt stöd till insatser mot korruption och Syfte och tillämpningsområde
( ) ĠU L 189, 30.7.1996, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir- (k) il-promozzjoni u l-protezzjoni tad-drittijiet tal-bniedem Regolament (KE) Nru 2112/2005.
  oj_l310_sl  
(b) se upravičena partnerska država ali regija zaveže, da bo (b) državami EGP, Švico in drugimi državami darovalkami ter redno preverjala pravilno izvajanje dejavnosti, financiranih še zlasti z njihovimi javnimi in javnim podobnimi s strani proračuna Skupnosti, sprejela potrebne ukrepe za agencijami;
oblast působnosti strategických dokumentů a víceletých orien- tačních programů. Mohou však být financována také v rámci víceletých orientačních programů. Komise přijímá podpůrná 3. Komise může s partnerskými zeměmi uzavřít rámcové opatření, která nejsou zahrnuta ve víceletých orientačních dohody, které stanoví všechna opatření nezbytná pro zajištění účinného provádění pomoci Společenství a ochrany finančních programech, podle článku 13.
  Evropska unija - EEAS (...  
Spoštovanje mednarodnih obveznosti in zavez držav članic, zlasti sankcij, ki jih je sprejel Varnostni svet ZN ali Evropska unija, spoštovanje sporazumov o neširjenju orožja in drugih zadevah ter drugih mednarodnih obveznosti.
Respect des obligations et des engagements internationaux des États membres, en particulier des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations unies ou l'Union européenne, des accords en matière, notamment, de non-prolifération, ainsi que des autres obligations internationales
Einhaltung der internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten, insbesondere der vom VN-Sicherheitsrat oder der Europäischen Union verhängten Sanktionen, der Übereinkünfte zur Nichtverbreitung und anderen Themen sowie sonstiger internationaler Verpflichtungen.
El respeto de las obligaciones y los compromisos internacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o las decretadas por la Unión Europea, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales.
Rispetto degli obblighi e degli impegni internazionali degli Stati membri, segnatamente delle sanzioni adottate dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite o di quelle adottate dall’Unione europea, degli accordi concernenti la non proliferazione e altre materie, nonché degli altri obblighi internazionali.
Respeito pelas obrigações e pelos compromissos internacionais dos Estados Membros, particularmente pelas sanções adotadas pelo Conselho de Segurança das NU ou pela União Europeia, tratados sobre não-proliferação e outros temas, bem como outras obrigações internacionais.
respect voor de internationale verplichtingen en afspraken van lidstaten, met name de sancties die zijn aangenomen door de VN-Veiligheidsraad of de Europese Unie, overeenkomsten betreffende non-proliferatie en andere onderwerpen, alsmede andere internationale verplichtingen.
Dodržování mezinárodních povinností a závazků členských států, zejména sankcí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Evropskou unií, dohod o nešíření a jiných tématech, jakož i dalších mezinárodních závazků.
Respekt for medlemsstaternes internationale forpligtelser og tilsagn, især sanktioner vedtaget af FN's Sikkerhedsråd eller Den Europæiske Union, aftaler om ikke-spredning og andre emner samt andre internationale forpligtelser.
Austada liikmesriikide rahvusvahelisi kohustusi ja kokkuleppeid, eeskätt ÜRO Julgeolekunõukogu või Euroopa Liidu poolt vastu võetud sanktsioone, tuumarelvade leviku tõkestamist ja muid küsimusi käsitlevaid lepinguid, samuti muid rahvusvahelisi kohustusi.
Jäsenvaltioiden kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattaminen, erityisesti YK:n turvallisuusneuvoston tai Euroopan unionin määräämien pakotteiden, asesulkua ja muita asioita koskevien sopimusten sekä muiden kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
A tagállamok nemzetközi kötelezettségeinek és kötelezettségvállalásainak tiszteletben tartása, különös tekintettel az ENSZ Biztonsági Tanácsa és az Európai Unió által elfogadott szankciókra, az elterjedés elleni és más területeken kötött megállapodásokra, valamint más nemzetközi kötelezettségekre.
Poszanowanie międzynarodowych zobowiązań państw członkowskich, w szczególności sankcji przyjętych przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Unię Europejską, porozumień o nierozprzestrzenianiu i w innych sprawach, jak również innych zobowiązań międzynarodowych.
Respectarea angajamentelor și obligațiilor internaționale ale statelor membre, în special a sancțiunilor adoptate de Consiliul de Securitate al ONU sau de Uniunea Europeană, a acordurilor de neproliferare sau privind alte aspecte asemănătoare, precum și a altor obligații internaționale.
Dodržiavanie medzinárodných záväzkov členských štátov, najmä sankcií prijatých Bezpečnostnou radou OSN alebo Európskou úniou, dohôd o nešírení zbraní a o iných otázkach, ako aj iných medzinárodných záväzkov.
Respekt för medlemsstaternas internationella förpliktelser och åtaganden, särskilt de sanktioner som har antagits av FN:s säkerhetsråd eller av Europeiska unionen, avtal om icke-spridning och andra ämnen samt andra internationella förpliktelser.
Par starptautisko un dalībvalstu saistību, it īpaši ANO Drošības padomes vai Eiropas Savienības pieņemto sankciju, vienošanos par ieroču neizplatīšanu un citām tēmām, kā arī citu starptautisku saistību ievērošanu.
Rispett għall-obbligi u l-impenji internazzjonali tal Istati Membri, b’mod partikolari s-sanzjonijiet adottati mill-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU jew l-Unjoni Ewropea, ftehim dwar non-proliferazzjoni u suġġetti oħra, kif ukoll obbligi internazzjonali oħra.
  oj_l310_sl  
Skladi, ki so na razpolago EIB ali drugim finančnim 3. Odbor sprejme svoj poslovnik. posrednikom
1. Aby zapewnić spójność i skuteczność pomocy wspólnoto- Ocena
3. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning. Medel som ställs till EIB:seller andra finansförmedlares förfogande
  oj_l310_sl  
(h) uporabi za prispevek skladu, ki ga ustanovijo Skupnost, države članice, mednarodne in regionalne organizacije, ostali donatorji ali partnerske države; (vi) potrošniške organizacije,organizacije žensk inmladih, izobraževalne, kulturne, raziskovalne in znanstvene organizacije;
suoi Stati membri, da organizzazioni internazionali e regionali, da altri donatori o paesi partner; vi) associazioni di consumatori, associazioni di donne o di giovani, organizzazioni di insegnamento, culturali, di ricerca e scientifiche; i) alla partecipazione al capitale di istituzioni finanziarie internazionali o di banche di sviluppo regionali; vii) università;
b) financování investic a činností souvisejících s investicemi; iii) finanční instituce, které poskytují, podporují a finan- cují soukromé investice v partnerských zemích c) příspěvkyproEIBnebojinéfinančníprostředníkyvsouladu a regionech,
j) at finansiere omkostningerne ved effektiv administration og overvågning af projekter og programmer for de lande, som viii) kirker, religiøse sammenslutninger og trossamfund modtager EF-bistand
3. Co do zasady wsparcie wspólnotowe nie jest wykorzys- ustalenie źródła finansowania poszczególnych działąń podejmo- tywane na pokrycie podatków, opłat celnych oraz innych wanych w ramach projektu lub programu. obciążeń podatkowych.
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  Evropska unija - EEAS (...  
Financiranje sodelovanja poteka na podlagi večletnih programov sodelovanja Evropske komisije z regijami in državami. Komisija pripravi letne regionalne ali državne akcijske načrte, v katerih opredeli projekte, proračun in okvirno časovnico.
The ICI is implemented annually within the framework of the European Commission’s regional or country Multi Annual Programmes for cooperation (MAP’s). Regional or country Annual Action Programmes (AAP’s) are then adopted which provide a description of the projects, the budgets and an indicative timetable. €172 million was allocated for the period 2007-2013 and €77,645 million is foreseen for 2011-2013 (about €26 million / year).
L'ICI est mis en œuvre chaque année dans le cadre des programmes pluriannuels régionaux ou nationaux de la Commission européenne pour la coopération. Des programmes d'action annuels (PAA) comprenant une description des projets, les prévisions de budget ainsi qu'un calendrier indicatif sont ensuite adoptés. Une enveloppe de 172 millions d'euros a été allouée pour la période 2007-2013 et 77 645 millions d'euros sont prévus pour 2011-2013 (soit environ 26 millions d'euros par an).
Das Instrument für die Zusammenarbeit mit industrialisierten Ländern kommt jährlich im Rahmen der regionalen oder länderspezifischen Mehrjahresprogramme für Zusammenarbeit zum Tragen. Darauf aufbauend werden regionale oder länderspezifische Jahresaktionsprogramme angenommen, die eine Beschreibung der Projekte, der Haushalte und einen vorläufigen Zeitplan umfassen. Für den Zeitraum 2007–2013 wurden 172 Millionen Euro bereitgestellt; für den Zeitraum 2011–2013 sind dies 77,645 Mio. Euro (etwa 26 Mio. Euro/Jahr).
El IPI se aplica anualmente dentro de los programas plurianuales de cooperación regionales o por países de la Comisión Europea. A continuación se aprueban los programas de acción anuales, regionales o por países, que ofrecen una descripción, los presupuestos y un calendario indicativo de los proyectos. Para el periodo 2007-2013 se asignaron 172 millones de euros y, más concretamente, para 2011-2013 están previstos 77,645 millones (aproximadamente 26 millones al año).
Lo strumento finanziario opera ogni anno nel quadro dei programmi pluriennali di cooperazione della Commissione europea su scala regionale o per paese. Vengono poi adottati programmi d'azione annuali che precisano i progetti, i bilanci preventivi e un calendario indicativo. Per il periodo 2007-2013 sono stati stanziati 172 milioni di euro; per il 2011-2013 sono previsti 77,645 milioni (circa 26 milioni l'anno).
A aplicação anual do instrumento insere-se no quadro dos programas plurianuais de cooperação regional ou por país da Comissão Europeia. São, assim, adotados Programas de Ação Anuais que especificam os projetos e respetivos orçamentos e estabelecem um calendário indicativo. Para o período de 2007-2013, foram atribuídas dotações no valor de 172 milhões de euros, das quais 77,645 milhões de euros para o período de 2011-2013 (cerca de 26 milhões de euros por ano).
Το χρηματοδοτικό μέσο συνεργασίας με τις εκβιομηχανισμένες χώρες υλοποιείται κάθε χρόνο στο πλαίσιο των πολυετών προγραμμάτων συνεργασίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ανά περιοχή ή ανά χώρα. Στη συνέχεια, εγκρίνονται ετήσια προγράμματα δράσης ανά περιοχή ή ανά χώρα, στα οποία περιγράφονται τα έργα, οι προϋπολογισμοί και τα ενδεικτικά χρονοδιαγράμματα. Για την περίοδο 2007-2013 διατέθηκαν 172 εκατ. ευρώ, ενώ για την περίοδο 2011-2013 προβλέπονται 77,645 εκατ. ευρώ (γύρω στα 26 εκατ. ανά έτος).
De uitvoering gebeurt via de meerjarenprogramma's voor samenwerking met bepaalde regio's of landen. Per land of regio worden er jaarlijkse actieprogramma's met projecten, budgetten en tijdpaden opgesteld. Voor de periode 2007-2013 was er in totaal 172 miljoen euro beschikbaar. 77,645 miljoen euro daarvan kunnen nog worden besteed in de periode 2011-2013 (ongeveer 26 miljoen euro per jaar).
Nástroj pro spolupráci s průmyslovými zeměmi se provádí v rámci víceletých programů spolupráce Evropské komise (MAP), které jsou určeny regionům nebo jednotlivým zemím. Následně se přijímají roční akční programy (AAP) pro regiony nebo jednotlivé země. Ty obsahují popis projektů, rozpočet a orientační harmonogram. Na období 2007–2013 bylo vyčleněno 172 milionů eur, z čehož na období 2011–2013 připadá 77,645 milionu eur (tedy přibližně 26 milionů eur na rok).
Instrumentet bruges årligt som led i EU-Kommissionens flerårige samarbejdsprogrammer for lande eller regioner. Derefter vedtages der årlige handlingsprogrammer for regioner og lande med en beskrivelse af projekterne, budgetter og en vejledende tidsplan. Der er bevilget 172 millioner euro for 2007-2013 og 77,644 millioner euro for 2011-2013 (ca. 26 millioner euro årligt).
Tööstusriikide rahastamisvahendit rakendatakse igal aastal Euroopa Komisjoni piirkondlike või riigipõhiste mitmeaastaste koostööprogrammide raames. Selleks võetakse vastu piirkondlikud või riigipõhised iga-aastased tegevusprogrammid, milles esitatakse projektide kirjeldused, eelarved ja esialgsed ajakavad. Ajavahemikuks 2007–2013 on eraldatud 172 miljonit eurot, kusjuures ajavahemikuks 2011–2013 on ette nähtud 77, 645 miljonit eurot (umbes 26 miljonit eurot igal aastal).
Yhteistyön rahoitusvälinettä toteutetaan vuosittain Euroopan komission alueellisten tai maakohtaisten monivuotisten yhteistyöohjelmien puitteissa. Hyväksytyissä alueellisissa tai maakohtaisissa vuotuisissa toimintaohjelmissa on hankkeiden kuvaukset, niiden talousarvio ja arvioitu aikataulu. Vuosina 2007–2013 rahoitusta on käytettävissä 172 miljoonaa euroa. Lisäksi vuosille 2011–2013 on varattu lähes 78 miljoonaa euroa (noin 26 miljoonaa euroa/vuosi).
Az iparosodott és egyéb, magas jövedelmu országokkal és területekkel folytatott együttmuködés finanszírozási eszközének végrehajtására évente, az Európai Bizottság regionális vagy országos többéves együttmuködési programjai keretében történik. Regionális vagy országos éves cselekvési programok elfogadására kerül sor, amelyek tartalmazzák a projektek leírását, költségvetését és hozzávetoleges ütemezését. A 2007 és 2013 közötti idoszakra 172 milliárd euró lett elkülönítve a célra, a 2011–2013 idoszakban 77,645 milliárd euró (évente közel 26 milliárd euró) áll rendelkezésre.
Instrument ICI realizowany jest w ujęciu rocznym w ramach regionalnych lub krajowych Wieloletnich Programów Współpracy (MAP) Komisji Europejskiej. Następnie przyjmowane są regionalne lub krajowe Roczne Programy Współpracy (AAP), które obejmują opis projektów, budżet i orientacyjny harmonogram. Na okres 2007–2013 na ten cel przeznaczono 172 mln EUR, a na okres 2011–2013 przewiduje się środki w wysokości 77,645 mln EUR (czyli ok. 26 mln EUR rocznie).
Nástroj sa vykonáva každoročne v rámci viacročných kooperačných programov Európskej komisie, ktoré prebiehajú v jednotlivých regiónoch alebo štátoch. Následne sa prijímajú ročné akčné plány, ktoré obsahujú opisy projektov, rozpočet a predbežný harmonogram. Počas rokov 2007 – 2013 bude nástroj disponovať 172 miliónmi EUR a na obdobie 2011 – 2013 sa počíta so sumou 77,645 mil. EUR (približne 26 mil. EUR ročne).
Finansieringsinstrumentet genomförs årligen med hjälp av EU-kommissionens fleråriga samarbetsprogram för olika regioner och länder. Varje år antar kommissionen sedan region- och landsspecifika åtgärdsprogram där man redogör för projekt, budgetar och den preliminära tidsplanen. För perioden 2007–2013 har EU anslagit 172 miljoner euro och för perioden 2011–2013 planeras 77,645 miljoner euro (runt 26 miljoner per år).
Industrializēto valstu instrumentu katru gadu īsteno saskaņā ar Eiropas Komisijas reģionālajām vai valsts daudzgadu sadarbības programmām. Šajās daudzgadu programmās ir izklāstīti projekti, budžeti un orientējošie grafiki. 2007.-2013. gada periodam ir atvēlēti 172 miljoni eiro, bet 2011.-2013. gadam ir paredzēti 77,645 miljoni eiro (aptuveni 26 miljoni eiro gadā).
L-ICI jiġi implimentat kull sena fil-qafas tal-Programmi Multiannwali għall-kooperazzjoni (MAP's) fir-reġjuni jew fil-pajjiżi tal-Kummissjoni Ewropea. Il-Programmi Annwali ta' Azzjoni fir-reġjuni jew fil-pajjiżi (AAP's) imbagħad jiġu adottati u jipprovdu deskrizzjoni tal-proġetti, il-baġits u l-iskeda indikattiva. €172 miljun ġew allokati għall-perjodu 2007-2013 u €77,645 miljun huwa mistenni għall-2011-2013 (madwar €26 miljun fis-sena).
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa.
3. En principio, la ayuda comunitaria no podrá utilizarse para fuente de financiación de cualquier actividad concreta realizada financiar impuestos, derechos de aduana y otras cargas fiscales. como parte del proyecto o programa. 3. En el régimen de cofinanciación conjunta, la Comisión Artículo 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
ii) ondernemingen, bedrijven en andere particuliere b) ter financiering van investeringen en met investeringen organisaties en economische actoren; verband houdende activiteiten; iii) financiële instellingen die particuliere investeringen in c) voor bijdragen aan de Europese Investeringsbank of andere de partnerlanden en -regio's verrichten, aanmoedigen financiële intermediairs, overeenkomstig artikel 23, voor en financieren;
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
3. EF-bistanden anvendes i princippet ikke til at finansiere 3. I tilfælde af samlet samfinansiering kan Kommissionen skatter, toldafgifter og andre skattemæssige forpligtelser. modtage og forvalte midler på vegne af de enheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a), b) og c), til gennemførelse af fælles foranstaltninger. Midlerne behandles som formålsbestemte ind- Artikel 16
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
3. Bħala prinċipju, l-assistenza Komunitarja m'għandhiex 3. Fil-każ ta' ko-finanzjament konġunt, il-Kummissjoni tista' tintuża sabiex jiġu finanzjati taxxi, dazji doganali jew imposti tirċievi u tamministra fondi f'isem il-korpi msemmija fil- fiskali oħra. paragrafu 1(a), (b) u (ċ) għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' miżuri konġunti. Tali fondi għandhom jiġu trattati bħala dħul allokat, skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE, Euratom) Artikolu 16
  Evropska unija - EEAS (...  
Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie. Są istotnym elementem na drodze do zapewnienia bezpieczeństwa ludności cywilnej, uchodźców, pracowników organizacji humanitarnych oraz personelu ONZ. Ponadto misje w ramach EPBiO mogą pomagać w określonych dziedzinach, takich jak monitorowanie granic tam, gdzie to konieczne, a nawet zwalczanie piractwa.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Misiju galvenais mērķis ir atbalstīt reformas policijā, tieslietu sistēmā un muitā, kā arī palīdzēt resursu veidošanā. Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību. Turklāt EDAP misijas var palīdzēt noteiktās jomās, piemēram, vajadzības gadījumā robežu uzraudzībā vai pat cīņā pret pirātiem.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  The EU and flood recove...  
Projekti kriznega odzivanja v okviru instrumenta za stabilnost naslavljajo številna vprašanja, denimo podporo za posredovanje, krepitev zaupanja, začasno upravo, krepitev pravne države, prehodne pravosodne sisteme ali pomen naravnih virov v spopadih.
Avec le lancement del'instrument de stabilité (IdS) en 2007, qui donne suite au mécanisme de réaction rapide, la Commission européenne a intensifié considérablement ses efforts dans le domaine de la prévention des conflits, de la gestion des crises et de la consolidation de la paix.
2007 wurde als Fortführung des „Krisenreaktionsmechanismus“ das Stabilitätsinstrument (IfS) geschaffen. Mithilfe dieses Instruments konnte die Europäische Kommission ihr Engagement im Bereich der Konfliktprävention, des Krisenmanagements und der Friedenssicherung erheblich intensivieren.
El IE se ha utilizado hasta la fecha para financiar un gran número de proyectos de respuesta a las crisis en todo el mundo. Las ayudas más importantes se han concedido a proyectos llevados a cabo en África, Asia-Pacífico, los Balcanes, Oriente Próximo, Latinoamérica y el Caribe.
Os projetos de resposta a situações de crise no âmbito do Instrumento de Estabilidade podem assumir as mais variadas formas, como o apoio a processos de mediação, a instauração de um clima de confiança, formas de administração provisória e de justiça em períodos de transição, o reforço do Estado de direito ou a solução do problema dos recursos naturais na origem dos conflitos. Estas atividades podem ser apoiadas pelo Instrumento de Estabilidade em situações de crise ou de crise iminente, quando outras fontes de financiamento da União Europeia (UE) não podem fornecer atempadamente os recursos necessários.
De crisisresponsprojecten zijn o.a. gericht op onderhandelen, het opbouwen van vertrouwen, tijdelijk bestuur, de rechtsstaat en overgangsrechtsstelsels, en de rol van grondstoffen bij conflicten. Deze activiteiten kunnen in een (opkomende) crisis worden gesteund uit het IfS, als andere EU-bronnen geen snelle financiële hulp kunnen bieden.
Projekty reakcí na krizové situace v rámci nástroje stability mají velmi široký záběr. Patří sem podpora při mediaci, posilování důvěry, prozatímní správa, posilování právního státu, přechodné fáze v soudnictví nebo význam přírodních zdrojů v konfliktech. Nástroj stability Unii umožňuje poskytovat podporu v případě krize nebo nastupující krize, když včasná finanční pomoc nemůže být poskytnuta z jiných zdrojů EU.
Kriseresponsprojekter under stabilitetsinstrumentet fokuserer på en lang række områder, som f.eks. støtte til mæglingsforslag, tillidsskabelse, midlertidige administrationer, styrkelse af retsstaten, retsopgør i overgangsperioder og naturressourcers rolle i krisesammenhæng. Disse aktiviteter støttes også under IfS i krisesituationer eller i begyndende kriser, hvor rettidig finansiel støtte ikke kan leveres fra andre EU-kilder.
Stabiliseerimisvahendi raames teostatavad kriisidele reageerimise projektid keskenduvad väga paljudele teemadele, nagu vahendustegevuse toetamine, usladuse loomine, vahevalitsuste moodustamine, õigusriigi tugevdamine, õigusemõistmine üleminekuperioodil või loodusvarade roll konfliktis. Stabiliseerimisvahendi raames saab nimetatud valdkondi toetada kriisiolukorras või tekkiva kriisi puhul, kui muudest ELi vahenditest ei ole õigeaegset rahalist abi võimalik osutada.
Vakautusvälineellä toteutettavissa kriisinhallintahankkeissa keskitytään välitystoimien tukemiseen, luottamusta lisääviin toimiin, väliaikaishallinnon tehtäviin, oikeusvaltion vahvistamiseen, siirtymäkauden oikeusjärjestelyihin ja luonnonvarojen rooliin konfliktitilanteissa. Vakautusvälineestä annetaan rahoitusta kriisitilanteissa tai kriisin uhatessa, jos rahoitusapua ei voida tarjota EU:n muista lähteistä ajoissa.
A Stabilitási Eszközből finanszírozott válságreagálási projektek sokféle kérdéssel foglalkoznak: például a közvetítési folyamatok támogatásával, bizalomépítéssel, az ideiglenes kormányzatokkal, a jogállamiság megerősítésével, átmeneti igazságszolgáltatással és a természetes erőforrásoknak a konfliktushelyzetekben játszott szerepével. A Stabilitási Eszköznek köszönhetően ezeket a tevékenységeket válság vagy kialakulóban lévő válság idején is támogatni lehet, amikor más uniós forrásokból nem lehetne időben pénzügyi segítséget nyújtani.
Projekty dotyczące reagowania w sytuacjach kryzysowych realizowane w ramach Instrumentu na rzecz Stabilności koncentrują się na wielu różnych zagadnieniach, takich jak wsparcie mediacji, budowa zaufania, tymczasowa administracja, wzmacnianie rządów prawa, wymiar sprawiedliwości w okresie przemian oraz rola surowców naturalnych w sytuacji konfliktu. W ramach Instrumentu działania takie mogą liczyć na wsparcie w rzeczywistych lub potencjalnych sytuacjach kryzysowych, kiedy z innych źródeł unijnych nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniego finansowania na czas.
Proiectele privind răspunsul în situaţii de criză derulate în baza Instrumentului de stabilitate abordează diverse tematici: sprijin pentru mediere, instaurarea unui climat de încredere, administraţii interimare, consolidarea statului de drept, justiţia tranziţională sau rolul resurselor naturale în desfăşurarea conflictelor. Instrumentul pentru stabilitate oferă asistenţă în situaţii de criză şi de criză iminentă, când nu se poate obţine ajutor financiar rapid din alte surse europene.
Projekty krízového riadenia realizované v rámci nástroja stability sa zameriavajú na širokú škálu otázok. Ide napríklad o podporu mediácie, posilňovanie dôvery, vytváranie dočasnej správy, posilňovanie právneho štátu, vybudovanie prechodného súdnictva alebo riešenie otázok súvisiacich s úlohou prírodných zdrojov počas konfliktov. V rámci nástroja stability je tieto činnosti možné podporiť počas (vznikajúcich) krízových situácií, keď nie je možné poskytnúť včasnú finančnú pomoc z iných zdrojov EÚ.
Stabilitetsinstrumentets krishanteringsprojekt sätts in på många olika områden, bland annat för att medla, skapa förtroende, sköta interimsförvaltningar, stärka rättsstaten, upprätta tillfälliga strukturer för rättssystem och uppmärksamma naturtillgångarnas roll i konfliktsituationer. Stabilitetsinstrumentet finansierar verksamheter i faktiska eller begynnande krissituationer när man inte tillräckligt snabbt kan få fram pengar från andra EU-källor.
Krizes noveršanas projektos, kurus isteno ar stabilitates instrumenta palidzibu, tiek risinati dažadi jautajumi, piemeram, atbalsts starpniecibai, uzticibas veidošana, pagaidu parvalde, likuma varas nostiprinašana, konflikta tiesisko seku likvidacija vai dabas resursu nozime konflikta. No stabilitates instrumenta šos pasakumus var atbalstit krizes vai draudošas krizes situacijas, kad laikus nevar sniegt finansialu atbalstu no citiem ES avotiem.
Il-proġetti ta' rispons għall-kriżijiet taħt l-Istrument għall-Istabbiltà jikkonċentraw fuq medda wiesgħa ta' kwistjonijiet, bħall-appoġġ għall-medjazzjoni, it-tkabbir tal-fiduċja, l-amministrazzjonijiet temporanji, it-tisħiħ tal-Istat tad-Dritt, il-Ġustizzja tranżitorja jew ir-rwol tar-riżorsi naturali fil-kunflitti. Taħt l-IfS, dawn l-attivitajiet jistgħu jingħataw appoġġ f'sitwazzjonijiet ta' kriżi jew ta' kriżi emerġenti, meta l-għajnuna finanzjarja f'waqtha ma tkunx tista' tingħata minn sorsi oħra tal-UE.
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  The EU and flood recove...  
Projekti kriznega odzivanja v okviru instrumenta za stabilnost naslavljajo številna vprašanja, denimo podporo za posredovanje, krepitev zaupanja, začasno upravo, krepitev pravne države, prehodne pravosodne sisteme ali pomen naravnih virov v spopadih.
Avec le lancement del'instrument de stabilité (IdS) en 2007, qui donne suite au mécanisme de réaction rapide, la Commission européenne a intensifié considérablement ses efforts dans le domaine de la prévention des conflits, de la gestion des crises et de la consolidation de la paix.
2007 wurde als Fortführung des „Krisenreaktionsmechanismus“ das Stabilitätsinstrument (IfS) geschaffen. Mithilfe dieses Instruments konnte die Europäische Kommission ihr Engagement im Bereich der Konfliktprävention, des Krisenmanagements und der Friedenssicherung erheblich intensivieren.
El IE se ha utilizado hasta la fecha para financiar un gran número de proyectos de respuesta a las crisis en todo el mundo. Las ayudas más importantes se han concedido a proyectos llevados a cabo en África, Asia-Pacífico, los Balcanes, Oriente Próximo, Latinoamérica y el Caribe.
Os projetos de resposta a situações de crise no âmbito do Instrumento de Estabilidade podem assumir as mais variadas formas, como o apoio a processos de mediação, a instauração de um clima de confiança, formas de administração provisória e de justiça em períodos de transição, o reforço do Estado de direito ou a solução do problema dos recursos naturais na origem dos conflitos. Estas atividades podem ser apoiadas pelo Instrumento de Estabilidade em situações de crise ou de crise iminente, quando outras fontes de financiamento da União Europeia (UE) não podem fornecer atempadamente os recursos necessários.
De crisisresponsprojecten zijn o.a. gericht op onderhandelen, het opbouwen van vertrouwen, tijdelijk bestuur, de rechtsstaat en overgangsrechtsstelsels, en de rol van grondstoffen bij conflicten. Deze activiteiten kunnen in een (opkomende) crisis worden gesteund uit het IfS, als andere EU-bronnen geen snelle financiële hulp kunnen bieden.
Projekty reakcí na krizové situace v rámci nástroje stability mají velmi široký záběr. Patří sem podpora při mediaci, posilování důvěry, prozatímní správa, posilování právního státu, přechodné fáze v soudnictví nebo význam přírodních zdrojů v konfliktech. Nástroj stability Unii umožňuje poskytovat podporu v případě krize nebo nastupující krize, když včasná finanční pomoc nemůže být poskytnuta z jiných zdrojů EU.
Kriseresponsprojekter under stabilitetsinstrumentet fokuserer på en lang række områder, som f.eks. støtte til mæglingsforslag, tillidsskabelse, midlertidige administrationer, styrkelse af retsstaten, retsopgør i overgangsperioder og naturressourcers rolle i krisesammenhæng. Disse aktiviteter støttes også under IfS i krisesituationer eller i begyndende kriser, hvor rettidig finansiel støtte ikke kan leveres fra andre EU-kilder.
Stabiliseerimisvahendi raames teostatavad kriisidele reageerimise projektid keskenduvad väga paljudele teemadele, nagu vahendustegevuse toetamine, usladuse loomine, vahevalitsuste moodustamine, õigusriigi tugevdamine, õigusemõistmine üleminekuperioodil või loodusvarade roll konfliktis. Stabiliseerimisvahendi raames saab nimetatud valdkondi toetada kriisiolukorras või tekkiva kriisi puhul, kui muudest ELi vahenditest ei ole õigeaegset rahalist abi võimalik osutada.
Vakautusvälineellä toteutettavissa kriisinhallintahankkeissa keskitytään välitystoimien tukemiseen, luottamusta lisääviin toimiin, väliaikaishallinnon tehtäviin, oikeusvaltion vahvistamiseen, siirtymäkauden oikeusjärjestelyihin ja luonnonvarojen rooliin konfliktitilanteissa. Vakautusvälineestä annetaan rahoitusta kriisitilanteissa tai kriisin uhatessa, jos rahoitusapua ei voida tarjota EU:n muista lähteistä ajoissa.
A Stabilitási Eszközből finanszírozott válságreagálási projektek sokféle kérdéssel foglalkoznak: például a közvetítési folyamatok támogatásával, bizalomépítéssel, az ideiglenes kormányzatokkal, a jogállamiság megerősítésével, átmeneti igazságszolgáltatással és a természetes erőforrásoknak a konfliktushelyzetekben játszott szerepével. A Stabilitási Eszköznek köszönhetően ezeket a tevékenységeket válság vagy kialakulóban lévő válság idején is támogatni lehet, amikor más uniós forrásokból nem lehetne időben pénzügyi segítséget nyújtani.
Projekty dotyczące reagowania w sytuacjach kryzysowych realizowane w ramach Instrumentu na rzecz Stabilności koncentrują się na wielu różnych zagadnieniach, takich jak wsparcie mediacji, budowa zaufania, tymczasowa administracja, wzmacnianie rządów prawa, wymiar sprawiedliwości w okresie przemian oraz rola surowców naturalnych w sytuacji konfliktu. W ramach Instrumentu działania takie mogą liczyć na wsparcie w rzeczywistych lub potencjalnych sytuacjach kryzysowych, kiedy z innych źródeł unijnych nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniego finansowania na czas.
Proiectele privind răspunsul în situaţii de criză derulate în baza Instrumentului de stabilitate abordează diverse tematici: sprijin pentru mediere, instaurarea unui climat de încredere, administraţii interimare, consolidarea statului de drept, justiţia tranziţională sau rolul resurselor naturale în desfăşurarea conflictelor. Instrumentul pentru stabilitate oferă asistenţă în situaţii de criză şi de criză iminentă, când nu se poate obţine ajutor financiar rapid din alte surse europene.
Projekty krízového riadenia realizované v rámci nástroja stability sa zameriavajú na širokú škálu otázok. Ide napríklad o podporu mediácie, posilňovanie dôvery, vytváranie dočasnej správy, posilňovanie právneho štátu, vybudovanie prechodného súdnictva alebo riešenie otázok súvisiacich s úlohou prírodných zdrojov počas konfliktov. V rámci nástroja stability je tieto činnosti možné podporiť počas (vznikajúcich) krízových situácií, keď nie je možné poskytnúť včasnú finančnú pomoc z iných zdrojov EÚ.
Stabilitetsinstrumentets krishanteringsprojekt sätts in på många olika områden, bland annat för att medla, skapa förtroende, sköta interimsförvaltningar, stärka rättsstaten, upprätta tillfälliga strukturer för rättssystem och uppmärksamma naturtillgångarnas roll i konfliktsituationer. Stabilitetsinstrumentet finansierar verksamheter i faktiska eller begynnande krissituationer när man inte tillräckligt snabbt kan få fram pengar från andra EU-källor.
Krizes noveršanas projektos, kurus isteno ar stabilitates instrumenta palidzibu, tiek risinati dažadi jautajumi, piemeram, atbalsts starpniecibai, uzticibas veidošana, pagaidu parvalde, likuma varas nostiprinašana, konflikta tiesisko seku likvidacija vai dabas resursu nozime konflikta. No stabilitates instrumenta šos pasakumus var atbalstit krizes vai draudošas krizes situacijas, kad laikus nevar sniegt finansialu atbalstu no citiem ES avotiem.
Il-proġetti ta' rispons għall-kriżijiet taħt l-Istrument għall-Istabbiltà jikkonċentraw fuq medda wiesgħa ta' kwistjonijiet, bħall-appoġġ għall-medjazzjoni, it-tkabbir tal-fiduċja, l-amministrazzjonijiet temporanji, it-tisħiħ tal-Istat tad-Dritt, il-Ġustizzja tranżitorja jew ir-rwol tar-riżorsi naturali fil-kunflitti. Taħt l-IfS, dawn l-attivitajiet jistgħu jingħataw appoġġ f'sitwazzjonijiet ta' kriżi jew ta' kriżi emerġenti, meta l-għajnuna finanzjarja f'waqtha ma tkunx tista' tingħata minn sorsi oħra tal-UE.
  oj_l310_sl  
Postopka iz člena 26(2) ni treba uporabljati za spremembe IZVAJANJE posebnih ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja za izvedbo, ponovna dodelitev kreditov znotraj načrtovanega proračuna ali povečanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če te spremembe ne vplivajo na Člen 12
joint operational programme and before the signature of the financing agreement, the Commission may allow the joint managingauthorityto usepartof the programme budgetto start (c) the partner country does not sign the financing agreement financing programme activities such as the incurring of by the end of the year following the adoption of the operational costs of the managing authority, technical assistance programme,
modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie berücksichtigen die Lehren, die aus der vorausgegangenen Umsetzung der Gemeinschaftshilfe gezo- Artikel 14 gen wurden. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzie- renden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit verbundenen Förderfähigkeit
No será necesario recurrir al procedimiento mencionado en el EJECUCIÓN artículo 26, apartado 2, para modificaciones de las medidas especiales tales como adaptaciones técnicas, ampliación del período de ejecución, reasignación de los créditos dentro del Artículo 12
conto dell'esperienza acquisita nella precedente attuazione dell'assistenza comunitaria. Essi conterranno una descrizione delle operazioni da finanziare, un’indicazione dell’importo del Ammissibilità
1. Tillämpningsbestämmelser med särskilda bestämmelser för tillämpningen av denna avdelning skall antas i enlighet med 1. Vid oförutsedda och vederbörligen motiverade behov eller förfarandet i artikel 26.2.
Kopienu vispārējam budžetam ( ). Finanšu līgums ietver tiesību reģionālā vai vietējā līmenī, ko kopīgi iecēlusi dalībvalsts vai normas, kas ir nepieciešamas, lai īstenotu kopīgo darbības dalībvalstis un partnervalsts vai partnervalstis, kas sadarbojas programmu, un šo līgumu būtu jāparaksta arī kopīgajai vadības kopīgā darbības programmā, kurai ir finansiālā un administratīvā iestādei, kas minēta 10. pantā.
  Evropska unija - EEAS (...  
Skupno stališče vsebuje vrsto določb, ki se morajo izvesti prek nacionalnih zakonodaj, od držav članic pa zahtevajo, da sprejmejo vse potrebne ukrepe za nadzor dejavnosti posredovanja na svojem ozemlju ali dejavnosti posredovanja, ki jih opravljajo njihovi državljani.
aimed at regulating arms brokering. The Common Position establishes a set of provisions to be implemented through national legislation, requiring the Member States to take all the necessary measures to control brokering activities on their territory or carried out by brokers of their nationality.
visant à réglementer le courtage en armements. La position commune énonce un ensemble de dispositions – à mettre en œuvre par le biais de la législation nationale – faisant obligation aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants.
mit dem Waffenvermittlungstätigkeiten geregelt werden sollen. Der Gemeinsame Standpunkt umfasst eine Reihe von Bestimmungen, die durch einzelstaatliche Rechtsvorschriften umzusetzen sind und die vorschreiben, dass die Mitgliedstaaten alle erforderlichen Maßnahmen zur Überwachung der in ihrem Hoheitsgebiet oder von eigenen Staatsangehörigen ausgeübten Waffenvermittlungstätigkeiten treffen.
cuyo objetivo es controlar el corretaje de armas. La Posición Común establece un conjunto de disposiciones que se han de aplicar a través de la legislación nacional y exige a los Estados miembros que tomen todas las medidas necesarias para controlar las actividades de corretaje en su territorio o fuera de él por corredores de su nacionalidad.
intesa a disciplinare l’intermediazione di armi. La posizione comune stabilisce una serie di disposizioni da attuare tramite la legislazione nazionale, che prevedono che gli Stati membri adottino tutte le misure necessarie per controllare le attività di intermediazione di armi svolte nel loro territorio o da loro cittadini.
, que visa regulamentar a intermediação de armas. A Posição Comum estabelece um conjunto de disposições que devem ser implementadas através de legislação nacional, exigindo que os Estados Membros tomem todas as medidas necessárias para controlar as atividades de intermediação no seu território ou que sejam levadas a cabo por intermediários da sua nacionalidade.
aangenomen om de tussenhandel in wapens te reguleren. Het gemeenschappelijk standpunt bevat een reeks bepalingen die via nationale wetgeving moeten worden ingevoerd. Dit vereist van de lidstaten dat ze alle noodzakelijke maatregelen nemen om toezicht te houden op de tussenhandel in wapens op hun grondgebied of door tussenhandelaren met hun nationaliteit.
zaměřený na regulaci zprostředkování obchodu se zbraněmi. Tento společný postoj stanoví soubor ustanovení, která se mají provádět prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů požadujících, aby členské státy přijaly veškerá opatření nutná pro kontrolu zprostředkovatelských činností na svém území nebo prováděných zprostředkovateli, kteří jsou jejich státními příslušníky.
der tager sigte på at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed. Den fælles holdning omfatter en række bestemmelser, der skal implementeres gennem national lovgivning, og den pålægger medlemsstaterne at træffe alle nødvendige foranstaltninger for at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed, der gennemføres på deres område eller af mæglere, der er statsborgere i de pågældende medlemsstater.
, mille eesmärk on reguleerida relvavahendust. Ühises seisukohas määratakse kindlaks siseriikliku õigusega rakendatavad sätted, milles nõutakse, et liikmesriigid võtaksid kõik võimalikud meetmed oma territooriumil toimuva või oma riigi kodanike poolt läbi viidava vahendustegevuse kontrollimiseks.
aseiden välityksen sääntelemiseksi. Yhteisessä kannassa vahvistetaan tietyt kansallisen lainsäädännön kautta täytäntöön pantavat määräykset ja edellytetään, että jäsenvaltiot toteuttavat kaikki välttämättömät toimenpiteet niiden alueella tapahtuvien tai niiden kansalaisten harjoittamien välitystoimien valvomiseksi.
, melynek célja a fegyverközvetítői tevékenység szabályozása. A közös álláspont számos, nemzeti jogszabályok révén végrehajtandó rendelkezést tartalmaz, megkövetelve a tagállamoktól, hogy minden szükséges intézkedést tegyenek meg a saját területükön, illetve a saját állampolgáraik által végzett közvetítői tevékenység ellenőrzésére.
, które ma regulować pośrednictwo w handlu bronią. Wspólne stanowisko zawiera szereg postanowień, które mają zostać wprowadzone w ustawodawstwie krajowym, wymagających od państw członkowskich podjęcia wszelkich kroków niezbędnych do kontrolowania pośrednictwa handlu prowadzonego na swoim terytorium lub przez pośredników swojej narodowości.
, menită să reglementeze brokerajul de arme. Poziția comună stabilește o serie de dispoziții care ar urma să fie puse în aplicare prin intermediul legislațiilor naționale și care obligă statele membre să ia toate măsurile necesare pentru a controla activitățile de brokeraj de arme desfășurate pe teritoriul lor sau de către brokeri care sunt cetățeni ai lor.
, ktorej zámerom bola regulácia sprostredkovania obchodu so zbraňami. Táto spoločná pozícia stanovuje skupinu opatrení, ktoré sa majú vykonávať prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty prijali všetky potrebné opatrenia na kontrolu činností v oblasti sprostredkovania obchodu so zbraňami na svojom území alebo vykonávané sprostredkovateľmi ich štátnej príslušnosti.
som syftar till att reglera vapenförmedlingen. I den gemensamma ståndpunkten fastställs en uppsättning bestämmelser som ska genomföras genom nationell lagstiftning och som kräver att medlemsstaterna tar alla nödvändiga steg för att kontrollera förmedlingsverksamhet som sker på deras territorium eller som utförs av förmedlare av deras nationalitet.
, kuras mērķis ir regulēt ieroču tirdzniecības starpniecību. Kopējā nostājā ir paredzēti vairāki noteikumi, kas jāīsteno ar valsts tiesību aktu palīdzību, no dalībvalstīm prasot veikt vajadzīgos pasākumus, lai kontrolētu starpniecības darbības to teritorijās vai darbības, ko veic starpnieki, kuri ir šo valstu valstspiederīgie.
immirata sabiex tirregola l-intermedjazzjoni fuq l-armi. Il-Pożizzjoni Komuni tistabbilixxi sett ta’ dispożizzjonijiet sabiex jiġu implimentati permezz ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali, li teħtieġ lill-Istati Membri sabiex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jikkontrollaw attivitajiet ta’ intermedjazzjoni fuq it-territorju tagħhom jew imwettqa minn intermedjaturi tan-nazzjonalità tagħhom.
a d'fhéach le bróicéireacht arm a rialáil. Bunaítear sa Chomhsheasamh sraith forálacha a bheidh le cur i bhfeidhm trí reachtaíocht náisiúnta, a cheanglaíonn ar na Ballstáit gach beart riachtanach a dhéanamh chun gníomhaíochtaí bróicéireachta ar a gcríocha siúd nó arna ndéanamh ag bróicéirí dá náisiúntacht féin a rialú.
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
Za potrebe doseganja ciljev te uredbe, je pomoč Skupnosti zacijami, s službami in z misijami v okviru sistema lahko zagotovljena akterjem ali telesom, ki niso natančno Združenih narodov, z mednarodnimi finančnimi ustano- opredeljeni v tem členu.
des programmes, des projets et tout type de mesure contribuant à la réalisation des objectifs du présent règlement. f) les agences de l'Union européenne; 2. Le recours à l'assistance communautaire peut également g) les entités ou organismes suivants des États membres, des intervenir:
3. Erimeetmetega määratakse taotletavad eesmärgid, tegevus- 1. Artikli 7 lõikes 1 osutatud strateegiadokumentide baasil valdkonnad, eeldatavad tulemused, halduskorra ja kavandatava koostatud tegevusprogrammid võetakse tavaliselt vastu igaks rahastamise kogusumma. Need sisaldavad rahastatavate toimin- aastaks artikli 26 lõikes 2 osutatud korras. gute kirjeldust, märget igale toimingule eraldatavate summade kohta ja rakendamise soovituslikku ajakava. Nendega määratakse tulemuslikkuse näitajate liik, mille üle tuleb erimeetmete rakendamisel teostada järelevalvet.
a) kumppanimaat ja -alueet sekä niiden instituutiot; 3. Rajat ylittävän yhteistyön osalta komissio hyväksyy yhteisiä ohjelmia 9 artiklassa tarkoitettujen menettelyjen mukaisesti. b) kumppanimaiden hajautetut yksiköt kuten alueet, läänit, maakunnat ja kunnat;
organom lub podmiotom, które nie są wyraźnie wymienione d) organizacje międzynarodowe, w tym organizacje regio- nalne, organy, służby lub misje ONZ, międzynarodowe w niniejszym artykule. instytucje finansowe i banki rozwoju, jeżeli przyczyniają się one do realizacji celów niniejszego rozporządzenia; Artykuł 15
g) tieto subjekty a orgány clenských štátov, partnerských 2. Pomoc Spolocenstva možno využit aj: krajín a regiónov a všetky ostatné tretie krajiny, ktoré dodržiavajú pravidlá prístupu k vonkajšej pomoci Spolo- censtva uvedené v clánku 21, ak prispejú k cielom tohto a) na financovanie technickej pomoci a cielených adminis- nariadenia:
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  oj_l310_sl  
državi, ob upoštevanju institucionalnih sistemov in načela partnerstva. Lahko vključujejo dvostranske dejavnosti, ki spod- bujajo sodelovanje med eno državo članico in eno partnersko (a) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali državo.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
Komisija in države članice zagotovijo skladnost med usmerjeno v skupno korist in poteka kjerkoli na ozemlju držav pomočjo Skupnosti, zagotovljene v okviru te uredbe, in finančno članic ali partnerskih držav.
contributions from the beneficiaries or other sources. Co- financing requirements may be waived in duly justified cases and when this is necessary to support the development of civil (a) country, multi-country and cross-border strategy papers society and non-state actors for measures aimed at promoting and multi-annual indicative programmes referred to in human rights and fundamental freedoms and supporting Article 7, covering:
Programme der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit fest, wobei objektive Kriterien wie die jeweilige Bevölkerung der förderfähigen Gebiete und andere Faktoren in Betracht gezogen (4) Die Liste der wichtigen Seeverbindungen wird von der werden, die die Intensität der Zusammenarbeit beeinflussen, wie Kommission in dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Strategie- etwa die spezifischen Merkmale von Grenzgebieten und die papier anhand der Entfernung und anderer zweckdienlicher Kapazitäten für die Verwaltung und Aufnahme der Gemein- geografischer und wirtschaftlicher Kriterien aufgestellt. schaftshilfe.
bij maatregelen ter bevordering van de mensenrechten en fundamentele vrijheden en de democratisering. i) op één of meer landen gerichte programma's: deze betreffen de bijstand aan een partnerland of regionale en subregionale samenwerking tussen twee of meer partnerlanden, waaraan lidstaten kunnen deelnemen; Artikel 5
(2) Az Európai Unió országai és a partnerországok közötti, az (1) bekezdésben említett megállapodások hiányában közösségi támogatást akkor lehet nyújtani, ha az hasznosnak bizonyul az u) a tagállamok és a partnerországok felsőoktatási intézmé- Európai Unió politikai céljai elérésében tett előrelépés szempont- nyei közötti együttműködésnek, valamint a tanárok, a kuta- jából és az e célokra alapozva kerül meghatározásra. tók és a diákok mobilitásának az előmozdítása; 4. cikk
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow