vieh – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'428 Ergebnisse   572 Domänen   Seite 4
  2 Treffer db-artmag.de  
"Das Volk der Herero muss das Land verlassen. Wenn das Volk dies nicht tut, dann werde ich es mit dem groot Rohr dazu zwingen. Innerhalb der deutschen Grenze wird jeder Herero, mit oder ohne Gewehr, mit oder ohne Vieh erschossen. Ich nehme keine Weiber oder Kinder mehr auf, treibe sie zu ihrem Volke zurück oder lasse auf sie schießen."
"But the Herero people must leave this land. If they refuse, I will force them with the Groot Rohr [canon]. Any Herero found within the German borders armed or unarmed, with or without cattle, will be shot. I will accept no more women or children, but will send them back to their people or have them shot." These are the words General Lieutenant Lothar von Trotha, acting under the orders of Emperor Wilhelm II, used in 1904 to initiate the genocide on the Herero tribe; Markus Woeller cites them at the beginning of his critical exhibition review in the taz. One hundred years after the Herero uprising, which was brutally suppressed, German Foreign Aid Advisor Heidemarie Wieczorek-Zeul might have asked for forgiveness, but black Africa’s past does not play much of a role in the German collective memory, as Woeller contends. The fact that Kentridge’s installation will not do much to change this is due, in his opinion, to an overload of quotes and techniques in Kentridge’s miniature theater, the Black Box: "Unfortunately, Kentridge does not […] succeed at turning the darkroom into a place of illumination. In Black Box/Chambre Noire, form and content collide in a clumsy way. In what starts out as an investigation into the Herero massacre, theatrical performance and decontextualized opera arias are blown up into an-all-too respectable desire to make art. A mechanical sculpture ballet and fragments of documentary material, nostalgic colonial decor and computer-generated projection technique reduce the images endlessly." In using drawing to imitate original documents, pages of historical books, old-style handwriting, and Dadaist collages, Kentridge creates a "complacent retro style." In his opinion, "the project Black Box/Chambre Noire gets too tied up in aesthetic frills. Yet it was supposed to recover the black box of human catastrophe and evaluate it."
  www.luxresorts.com  
Auf 3.000 Metern Höhe spielt sich das Leben im Winter drinnen rund um den Ofen ab – und die dicken Wände speichern die Wärme. Im Erdgeschoss finden sich meistens Vieh und landwirtschaftliche Erzeugnisse.
As the Tea Horse Road approaches Shangri-La, it enters ethnic Tibetan land, and the first striking evidence is the style of house. Tibetan houses are among the most distinctive on the planet, and even though there are regional variations, what they have in common is that they are built like forts—massive structures that seem to grow out of the earth. Two and even three storeys high, trapezoidal in shape as the metre-thick walls slope inwards, flat-roofed, they look strong enough to withstand anything from severe winter storms to earthquakes. And indeed those are two good reasons for the way these huge buildings are. Local materials are always used, and here in northern Yunnan the style is walls of rammed earth (adobe, in other words) with horizontal and vertical timbers. At this altitude, over 3,000m, life in winter revolves indoors around the heavy-duty stove, and the thick walls retain the heat. Livestock and produce typically occupy the ground floor, and the animals’ extra heat percolates upward. Building massively is also a solution for absorbing seismic tremors. Constructing and renovating, however, demands communal effort, and in the farming communities you’ll see a dozen or more villagers working together on one house at a time. Then, with the main structure complete, the decorative timber work under the eaves and around windows and doors goes in—beautifully carved and brightly painted.
À l'approche de Shangri-La, la Route du Thé et des Chevaux pénètre sur le territoire du Tibet ethnique, marqué élégamment par des maisons au style caractéristique. Bien que variant légèrement d'une région à l'autre, les maisons tibétaines, parmi les plus originales au monde, sont d'une allure massive et imposante, semblable à celle d'un château fort. Ces maisons, de deux ou trois étages, de forme trapézoïdale (les murs, d'une épaisseur d'un mètre, présentant une pente vers l'intérieur) et au toit plat, semblent suffisamment solides pour affronter les hivers rigoureux et les tremblements de terre. D'ailleurs, leur construction permet de parer à ces deux éventualités. Les matériaux locaux sont systématiquement employés. Dans le nord du Yunnan, les murs sont faits de pisé (ou adobe) et de madriers horizontaux et verticaux. Ici, à plus de 3 000 mètres d'altitude, la vie en hiver se passe bien à l'abri, autour d'un poêle robuste, les murs épais retenant parfaitement la chaleur. Le bétail ainsi que les fruits et les légumes occupent le rez-de-chaussée, la chaleur des animaux chauffant les étages supérieurs. La construction massive permet également d'absorber les secousses sismiques. La construction et la rénovation sont un travail collectif : ainsi, dans les communautés agricoles, il n'est pas rare de croiser une dizaine de villageois ou plus, attelés tous ensembles à la construction d'une seule maison. La structure principale achevée, le bois décoratif, finement sculpté et peint aux couleurs vives, est ajouté sous les auvents et autour des fenêtres.
  2 Treffer www.db-artmag.de  
"Das Volk der Herero muss das Land verlassen. Wenn das Volk dies nicht tut, dann werde ich es mit dem groot Rohr dazu zwingen. Innerhalb der deutschen Grenze wird jeder Herero, mit oder ohne Gewehr, mit oder ohne Vieh erschossen. Ich nehme keine Weiber oder Kinder mehr auf, treibe sie zu ihrem Volke zurück oder lasse auf sie schießen."
"But the Herero people must leave this land. If they refuse, I will force them with the Groot Rohr [canon]. Any Herero found within the German borders armed or unarmed, with or without cattle, will be shot. I will accept no more women or children, but will send them back to their people or have them shot." These are the words General Lieutenant Lothar von Trotha, acting under the orders of Emperor Wilhelm II, used in 1904 to initiate the genocide on the Herero tribe; Markus Woeller cites them at the beginning of his critical exhibition review in the taz. One hundred years after the Herero uprising, which was brutally suppressed, German Foreign Aid Advisor Heidemarie Wieczorek-Zeul might have asked for forgiveness, but black Africa’s past does not play much of a role in the German collective memory, as Woeller contends. The fact that Kentridge’s installation will not do much to change this is due, in his opinion, to an overload of quotes and techniques in Kentridge’s miniature theater, the Black Box: "Unfortunately, Kentridge does not […] succeed at turning the darkroom into a place of illumination. In Black Box/Chambre Noire, form and content collide in a clumsy way. In what starts out as an investigation into the Herero massacre, theatrical performance and decontextualized opera arias are blown up into an-all-too respectable desire to make art. A mechanical sculpture ballet and fragments of documentary material, nostalgic colonial decor and computer-generated projection technique reduce the images endlessly." In using drawing to imitate original documents, pages of historical books, old-style handwriting, and Dadaist collages, Kentridge creates a "complacent retro style." In his opinion, "the project Black Box/Chambre Noire gets too tied up in aesthetic frills. Yet it was supposed to recover the black box of human catastrophe and evaluate it."
  6 Treffer www.biovision.ch  
Aber auch über Wolf, Bär und Luchs weiss er Bescheid. So testete er im Auftrag des WWF in Graubünden gemeinsam mit aktiven Kleinviehhalterinnen und Kleinviehhaltern ein Herdenschutzprojekt verschiedene Schutzmassnahmen für das Vieh vor Grossraubtieren.
When the days get longer, Peter Lüthi goes to the mountains. The communication and environmental specialist has already spent twenty summers in the Alps. He knows his stuff when it comes to herds of cattle, sheep, goats, horses, donkeys and sheepdogs. At the Landquart Agricultural Training and Advice Centre the former teacher ran courses in herding. But he also knows his wolves, bears and lynxes. For example, on behalf of WWF and working with active owners of small animals he tested the first flock protection project in Graubünden consisting of a range of measures to protect the animals from large predators. Together, they introduced the first dogs in Graubünden to protect the animals. Later, Peter Lüthi acted as a shepherd with 4 guard dogs practising for real in the area frequented by Switzerland’s first pack of wolves on the Calanda – with success. None of the 10 wolves made off with any of his sheep.
  www.epo.org  
Beispiel: Das Problem der bleibenden Kennzeichnung von Vieh, beispielsweise Kühen, ohne den Tieren Schmerz zuzufügen oder deren Fell zu beschädigen, stellt sich seit Beginn der Viehzucht. Die Lösung ("Gefrier-Kennzeichnung") besteht darin, die Entdeckung der Tatsache zu nutzen, dass dem Fell durch Gefrieren auf Dauer Pigment entzogen werden kann.
Example: the problem of permanently marking farm animals such as cows without causing pain to the animals or damage to the hide has existed since farming began. The solution ("freeze-branding") consists in applying the discovery that the hide can be permanently depigmented by freezing.
Exemple : le problème consistant à marquer de façon indélébile les animaux de ferme tels que les vaches sans causer de souffrance aux animaux ni endommager leur cuir est aussi ancien que l'agriculture elle-même. La solution ("marquage par le froid") consiste en une application de la découverte selon laquelle le cuir d'un animal peut perdre définitivement sa pigmentation sous l'action d'une très basse température.
  30 Treffer www.caib.es  
b) Eine maximale Viehladung haben d'1 Groß-Vieh-Einheit (UBM) für Hektar von farratgera Oberfläche.
b) Tenir una càrrega ramadera màxima d'1 Unitat de Bestiar Major (UBM) per hectàrea de superfície farratgera.
  www.susanatornero.com  
Moeciu Dorf ist Teil des sozio-ökonomischen geographischen Einheit Bran Ortschaften. Basic Profil des Dorfes ist die Landwirtschaft, vor allem Vieh und gab pastoralen Berufe der Einwohner, außerdem berühmt Züchter von Schafen und Rindern).
Moeciu village is part of the socio-economic geographical unit Bran localities. Basic profile of the village is agriculture, especially livestock, and gave pastoral occupations of the inhabitants, moreover famous breeders of sheep and cattle). Over time, residents of this settlement have earned a good reputation with dairy products made ​​from ancient recipes. The village is poorly industrialized state sector represented in the past three societies working in passenger transport, maintenance and exploitation of forest passions.
Moeciu village fait partie de la socio-économique des localités géographiques Bran unité. Voir le profil de base du village est l'agriculture, et surtout du bétail, et a donné les professions pastorale des habitants, outre les éleveurs célèbres de moutons et de bovins). Au fil du temps, les habitants de cette colonie ont gagné une bonne réputation avec des produits laitiers fabriqués à partir de recettes anciennes. Le village est mal industrialisés secteur public représenté dans les trois dernières sociétés travaillant dans le transport de passagers, la maintenance et l'exploitation des forêts passions.
Comuna Moeciu face parte din unitatea geografică social-economică a localităţilor brănene. Profilul de bază al comunei este unul agricol, în special zootehnic, şi este dat de ocupaţiile pastorale ale locuitorilor, de altfel vestiţi crescători ai ovinelor şi bovinelor). De-a lungul timpului locuitorii acestei aşezări şi-au câştigat un bun renume cu produsele lactate fabricate din reţete străvechi. Comuna este slab industrializată, sectorul de stat fiind reprezentat în trecut de trei societăţi ce activau în domeniul transportului de călători, întreţinerii păşiunilor şi exploatării fondului forestier.
Moeciu деревня является частью социально-экономической географической единицы населенных пунктов Бран. Основной профиль деревня сельского хозяйства, особенно животноводства, и дал пастырской занятиями жителей, причем известных заводчиков овец и крупного рогатого скота). Со временем, жители этого поселения заработали хорошую репутацию с молочными продуктами из старинных рецептов. Деревня плохо промышленно государственный сектор представлен в последние три обществ, работающих в пассажирском транспорте, техническое обслуживание и эксплуатация лесных страстей.
  www.kinderhotels.com  
Örtliche Wildhüter haben keine Verfügung Straftäter zu verfolgen und können sie nur verwarnen und darum bitten, ihr Vieh nicht im Park grasen zu lassen. Einige besonders strenge Wildhüter bringen manchmal die Schäfer bis zur Grenze, aber das sind die wenigsten.
Local rangers have no authority to prosecute offenders; all they can do is warn them and ask them to take their cattle away. Particularly diligent rangers may see shepherds to the border, but hardly anyone does so. All this ruins the park.
Los guardabosques locales no tienen ninguna autoridad para perseguir a los infractores; todo lo que pueden hacer dar una advertencia y solicitarles que se lleven su ganado. Los guardabosques más diligentes pueden acompañar a los pastores hasta el límite del parque, pero es muy raro que eso suceda. Todo esto hecha a perder el parque.
I ranger locali non hanno autorità per perseguire i trasgressori; tutto quello che possono fare è avvertirli e chiedere loro di portare via il loro bestiame. I ranger particolarmente diligenti possono scortare i pastori fino al confine, ma quasi nessuno lo fa. Tutto questo è la rovina del parco.
地元のレンジャーはこの規則を守らない人々を罰する権限を持たず、彼らにできるのは、彼らに警告し、家畜を連れてシビロイから出るように頼むことだけだ。特に生真面目なレンジャーは、シビロイの境界線まで牛飼い/ヤギ飼いを見送るが、そこまでするレンジャーは稀だ。これらすべてが公園を破壊している。
지역의 공원 관리원들의 목자들을 기소할 권리는 없습니다. 그들이 할 수 있는 전부는 가축 주인에게 경고를 주고 그들의 가축을 데리고 나가라고 권유하는 것 뿐입니다. 특히 근면한 관리원들은 목자들을 가장자리 쪽으로 보내지만, 그렇게 하는 사람은 거의 드뭅니다. 이 모든 것이 공원을 파괴하고 있습니다.
Местные егеря не имеют полномочий наказывать нарушителей. Всё, что они могут сделать, – это рассказать, что здесь находиться нельзя, и потребовать увести скот. Особо старательные могут проводить пастухов до границы, но практически этого не делают. Всё это ведёт к разрушению парка.
  4 Treffer www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Vieh / Vegetation
bétails / végétation
animali / vegetazione
  4 Treffer startupfestival.com  
24 Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendiges Getier, ein jedes nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere des Feldes, ein jedes nach seiner Art. Und es geschah so.
24 Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.
  www.feralinteractive.com  
Handle mit Vieh, baue Industrien auf und biete für Patente, um der Konkurrenz immer voraus zu sein.
Comercia con mercancías, construye industrias y puja por patentes para permanecer por delante de la competencia.
Opera sul mercato azionario, costruisci industrie e scommetti sui brevetti per sorpassare a tutto vapore la competizione.
  arc.eppgroup.eu  
Präsident des französischen Dachverbands der Vieh- und Fleischwirtschaft INTERBEV (1995/1999)
Chairman of the National Cattle and Meat Association INTERBEV (1995-1999)
Président de l'Association Nationale Interprofessionnelle du Bétail et des Viandes INTERBEV (1995/1999)
  oeibf.at  
Du kommst auf der Nebelinsel an einem Steg an, von dort gibt es erstmal nur einen Weg, dann musst du etwas hochklettern, 2 oder 3 Felsvorsprünge erklimmen und dann teilt sich der Weg, ziemlich genau bei der Muse des Bilhauers, das ist das gelblich-okkerfarbene Vieh, das immer wegrennt, wenn du ihm zu Nahe kommst.
You enter misty island on a footbridge, from there you only have one way you can go, then you have to climb up a bit, climb over 2-3 ledges and then the way parts, quite exactly where the sculptors's muse is, this is the yellow brown animal like creature that always runs away once you come close to it.
  www.landrover.ch  
Eine Boma ist ein mit Palisadenwänden gesicherter Ort, der Mensch und Vieh vor Löwen und anderen Raubtieren schützt. Umgekehrt schützt sie auch Löwen davor, von Hirten gejagt zu werden. Wir unterstützen gemeinsam mit der Born Free Foundation die Errichtung von Bomas im kenianischen Amboseli-Nationalpark, die rund 2'500 Personen und 32,500 Tiere schützen sollen.
Un boma est une clôture fabriquée à partir de matériaux d'origine locale, qui sert à protéger les populations et le bétail des lions et d'autres prédateurs. Il contribue donc également à la sauvegarde de ces félins en rendant inutile leur chasse par les bergers. Nous travaillons avec la "Born Free Foundation" afin d'aider à ériger des bomas au parc national d'Amboseli au Kenya et protéger ainsi quelque 2500 personnes et 32 500 animaux.
  www.hostelispriekuli.lv  
Ihr Lebensraum wird immer mehr eingeschränkt. Zum einen durch die ansteigende Nutzung der Gebiete durch Vieh und zum anderen durch das unkontrollierte Sammeln der Blätter und Früchte der Licuri-Palme.
Lear's macaw is an endangered species that lives only in a small arid region of Bahia, north-eastern Brazil, and its survival is closely related with licuri palm, whose fruits are their main food. They are usually found near large sandstone cliffs, where they take refuge at night, and breed. They have suffered illegal trade with the capture of their young, and when they are adults farmers persecute them for their raids on maize crops. Their habitat is increasingly degraded by the increasing use of land for cattle, and also by the indiscriminate collection of leaves and fruits of licuri palm.
  2 Treffer www.bioattualita.ch  
Diese Praktiken lassen sich von jedem Landwirt, auch in konventionellen Systemen, anwenden und zwar sofort. Mit Vieh lässt sich das am einfachsten realisieren. Aber auch Biobetriebe ohne Vieh können mit Luzernegras C anreichern, wie das Beispiel aus Rodale (Hepperly, 2006) zeigt.
Mais qu'est-ce que cela signifie concrètement pour l’agriculture suisse? Cla signifie que les systèmes agricoles biologiques qui pratiquent une fumure organique et ont des rotations culturales diversifiées comprenant des légumineuses fourragères à enracinement profond enrichissent le sol avec du carbone. Ce processus fixe du carbone dans le sol, ce qui contribue non seulement à limiter le changement climatique mais aussi à améliorer la qualité du sol : cela permet au sol de mieux s’adapter aux effets du changement climatique comme les longues sécheresses ou les pluies violentes. Or ces pratiques peuvent être mises en œuvre par tous les agriculteurs, aussi dans les systèmes conventionnels, et cela tout de suite.
  investinq.kz  
Schulungen für Landwirte – Wir haben Millionen Landwirte auf der ganzen Welt für die Nutzung nachhaltiger landwirtschaftlicher Praktiken geschult, damit sie ihre Erträge und ihre Wirtschaftlichkeit steigern können. Wir helfen Landwirten, auf die umweltverträglichste Weise Pflanzen anzubauen und Vieh zu züchten und gleichzeitig ihre Produktivität zu steigern und Ressourcen zu schonen.
Farmer training – We have trained millions of farmers around the world to use sustainable farming practices so they can increase yields and profitability. We help farmers grow crops and raise livestock in the most environmentally responsible ways while improving their productivity and conserving resources. Doing more with less – increasing productivity on the same amount of land over time – is critical to achieving food security. We have established farmer field schools that teach hundreds of thousands of smallholder farmers agricultural best practices, provide them access to inputs – such as seed and fertilizer – and assist them in forming cooperative organizations to build their collective capacity and strengthen their communities.
  www.musikrat.de  
Die Historie weist Kleinhohenheim seit 1772 (Errichtung durch Herzog Carl Eugen von Württemberg) mit landwirtschaftlicher Nutzung aus. Ab 1817 galt es als "Königliche württembergische Domäne" zur mustergültigen Haltung von Fohlen und Rindern (Appenzeller Vieh).
Historically, Kleinhohenheim has been under agricultural use since 1772 when it was founded by Duke Karl Eugen von Württemberg. It was declared a royal demesne of Wurttemberg, for exemplary husbandry of foals and cattle (“Appenzeller Vieh”), in 1817. The foundations of today’s sheep pen still originate from this time. They were built as the so-called “Schweizer-Haus” (dairyman’s house). The demesne was converted into a rental estate in 1864 and in 1922 it was leased by the “Agricultural College of Hohenheim”, as the predecessor of today’s Universität Hohenheim was then called. The demesne, with its current size, became property of the federal state of Baden Wurttemberg in 1976 and was allocated to the Experimental Station I of the University of Hohenheim. Since 1994, it has been cultivated according to the rules of organic agriculture.
  www.swisscommunity.org  
Die Viehschauen finden anfangs Oktober statt. In Stein und anderen Dörfern der Region läutet diese Veranstaltung jeweils den Herbst ein. Zu Hunderten strömen die Besucher herbei, feilschen um das Vieh und bummeln zwischen den Marktständen, an denen Produkte aus der Region angeboten werden.
This cattle fair, held in Stein and other villages in the region, traditionally marks the onset of autumn. Hundreds of people come to sell their livestock and to stroll among the market stalls which offeri traditional produce from the region. Read more...
La traditionnelle foire du bétail annonce l'arrivée de l'automne, elle se tient début octobre à Stein et dans d’autres villages de la région. Marchands et visiteurs se retrouvent entre les stands qui proposent les produits traditionnels de la région. Pour en savoir plus...
  2 Treffer www.venafi.com  
Wir entwerfen und designen alle Arten von Vieh Einrichtungen, und bieten umfassende schlüsselfertige Service. Um ihre Bedürfnisse richtig zu erkenne, machen unsere Ingenieure eine persönliche Studie.
Nous concevons et nous fabriquons tous types d’installations d’élevage et nous vous offrons un service intégral clé en main. Afin de connaître vos besoins en profondeur, notre équipe réalise une étude personnalisée.
También ofrecemos varios sistemas anticorrosión y de cerramiento, como la ventana de tela en PVC, el aluminio o el poliéster.
Planejamos e concebemos todo o tipo de instalações ganadeiras, proporcionando um serviço integral chave na mão. Para conhecer as suas necessidades de forma detalhada, a nossa equipe realiza um estudo personalizado.
إننا نقوم بتصميم و تخطيط كل أنواع المنشآت الخاصة بتربية الماشية، و نقدم إليكم خدمة كاملة و جاهزة. للتعرف على متطلباتكم بشكل دقيق، يتولى فريقنا إنجاز دراسة خاصة.
Мы разрабатываем и проектируем установки для животноводства любого типа и предлагаем комплексные решения «под ключ». Для того, чтобы подобрать оптимальное решение, наша команда проведет комплексный анализ ваших потребностей.
  www.arsma-hotel.com  
Als wir unten in Caprara ankamen, in dem großen Hof, war das Grauenhafteste, die Schreie der Männer, Frauen und Kinder, die dort umgebracht wurden. Ein Ereignis…unbeschreiblich: das Vieh, halb verbrannt, das brüllte… es war etwas, war etwas… es wird immer in mein Gedächtnis gebrannt sein, wie auch immer es sei, es wird immer eingeprägt sein.
When we arrived in Caprara, in this big yard, the most terrible things were the screams of men, women and children who were being killed… a terrible scene, it is impossible to tell: the cattle, half burnt, was screaming…this is something, is something…it will be stamped in my mind for ever, anyway, it will always be on my mind. It was something really…a massacre, this is what it was. I saw children butchered over there…no, no, no! This has left a mark on each of us and this mark will be forever, because being at war is one thing, you fight loyally, me on my side, and you on your side, but such a slaughtering of defenceless children and women, that has been atrocious. Screaming, suffering, people running, bleeding, they didn’t know where…If you haven’t seen it, you cannot believe it, it’s impossible to say…something like that…it’s impossible.
  3 Treffer laube-sa.ch  
Wenn die Hirse wächst, halten die Bauern von Dalli ihr Vieh angekettet. Aber wenn die Zeit vorbei ist, darf das Vieh wieder frei herumlaufen. Für die Bauern sind die Felder dann wertlos und sie sehen keine Notwendigkeit, diese zu schützen.
Pendant la période où pousse le mil, les fermiers de Dalli gardent le bétail attaché à la longe, mais lorsque cette période est terminée, le bétail peut errer librement. A ce stade, les fermiers ne voient plus rien de valeur restant à protéger dans leurs champs. Mais lorsqu’un fermier cultive des plantes vivaces en association, l’effet est immédiat. Il a alors quelque chose de précieux à protéger pendant la saison sèche lorsque l’environnement est très vulnérable. Il voit le mal que le bétail fait à l’environnement, et soit il protégera donc les plantes vivaces directement, soit il gardera le bétail afin de les protéger.
I den period då hirsen växer, håller bönderna i Dalli sin boskap tjudrad. Men när den perioden är över, får djuren lov att ströva fritt omkring igen. Då ser bönderna inte längre något av värde att skydda i sina fält. Men när en bonde odlar mellankultur av fleråriga växter blir effekten omedelbar. Han har då något värdefullt att skydda under hela den torra årstiden, då miljön är speciellt sårbar. Han inser att boskapen skadar miljön, och kommer därför antingen att skydda de fleråriga plantorna direkt eller vakta sina djur för att skydda plantorna.
  www.portugal-live.net  
Kleine Dörfer sind zwischen den Hügeln eingebettet und sind die Heimat von Kunsthandwerkern, die jahrhundertealte Traditionen aufrechterhalten, sowie von Landarbeitern, die sich um ihre terrassenförmig angelegten Gemüsebeete oder ihre Zitrushaine kümmern, während ihr Vieh friedlich auf den Weiden grast.
The pace of life in Monchique is far removed from that of the busy coastal resorts. Small hamlets nestle between the hills, home to artisans who uphold age-old traditions and farm labourers who tend to their terraced vegetable plots or citrus groves as their cattle graze peacefully in the meadows. The fruits of their labours are reflected in the region’s mouth-watering gastronomy, which continues to be produced using traditional methods. Black pork sausages and cured hams, the unique honey that comes from the region’s scented wild flowers and the powerful medronho liqueur, made from the fruit of strawberry trees, all contribute to the gastronomic fame that the area enjoys.
  4 Treffer www.bvet.admin.ch  
Das Bundesamt ruft die Bevölkerung auf, mitzuhelfen, dass die Seuche nicht in unser Land eingeschleppt wird. Insbesondere sollten Englandreisende den Kontakt zu britischem Vieh und Bauernbetrieben meiden.
L'Europe continentale est restée épargnée à ce jour, mais le danger est réel, car la fièvre aphteuse se propage très facilement par le biais des personnes, des aliments pour animaux, des denrées alimentaires, des ustensiles ou des outils, voire par le vent. Aussitôt le premier foyer connu, l'Angleterre a gelé toutes ses exportations d'animaux à onglons, de produits à base de viande et d'autres produits d'origine animale, si bien qu'une propagation de l'épizootie par le biais du commerce régulier n'est pas à craindre. En Suisse, le dernier foyer de fièvre aphteuse remonte à 1980, année depuis laquelle notre pays est considéré comme indemne. Vu le risque d'introduction de l'épizootie en Suisse, l'Office vétérinaire fédéral et le centre national de surveillance des épizooties (IVI) sont actuellement en état d'alerte renforcée. L'office fédéral appelle la population à prêter son concours pour éviter que l'épizootie ne soit introduite dans notre pays. En particulier les voyageurs qui se trouvent ou qui se rendent en Angleterre devraient éviter tout contact avec du bétail et des fermes britanniques. Toute personne qui a eu de tels contacts ces derniers temps, doit éviter, à son retour en Suisse, tout contact avec du bétail indigène et des fermes suisses durant une semaine au moins. Il est interdit également d'emporter des sandwiches ou d'autres produits d'origine animale en provenance d'Angleterre. Par ailleurs, les agriculteurs sont exhortés à éviter strictement l'affouragement de déchets non chauffés à des porcs. Enfin, les agriculteurs et les vétérinaires sont appelés à redoubler d'attention dans les étables. Si le bétail présente des symptômes suspects, telles une salivation anormale ou des petites vésicules sur la langue, il faut immédiatement alerter le vétérinaire du troupeau et, si la suspicion se renforce, informer les organes officiels de lutte contre les épizooties. Office vétérinaire fédéral Service de presse et d'information
  2 Treffer www.emmeti.it  
Doch bald entbrannte aus den Resten der alten bourbonischen Welt und vor allem aus dem sozialen Hass des Bauerntums gegen die bürgerlichen Großgrundbesitzer und Vieh-Eigentümer der äußerst heftige, fast fünfjährige Aufstand der Banditen, das sogenannte Brigantentum (1860-65).
Dopo il 1815 ebbe notevole diffusione la Carboneria e nel 1820-21 vi fu una nuova insurrezione, che riprendeva i vecchi gridi di lotta del 1799: ma anche ora venne presto e durissima la reazione. Il '48 vide al centro degli eventi una borghesia liberale moderata poco capace di dominare la situazione, stretta com'era fra assolutismo monarchico e reazione contadina; finché nel '60 non poté anch'essa allinearsi a fianco di Garibaldi. Presto però dai detriti del vecchio mondo borbonico, e soprattutto dall'odio sociale del contadiname contro la borghesia latifondista e proprietaria di bestiame, si scatenò la violentissima reazione del brigantaggio, protrattasi per un quinquennio (1860-65).
  2 Treffer books.google.com.uy  
La Esperanza liegt auf halber Strecke zwischen der Nordspitze und der Südseite der Insel, sodass aus allen Teilen Teneriffas Teilnehmer und Wallfahrer kommen und die Romería in ein farbenfrohes Ereignis verwandeln, bei dem auch zweirädrige Umzugswagen und das Vieh nicht fehlen.
The entire town gets involved in an event that the locals look forward to all year, but so do other islanders who are fans of pilgrimages and events that evoke the purest of Canarian culture. The town's location, mid-way between the north and south of the Island, means that spectators and pilgrims from all over Tenerife can get there, making this is one of the most colourful pilgrimages with no shortage of traditional carts and livestock.
  feastafterplague.com  
Der Legende nach legte sich ein kranker Hirte namens José Zambrano zum Sterben in den Schatten unter eben einen solchen Baum. Ein anderer Hirte, der gerade sein Vieh verloren hatte, sah ihn und legte Zweige zum Schutz um seinen Körper.
The title of her current show, Pica Pica, refers to a legend that occurred under a Lagunaria patersonia tree in Venezuela (a tree colloquially referred to as the Pica Pica tree, Spanish for ‘itchy itchy’, due to its irritating seeds). The legend tells of a shepherd named José Zambrano who falls ill and lies down in the tree’s shade to die. Another shepherd, who had just lost his cattle, sees him and surrounds his corpse with branches. He promises him a proper burial if he finds his herd. After he succeeds in finding it, he returns to keep his word. Up to today, it is believed that the Pica Pica tree with Zambrano’s resting soul is a site of granted miracles. Pica Pica became a saint-like figure of devotion, and the tree a popular place of pilgrimage, where people bring so called Milagritos (Spanish for ‘little miracles’) in return: small, often self-made object-like representations of their wishes in form of a hand, a house, or a car.
  www.are.admin.ch  
Für die Walser waren es einst Handelswege für Waren und Vieh, Verbindungswege für nachbarschaftliche Beziehungen zwischen den Talschaften und Zugangswege zu neuen Siedlungsgebieten. Heute können Interessierte auf den Spuren der Walser wandern: auf der kulturellen Weitwanderroute «Walser-weg Graubünden».
Voies commerciales pour les marchandises et le bétail, voies de communication entre vallées, voies d’accès à de nouvelles colonisations : les routes empruntées autrefois par les Walser attendent les passionnés d’histoire. Exploitant les potentiels du tourisme, de l’agriculture et de la culture, la route des Walser (Walserweg Graubünden) renforce l’identité de la région et lui confère un profil vis-à-vis de l’extérieur.
Per i Walser erano vie di commercio su cui transitavano merci e bestiame, strade di collegamento tra vallate confinanti e vie d’accesso a nuove zone d’insediamento. Oggi, gli appassionati di storia possono fare delle escursioni sulle tracce dei Walser lungo il sentiero Walser dei Grigioni che, fondendo il potenziale turistico, agricolo e culturale, rafforza l’identità della regione e la rende visibile ad occhi esterni.
  4 Treffer www.bvet.ch  
Das Bundesamt ruft die Bevölkerung auf, mitzuhelfen, dass die Seuche nicht in unser Land eingeschleppt wird. Insbesondere sollten Englandreisende den Kontakt zu britischem Vieh und Bauernbetrieben meiden.
L'Europe continentale est restée épargnée à ce jour, mais le danger est réel, car la fièvre aphteuse se propage très facilement par le biais des personnes, des aliments pour animaux, des denrées alimentaires, des ustensiles ou des outils, voire par le vent. Aussitôt le premier foyer connu, l'Angleterre a gelé toutes ses exportations d'animaux à onglons, de produits à base de viande et d'autres produits d'origine animale, si bien qu'une propagation de l'épizootie par le biais du commerce régulier n'est pas à craindre. En Suisse, le dernier foyer de fièvre aphteuse remonte à 1980, année depuis laquelle notre pays est considéré comme indemne. Vu le risque d'introduction de l'épizootie en Suisse, l'Office vétérinaire fédéral et le centre national de surveillance des épizooties (IVI) sont actuellement en état d'alerte renforcée. L'office fédéral appelle la population à prêter son concours pour éviter que l'épizootie ne soit introduite dans notre pays. En particulier les voyageurs qui se trouvent ou qui se rendent en Angleterre devraient éviter tout contact avec du bétail et des fermes britanniques. Toute personne qui a eu de tels contacts ces derniers temps, doit éviter, à son retour en Suisse, tout contact avec du bétail indigène et des fermes suisses durant une semaine au moins. Il est interdit également d'emporter des sandwiches ou d'autres produits d'origine animale en provenance d'Angleterre. Par ailleurs, les agriculteurs sont exhortés à éviter strictement l'affouragement de déchets non chauffés à des porcs. Enfin, les agriculteurs et les vétérinaires sont appelés à redoubler d'attention dans les étables. Si le bétail présente des symptômes suspects, telles une salivation anormale ou des petites vésicules sur la langue, il faut immédiatement alerter le vétérinaire du troupeau et, si la suspicion se renforce, informer les organes officiels de lutte contre les épizooties. Office vétérinaire fédéral Service de presse et d'information
  www.dkfz-zmbh-allianz.de  
Als die deutsche Kolonialadministration durch „Kontrollmaßnahmen“ das Land und Vieh der indigenen Bevölkerung beschlagnahmte und 70 Prozent der Ländereien in Deutsch-Südwestafrika (heute Namibia) an deutsche Siedler überschrieb, wurde der einheimischen Bevölkerung ein Großteil ihrer Lebensgrundlage genommen.
When the German administration seized indigenous land and livestock as “control measures” and turned over 70% of the land in German South-West Africa (today Namibia) to German settlers, the livelihood of the indigenous population was destroyed. The Herero and Nama, two of the main ethnic groups in German South-West Africa, were made dependent on the colonizers. Their oppression led to a rebellion against German colonial rule known as the Herero and Nama war of 1904-1908. Both ethnic groups were almost completely wiped out by the Germans under the explicit orders of General von Trotha. Although there were around 80,000 Herero before the war, only 15,000 remained by the 1911 census, while the originally 20,000 Nama numbered around 10,000. This was an act of genocide. Only in 2015 did the German government recognize this as an act of genocide. In addition, the 1905-1908 Maji-Maji War in German East Africa resulted in the deaths of at least 80,000 Africans, and nearly 300,000 from the subsequent starvation due to destruction of farmland.
  2 Treffer www.czech.cz  
Die bösen Mächte sollten der Legende nach in der Nacht vom 30. April zum 1. Mai eine größere Kraft haben als in jeder anderen Nacht und so mussten die Menschen in dieser Nacht nicht nur sich selbst, sondern auch ihren Haushalt und ihr Vieh schützen.
The ritual of burning witches is very popular in the Czech Republic. An ancient legend says that on the magic Walpurgis Night 30 April / 1 May, evil powers are at their peak of strength, and people must protect themselves, their households and cattle. In ancient times, people believed that crowds of witches flying on broomsticks travelled to a witches’ assembly on that night. As such people would light fires on the hills, throwing burning brooms up into the air in order to weaken the witches’ powers and get rid of them.
Le rituel du bûcher des sorcières figure parmi les coutumes populaires tchèques appréciées. La légende dit que pendant la Nuit magique des Saints Jacques et Philippe, du 30 avril au 1er mai, les forces du mal ont plus de pouvoir que jamais et que les gens doivent protéger contre elles non seulement eux-mêmes, mais aussi leur foyer et leur bétail. Les gens croyaient que cette nuit-là, de nombreuses sorcières volaient dans l’air pour se rendre au sabbat des sorcières (assemblée des sorcières). Les gens allumaient des feux sur les collines ou à des endroits élevés et lançaient des balais brûlant dans l’air pour chasser les sorcières et pour affaiblir leur pouvoir.
El ritual de la “quema de brujas“ pertenece a las tradiciones populares checas preferidas . Esa mágica noche de San Felipe y San Jacobo del 30 al 1 de mayo de acuerdo a las leyendas, las fuerzas del mal tienen más poder que en otras épocas y la gente tiene que protegerse ante ellas, no solo a sí misma pero también a su hogar y a su ganado. Se creía que en esta noche vuelan en el aire muchas brujas en dirección al aquelarre (reunión de brujas). Por eso en las montañas o en los puntos altos se hacían fogatas y se lanzaban al aire escobas en llamas, las cuales ahuyentaban a las brujas y debilitaban su poder.
Rituál pálení čarodějnic patří k populárním českým lidovým zvykům. V onu magickou Filipojakubskou noc z 30. dubna na 1. května mají dle pověsti zlé síly větší moc než kdy jindy a lidé před nimi musí ochránit nejen sebe, ale i své domácnosti a dobytek. Věřilo se, že této noci ve vzduchu létá spousta čarodějnic putujících na čarodějnický sabat (čarodějnické shromáždění). Proto se na kopcích nebo na vyvýšených místech zakládaly ohně a do vzduchu se vyhazovala hořící košťata, která měla čarodějnice odehnat a jejich moc oslabit.
  www.forumdaily.com  
Das Dorf liegt dort, wo sich Dalmatien und Kvarner Inseln verbinden, nach Westen gedreht und geschützt von Süd- und Nordwinden. Der Reichtum an natürlichen Quellwasser und Grünflächen ermöglichen den Bewohner in der Landwirtschaft und Vieh seit vielen Jahren engagiert zu werden.
Due to its position between Dalmatia and the islands of Kvarner, Povljana is protected from Jugo and Bura winds. The wealth of natural spring water and green spaces has made agriculture and farming some of the main activities. The Segal lake is a nature wonder, renowned for its medicinal mud. Learn more about Pag Island.
Povljana est située là où les îles de de Kvarner e la Dalmatie se connectent, face à l'ouest et protégées des vents du sud et du bura. La richesse des sources naturelles d'eau et des zones vertes ont permis aux habitants de faire l'agriculture et l'élevage pendant de nombreuses années. Le lac Segal, riche en boues guérissantes, est un autre miracle de la nature que tout le monde aime visiter. Découvrez l'île de Pag.
Povljana è situata lì dove Dalmazia incontra le isole di Quarnero, rivolta verso ovest, protetta dai venti. La ricchezza dei sorgenti naturali e delle aree verdi ha permessi agli abitanti di occuparsi di agricoltura e dell'allevamento degli animali. Il lago Segal è ricco di fanghi medicinali e viene visitato da tanta gente. Scoprite di più sull'isola Pag.
  www.moomoo.com  
Amazonas Regionreport – riesige Abholzung für Sojabohnenölplantagen, ranching Vieh (in beiden ist Brasilien jetzt der größte globale Produzent) – aktualisiert bis 2007
Informe de la región del Amazonas – tala de árboles gigante para las plantaciones de soja, ranchos del ganado (en ambos el Brasil ahora es el productor global más grande) – actualizado a 2007
Relatório da região de Amazonia – deforestation gigante para plantações do soya, ranch que gado (nos ambos Brasil é agora o produtor global o maior) – atualizado a 2007
  8 Treffer www.sunnbuel.ch  
Wie alle Wasserstellen sind auch Teiche einzuzäunen, um Vieh fernzuhalten. Dennoch darf das Vieh dort trinken, sofern der zugängliche Teilbereich nicht 25% des gesamten Teichumfangs überschreitet.
La mare, comme tout point d’eau, sera clôturée pour empêcher son accès au bétail. L’abreuvement du bétail est toutefois autorisé pour autant que la partie accessible ne dépasse pas 25 % du périmètre de la mare.
  www.banyantree.com  
Hier lebte einst ein tibetischer Dorfbewohner mit seiner Familie und seinem Vieh, bevor die Lodge Raum für Raum von ihrem ursprünglichen Ort versetzt und nach den höchsten Standards des modernen Lebens ausgestattet wurde.
Le chalet Ringha est une habitation tibétaine authentique au charme intemporel, dotée d'une cour traditionnelle et d'une grande cheminée. Ce chalet de 325 m² est une habitation typique de la région. Une famille de villageois tibétains y a en effet vécu avec son bétail avant que la demeure ne soit transportée, pièce par pièce, de son emplacement initial. Le chalet a ensuite été réaménagé pour bénéficier du confort moderne tout en préservant l'ambiance tibétaine traditionnelle qui y règne. Le chalet comprend deux chambres, deux salles de bain, un vaste espace de vie typique du Tibet, un espace bureau au calme et une baignoire en bois réalisée à la main.
Mejore su experiencia en Ringha Lodge alojándose en un hogar auténticamente tibetano con patio tradicional, una espaciosa chimenea y una ambientación llena de frescura y grandeza. Esta cabaña de 325 metros cuadrados es un auténtico hogar tibetano. En su momento perteneció a una familia tibetana que cuidaba allí su ganado, antes de que se transportara habitación por habitación desde su localización original y se acondicionara para ofrecer los más altos estándares de la vida moderna sin renunciar a la ambientación y la belleza de la historia tibetana. La cabaña incluye dos dormitorios, un gran salón tibetano, un tranquilo estudio y una bañera de madera tallada a mano.
Коттедж Ringha Ringha Lodge — это аутентичный тибетский дом с традиционным внутренним двориком и большим камином, создающими атмосферу сдержанной роскоши. Этот коттедж площадью 325 кв. м когда-то был настоящим тибетским домом. До того, как он был целиком перенесен на территорию нашего отеля, в нем жил тибетский крестьянин с семьей и скотом — вот почему здесь удалось обеспечить соответствие высочайшим современным стандартам удобства, сохранив историческую атмосферу. В этом коттедже Вы найдете две спальни, две ванные комнаты с деревянными ваннами, большую жилую зону в классическом тибетском стиле и тихий кабинет.
An authentic Tibetan home, traditional courtyard, spacious fireplace and an air of gracious splendour surmount the Ringha Lodge experience. This 325 square metre lodge is an authentic Tibetan home. A Tibetan villager lived in it with his family and livestock before it was transported from its original location room by room and refurbished to the highest standards of modern living while beautifully preserving its aura of Tibetan history. The lodge includes two bedrooms, two bathrooms, a large classically Tibetan living area, quiet study area and a hand-hewn wooden bathtub.
  www.hotel-santalucia.it  
An der Stelle, wo in den letzten Jahren das Vieh gesammelt und die Pferde angespannt wurden, steht jetzt ein Luxus,
On the spot where in the past years the cattle were collected and the horses were harnessed, is now a luxury,
A l'endroit où, ces dernières années, le bétail a été recueilli et les chevaux ont été harnachés, se dresse maintenant un luxe,
En el lugar donde en los últimos años se recolectó el ganado y se enjaezaron los caballos, ahora es un lujo,
Nel punto in cui negli anni passati il bestiame veniva raccolto e i cavalli erano imbrigliati, ora regnava un lusso,
Kamer op de Schelft: bovenverdieping, 2 boxspring bedden 90x200, douche,wastafel, wc, apart zitgedeelte en werk-/ eetgedeelte,WiFi, tv. Toegankelijke tuin met diverse zitjes.
  enrd.ec.europa.eu  
Zu den Vollmitgliedern und angeschlossenen Mitgliedern gehören europäische Abteilungen internationaler Verbände, europäische Verbände und nationale Verbände, Kooperativen und Privatunternehmen, die ein Interesse an der Landwirtschaft und dem Handel mit Agrarprodukten auf EU-Ebene haben. Die Mitglieder bestimmten die UECBV (European Livestock And Meat Trading Union / Europäische Vieh- und Fleischhandelsunion)1 zum Berichterstatter zu Fragen der ländlichen Entwicklung.
CELCAA is an international non-profit organization founded in 1980 by European product specific trade associations that are involved in retail and wholesale of agricultural and agri-food products. Its full and affiliated members include European sections of international associations, European associations and national associations, cooperative, private companies having an interest in agriculture and agri-produce trade at EU level. Among its members, the UECBV (European Livestock And Meat Trading Union)1 was appointed as rapporteur on RD policies.
La CELCAA est une organisation internationale à but non lucratif fondée en 1980 par des associations professionnelles européennes de produits spécifiques intervenant dans le secteur du commerce de détail et du commerce de gros de produits agricoles et agro-alimentaires. Ses membres à part entière sont les sections européennes d'associations internationales, des associations européennes et des associations nationales, des sociétés coopératives et des sociétés privées qui interviennent dans le commerce de produits agricoles et agro-alimentaires au niveau de l'UE. Parmi ses membres, l'UECBV UECBV (European Livestock And Meat Trading Union)1 a été nommée rapporteur des politiques de DR.
CELCAA es una organización internacional sin ánimo de lucro fundada en 1980 por asociaciones europeas de productos comerciales específicos activas en la venta al por mayor y al por menor de productos agrícolas y agroalimentarios. Entre sus miembros de pleno derecho y afiliados se incluyen secciones europeas de asociaciones internacionales, asociaciones europeas y nacionales, cooperativas, empresas privadas con un interés en productos agrícolas y en el comercio agroalimentario a nivel comunitario. Entre estos miembros, la UECBV (la Unión europea del comercio de ganado y carne)1 fue designada como ponente en políticas de desarrollo rural.
CELCAA è un organismo internazionale non a fini di lucro, fondata nel 1980 da associazioni commerciali di prodotti specifici dedite alla vendita all’ingrosso e al dettaglio di prodotti agricoli ed agroalimentari. I soci a tutto titolo e quelli affiliati includono le sezioni europee di associazioni internazionali, associazioni europee e nazionali, cooperative, imprese private attive nell’agricoltura e nel commercio agroalimentare a livello europeo. Fra i soci, la UECBV (Unione europea dei commercianti di carni e di bestiame)1 è stata scelta come rapporteur delle politiche di sviluppo rurale.
CELCAA jest międzynarodową organizacją non-profit założoną w 1980 roku przez europejskie stowarzyszenia branżowe reprezentujące podmioty zajmujące się handlem detalicznym i hurtowym artykułami rolniczymi i rolno-spożywczymi. Jej pełnoprawnymi i stowarzyszonymi członkami są europejskie oddziały stowarzyszeń międzynarodowych, stowarzyszenia europejskie i krajowe, firmy spółdzielcze i prywatne zainteresowane rolnictwem i obrotem artykułami rolno-spożywczymi na arenie unijnej. Jedna z jej organizacji członkowskich, UECBV (European Livestock and Meat Trading Union)1 Europejski Związek Obrotu Zwierzętami Hodowlanymi i Mięsem została mianowana sprawozdawcą w sprawach związanych z polityką rozwoju obszarów wiejskich.
  2 Treffer www.skimela.com  
Andere Anwendungen sind der Verbrauch im Haushalt in isolierten Gebieten, die Wasserversorgung für Vieh, Fischzucht, Stadtund Forstbewässerung, Wüstenkontrolle etc.
En ce qui concerne les zones isolées, il peut être également utilisé en usage domestique pour prendre en charge l’approvisionnement en eau du bétail, d’une pisciculture, de l’arrosage municipal et des forêts, pour le contrôle des déserts, etc.
  www.tilo.ch  
Ausgestellt sind typische Zustände der Bergregion, vor allem im Zusammenhang mit der Zucht von Vieh und Produktion von Milchprodukten Im Inneren befinden sich auch religiöse Kunstgegenstände, traditionelle Kostüme und Alltag-Gegenstände wie Möbel und Geschirr.
Typical objects of rural life and business are exposed inside the museum, especially related to breeding and production of dairy products. Apart from these you can also admire religious objects and traditional costumes and furniture of the valley, as well as various everyday objects that tell the everyday life of the time.
All’interno sono esposti oggetti di tipo agricolo tipici della regione montana, legati soprattutto all’allevamento e alla produzione di latticini. Oltre a questi si possono ammirare anche oggetti e arredi religiosi e costumi tradizionali della valle, oltre a vari oggetti di uso quotidiano che raccontano la vita quotidiana dell’epoca.
  13 Treffer www.lakecomoboattour.it  
Ein System der Getreideumdrehung eingeführt von Holland im späten 17. Jahrhundert half, Weizenergebnisse in England zu erhöhen und also liefern Sie Nahrungsmittel, die Vieh lebendig während des Winters halten würden.
Ce qui s'appelle la révolution industrielle commencée dans les filatures de coton anglaises. Des techniques de production ont été améliorées non seulement par le moteur de vapeur de Watt's mais par toute une série d'autres inventions mécaniques comprenant la bourrique, l'armature de rotation, la mule, et le manche de rotation de puissance. Le vol du couvreur de Samuel de la technologie anglaise a apporté cette industrie en Amérique en 1790. L'utilisation des machines spéciales de tisser le coton et de produire le tissu de coton a permis à beaucoup plus de tissu d'être produit dans une heure d'opération qu'avant. Le tissu a produit cette manière a pu être vendu pour des prix inférieurs que le tissu produit de la façon traditionnelle. Les affaires ont décalé au nouveau mode de la production. Les usines de textiles ont exigé des personnes de tendre les machines. Certains sont venus des villages dont les industries familiales et les travaux manuels locaux en attendant étaient ruiné par la concurrence des produits faits à l'usine. D'autres sont venus de la ferme. Le développement du droit commercial a permis pour que les directeurs commerciaux aient les contrats légalement exécutoires pour acheter et vendre de divers produits comprenant le travail. Puisque le système d'usine a été basé sur les contrats commerciaux, ses entreprises n'ont pas employé le travail slave mais les ouvriers dont ont eu acceptent de vendre leur effort et compétence pendant un certain temps en échange des salaires.
Tomó alrededor de un siglo para este interés en ciencia de ser traducido a las mejoras tecnológicas que afectaban vida de cada día. Un sistema de la rotación de cosecha introducido de Holanda en el último 17mo siglo ayudó a aumentar producciones del trigo en Inglaterra y así que provea los alimentos que mantendrían el ganado vivo durante el invierno. Comenzando en el 1760s, los canales interiores comenzaron a ser utilizados para transportar el carbón de minas a los centros industriales tales como Manchester. James Brindley de Staffordshire diseñó y construyó casi cuatro cientos millas de canales. Una nueva generación de ironmongers construyó los puentes del hierro a través de los ríos. Los hombres tales como José Priestley, Josiah Wedgwood, y Benjamin Franklin condujeron experimentos científicos con los gases, los metales, la cerámica, y la electricidad que tenía usos prácticos. El adelanto tecnológico más importante pudo haber sido invención de James Watt del motor vapor-conducido, que fue instalado en una fábrica de algodón inglesa en 1785. Un motor de vapor fue unido a un barco en 1802, y a una locomotora del ferrocarril en 1804. Steamboats era adentro uso en Inglaterra y los Estados Unidos por la primera década del diecinueveavo siglo. La edad de ferrocarriles comenzó en el 1820s.
Fêz exame aproximadamente de um século para este interesse na ciência ser traduzido nas melhorias technological que afetam a vida diária. Um sistema da rotação de colheita introduzido de Holland no 17o século atrasado ajudou aumentar rendimentos do trigo em Inglaterra e assim que forneça os alimentos que manteriam animais domésticos vivos durante o inverno. Começando no 1760s, os canais inland começaram a ser usados transportar o carvão das minas aos centros industriais tais como Manchester. James Brindley de Staffordshire projetou e construiu quase quatro cem milhas dos canais. Uma geração nova dos ironmongers construiu pontes do ferro através dos rios. Os homens tais como Joseph Priestley, Josiah Wedgwood, e Benjamin Franklin conduziram experiências científicas com gáses, metais, ceramics, e eletricidade que teve aplicações práticas. O avanço technological o mais importante pode ter sido invenção do James Watt do motor vapor-dirigido, que foi instalado em um moinho de algodão inglês em 1785. Um motor de vapor foi unido a um barco em 1802, e a uma locomotiva da estrada de ferro em 1804. Steamboats era dentro uso em Inglaterra e os Estados Unidos pela primeira década do 1ø século. A idade das estradas de ferro começou no 1820s.
  www.realvnc.com  
Der Markt für Tierfutter, Vieh- und Fischfutter ist riesig. Sei es die boomende Industrie für Haustiernahrung, oder für Futter für die Schweine- und Geflügelzucht, für Fischfarmen oder landwirtschaftliche Nutziere – die Umsatzzahlen steigen.
In animal feed applications, our FPM ingredients provide important nutrients to ensure healthy breeding and help to preserve natural resources, for example. Our high quality proteins can be used in commercial fish feeding, which reduces the pressure on already overfished populations.
  2 Treffer www.aatc.tw  
Abschaffung aller Vieh- und Fischzuchtsubventionen, stattdessen die Subventionierung aller planzlichen Landwirtschaftsbereiche.
• Réorienter les subventions destinées à l’élevage et à la pêche vers l’agriculture à base de plantes.
Il re-indirizzamento di sussidi da agricoltura con allevamento animale e pesca verso una agricoltura su base vegetale.
• Redirecionando subsídios da pecuária e da pesca agrícolas para a agricultura à base de plantas.
Het afbouwen van landbouwpraktijken met slechte dierenwelzijnsomstandigheden.
Redirecționarea subvențiilor de la creșterea animalelor și fermele piscicole la agricultura pe bază de plante.
canlı hayvan ve balık çifliklerinden desteğin çekilip tarıma destek sağlanması
  2 Treffer www.groupemutuel.ch  
Nach eingehender Studie der Gehweise haben Thurgauer Forscher die Massai beobachtet, ein afrikanisches Nomadenvolk, das Vieh züchtet und dabei barfuss über weichen, unebenen Boden geht. Die früheren Krieger, bekannt für ihre aufrechte Körperhaltung, scheinen an keinen Rücken-, Gelenk- oder Arthroseproblemen zu leiden.
Des chercheurs thurgoviens, après étude de la déambulation, ont observé le peuple Massaï, ces éleveurs nomades marchant pieds nus sur un sol mou et irrégulier. Ces anciens guerriers africains connus pour leur posture droite, ne souffrent, semble-t-il, d’aucun problème de dos, d’articulation ou d’arthrose. A la lumière de ces connaissances, les inventeurs ont essayé de reproduire l’instabilité du sol et de la marche à pieds nus, en créant la semelle arrondie qui joue un rôle de bascule tel un rocking-chair.
  2 Treffer magyarfesteszet.hu  
Man sagt, dass der große Gott Zeus, der in einer Höhle geboren wurde, sich von den Milchprodukten Kretas ernährte, und dass ihm eine Ziege, Amalthea, Gesellschaft leistete und ihn stillte. Seitdem bleibt die Viehzucht auf Kreta unverändert.
Our cheeses contain a lot of vitamins (Α, Β1, Β2, Β3, Β6, folic acid), as well as basic minerals and aminoacids. Sheep and goat keeping in Crete dates back to the myths of the antiquity. It is said that the milk products of Crete were the food of the great God, Zeus, who was born in a cave. His company and nurse was a goat called Amalthea. Since then animal farming in Crete has not changed. It is based on small animals (goats, sheep) while cows are few.
Επίσης, στηρίζεται στην ελεύθερη βοσκή. Δεν υπάρχουν κτηνοτροφικές επιχειρήσεις που να κρατούν κλεισμένα σε συγκεκριμένο χώρο τα ζώα για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Τα ζώα της Κρήτης είναι όλο το χρόνο ελεύθερα στα βουνά ή στα χειμαδιά και τρέφονται σχεδόν κατ’ αποκλειστικότητα με άγρια χόρτα, με τα κρητικά βότανα και τους θάμνους. Η παραδοσιακή αυτή μορφή κτηνοτροφίας στηρίζεται στην εμπειρία πολλών αιώνων.
В греческих сырах содержится множество витаминов (А, В1, В2, В3, В6, фолиевая кислота), а также основные минералы и аминокислоты.. Овец и коз на Крите разводили еще в древности. Считается, что критскими молочными продуктами питался бог Зевс, родившийся в пещере на Крите. Вырастила и вскормила его коза Амалтея. И самой древности скотоводстсво на Крите почти не изменилось. Разводят на Крите маленьких животных (овец, коз), а коров на острове совсем немного.
  5 Treffer ballenberg.ch  
Kulturgeschichtlich gesehen ist der Unterstand, unter dem das Vieh bei schlechtem Wetter Schutz fand und gemolken wurde, älter als der kleine Stall; denn bis ins 19. Jahrhundert wurde ein gedeckter Unterstand – auch für krankes Vieh und Jungtiere – als vollkommen genügend erachtet.
The shelter, which gave the cattle protection from bad weather and was where they were milked, represents an earlier stage of cultural history than the stall itself, for, into the 19th century, an open-sided shelter was considered quite adequate even for sick and young animals.
  profilki.pl  
Im Stall, der die gesamte zweite Hälfte des Hauses einnimmt, gab es eine Grube von Mist bis zu zwei Meter tief, die mit einem Holzboden bedeckt wurde. Das Vieh betrat das Haus durch die gleiche Tür wie der Bauer.
The rectangular plan is surrounded with solid wood walls made of carved, interlocking pieces. It is divided by a corridor, leading to the living room with stone fireplace and oven, or the stable on the opposite side. In the stable, which occupied the entire second half of the house, there was a pit of dung up to two meters deep, covered with a wooden floor. Cattle thus entered the house through the same door as the farmer. In stone the basement resting on the hillside slope water flowed constantly.
  2 Treffer belraiwiki.health.belgium.be  
Die Frauen tragen traditionell Blumenkränze, die Männer aber haben Kränze aus Eichenlaub oder Zweigen. Das Vieh und auch die Zäune werden mit Kränzen geschmückt. Die Tore und Zimmer aber werden mit Birken-, Eichen- und Vogelbeerzweigen dekoriert.
Pendant le Jāņi, on chante, on danse, on festoie et on s'amuse. Sur chaque table, on doit obligatoirement trouver du fromage avec des graines de carvi, des galettes à la viande et de la bière. On allume de grands feux qui sont entretenus jusqu’à l’aube, feux de joie par dessus desquels on saute. Les couples amoureux délaissent la foule pour aller chercher la « fleur de fougère » (selon la légende elle ne fleurit que la nuit du Jāņi).
Ģimenes satiekas savās lauku mājās. Ļaudis dodas pļavās, plūc jāņuzāles un pin vainagus no ziediem un lapām. Tradicionāli sievietēm galvā ir ziedu vainagi, bet vīriešiem – no ozollapām un zariem pīti. Arī lopus un māju žogus rotā ar ziedu vītnēm, bet pie vārtiem un istabu stūros liek bērza, ozola un pīlādža zarus.
  2 Treffer www.enomic.com  
Waren über Jahrhunderte in erster Linie Gebirgsbewohner, ihr Vieh und ihre Gebäude davon betroffen, stieg mit der zunehmenden touristischen Erschliessung der Alpen das Schadensrisiko – und damit auch das Interesse an der Lawinenforschung.
Ever since man first occupied the Alps, avalanches have posed a threat. For centuries, it was primarily the inhabitants of the mountains who were affected, together with their cattle and dwellings, but the gradual development of the tourist industry has since extended the risk of damage and, therefore, the interest in avalanche research.
Les avalanches présentent une menace pour les hommes depuis qu'ils ont colonisé les espaces alpins. Pendant des siècles, cela concernait avant tout les montagnards, leur bétail et leurs habitations, mais la pénétration touristique a fait augmenter les dommages potentiels, et donc l'intérêt de la recherche dans ce domaine.
Le valanghe sono diventate una minaccia per l'uomo da quando quest'ultimo ha iniziato a popolare il territorio alpino. Anche se per vari secoli questa minaccia ha colpito soprattutto i montanari, il loro bestiame e le loro case, con il crescente sviluppo turistico delle Alpi è aumentato anche il rischio di danni e quindi l'interesse per la ricerca.
  9 Treffer mianews.ru  
Nachhaltig genutzte Weiden und gesundes Vieh: das «grüne Gold» der Mongolei
Pascoli sfruttati in modo sostenibile e bestiame sano: l’«oro verde» della Mongolia
  www.airalaeye.com  
Landhaus Brakkeput – Die Brakkeputplantage gibt es seit Anfang des 18. Jahrhunderts. Die Plantage wurde für die Vieh- und Mais, Bohnen und Obstanbau genutzt. Da die Plantage zu wenig produzierte, würde das Landhaus und das ganze Gelände im Jahre 1929 verkaufte an der Royal Shell, die das Haus einrichtete als Clubhaus für das Personal.
Landhuis Brakkeput – The plantation Brakkeput was built at the beginning of the 18th century. Brakkeput means a well with a brackish water. The plantation was used for raising cattle and to grow corn, beans, and fruit. In 1929 both the house and the land were sold to the Shell (Oil Company) due to the fact that plantation was generating insufficient goods to sustain itself. In 1985 country house Brakkeput Mei Mei was placed under the supervision of Stitching Monumentenzorg (foundation for the preservation and restoration of historic buildings) and from now on it functions as a party center and restaurant.
Casa de campo Brakkeput – La plantación Brakkeput existe desde principios del siglo XVIII. La plantación estaba destinada a la cría de ganado y al cultivo de maíz, alubias y fruta. Ya que la plantacion no producía lo suficiente para mantenerse, la casa de campo y el terreno perteneciente se vendieron en 1929 a la Royal Dutch Shell quien arregló la casa para su personal. Hoy en día, la casa está en manos de la Fundación para la Conservación de Monumentos.
Поместье Brakkeput – плантация Браккепют существовала уже в 18 веке. Здесь разводили скот, выращивали кукурузу, бобы и фрукты. Плантанция произодила недостаточно для того, чтобы прибыльно существовать, и поэтому поместье вместе с плантацией в 1929 году было продано компании Royal Dutch Shell (Роял Дач Шелл), которая переустроила поместье в клуб отдыха для своего персонала. На данный момент поместье находится под эгидой Общества по Охране Монументов.
  www.hotel-pension-lofer.at  
Er suchte ihn lange Jahre, aber konnte ihn nicht finden. Der Arme wurde davon verrück. Dann solle er, um nicht vor Hunger zu sterben, den Bauern kostenlos das Vieh heilen. Die Sage erzählt, das die bösen Wichtel den Schatz bewachen.
During the French revolution a nobleman named Leduquin escaped from his home, France. By chance he got to Tisá . He brought a big treasure with him. It is said it was a family treasure and he buried it in the rocks. After some time he wanted to take the treasure out but he became lost in the rock labyrinth and was unable to find it. He was looking for the treasure for a long long time. He was looking and looking for it but did not find it. Poor guy, he went crazy because of all that searching. Then, not to die of hunger, he healed a farmer’s cow for free! The farmer feed him. But where was the farmer’s daughter? The legend tells that the bad dwarves were guarding that treasure.  The bad dwarves would also sprinkle  “the lost spice” into anyone’s pockets who  search for the treasure and they would never find a way out. That’s why you should be careful and follow only the marked trails. You never know…!
  www.avaruosad.ee  
Geführter Besuch auf dem Landgut Momotegi, das sich der Vieh- und Geflügelzucht widmet, mit Verkostung der hauseigenen Produkte. Entdecken sie den Lebensstil der baskischen Landgüter.
Guided tour of the Momotegi farmhouse with its animals and gastronomic tasting of its produce. Discover life in the Basque farmhouses.
  2 Treffer www.estv.admin.ch  
Vieh, Geflügel;
le bétail, la volaille;
bestiame, pollame
  4 Treffer www.ryukyu-glass.co.jp  
Das vieh wurde rechtzeitig evakuiert ...
Fatullaev's Karabakh Diary...
M. Korsunski: Le sang dans les vaisseaux nommé ...
E.Fətullayevin «Qarabağ gündəliyi»...
  2 Treffer www.wilesco.de  
Green Vieh Golf Gonten
Parcheggio Non Custodito
  5 Treffer xocali.net  
Das vieh wurde rechtzeitig evakuiert ...
Fatullaev's Karabakh Diary...
M. Korsunski: Le sang dans les vaisseaux nommé ...
Интервью Том Ваала с Сержем Саргсяном ...
E.Fətullayevin «Qarabağ gündəliyi»...
  2 Treffer www.elektronik.ropla.eu  
Die Lyme-Borrelia stellt eine ernsthafte Bedrohung auch bei Tieren dar, wird jedoch häufig unterschätzt. Die klinische Form der Borrelia wurde bei den Haustieren, insbesondere bei Hunden, Pferden und Vieh beschrieben.
Lyme disease also poses a severe threat to animals, but it is often underestimated. The clinical form of Borreliosis was described in particular in dogs, horses and livestock.
  www.larosadeivini.com  
bildet, klettert an der Seite des in der Höhe verzerrten Hotels empor. In den Bergen, über den Wolken, hört man klägliche Schreie von Vieh und von den Hippies, die an ihrer Landwirtschaft verzweifeln.
is secreted, climbs up the side of the vertically distorted hotel. In the mountains, above the clouds, you can hear the miserable cries of cattle and hippies who despair at their agricultural efforts." (From: arsenal, september 15)
  emmental.ch  
Ihre Rechte waren einschneidend. Wenn zum Beispiel ein Bauer starb, gehörte dessen bestes Stück Vieh dem Prior. Wer seine Tochter verheiratete, musste dem Prior ebenso viel überlassen, wie er der Braut als Aussteuer mitgab.
It belonged to the Cluniac monastery of Rüeggisberg and was under the control of two monks who resided in the monastery of Röthenbach where today the Bären guesthouse stands. One was a prior, the other a priest.
Elle appartenait au monastère des moines clunisiens de Rüeggisberg et était administrée par deux moines qui habitaient dans le petit monastère de Röthenbach, où se trouve aujourd'hui l'auberge Bären. L'un était prieur, l'autre prêtre.
  5 Treffer www.roney.com.tr  
St. James liegt zwischen zwei Buchten. Erstens, wo sich der Hafen heißt die ummauerte Studenac die Quelle lebendigen Wassers, wo das Vieh aus zwei antiken Sarkophag Deckel zugeführt. Das Dorf hat zwei Kirchen.
St. Jacob è un piccolo villaggio di pescatori che si trova sopra il mare, l'isola settentrionale di Losinj. Questo è il comune più piccolo dell'isola. Da Nerezin è di circa 2 chilometri da Mali Losinj, circa 15 chilometri. Intorno al villaggio ci sono alberi di olivo e ha una linea costiera di calette sabbiose dove il nuoto è piacevole. St. James si trova tra due baie. In primo luogo, in cui la porta si chiama Studenac murato il pozzo d'acqua viva, dove il bestiame alimentato da due coperchio di sarcofago antico. Il villaggio dispone di due chiese. Chiesa di S. James 'cimitero, una chiesa romanica con abside, che era 1624 è stata aumentata in modo che il suo front aggiunto barca più grande e più ampio. Questa data è scolpita caratteri glagolitici C HIG (= 1624) sulla lastra di marmo nella maggior parte delle quote. La chiesa parrocchiale dei SS. Maria fu costruita nel 19 ° secolo, la pala d'altare principale dal 19 secolo e raffigura la Madonna del Rosario con San. Dominic, St.. Caterina da Siena e S. Jacob.
Sveti Jakov jest mała wioska rybacka, która znajduje się nad morzem, na północnej wyspie Losinj. Jest to najmniejsze miasto na wyspie. Od Nerezin jest około 2 km od miejscowości Mali Losinj, około 15 km. Wokół miejscowości znajdują się drzewa oliwne i ma linię brzegową piaszczystych zatoczek, gdzie pływanie jest przyjemne. James leży między dwoma zatok. Po pierwsze, jeśli port jest nazywany murem Studenac studnia wody żywej, gdzie bydło karmione z dwóch zabytkowych pokrywie sarkofagu.Wieś posiada dwa kościoły. Kościół Św James 'Cmentarz, kościół romański z absydą, co było 1624-ty została zwiększona tak, że jej przód dodał większy i szerszy łodzi. Ta data jest wyryte głagolickiej litery C HIG (= 1624) na marmurowej w większości elewacji.Kościół parafialny św. Mary został zbudowany w 19 wiek, główny obraz ołtarzowy z 19-szy wieku i przedstawia Matkę Boską Różańcową z ul. Dominik, św. Katarzyna ze Sieny i Sveti Jakov.
  remerpolska.com  
Die Frauen tragen traditionell Blumenkränze, die Männer aber haben Kränze aus Eichenlaub oder Zweigen. Das Vieh und auch die Zäune werden mit Kränzen geschmückt. Die Tore und Zimmer aber werden mit Birken-, Eichen- und Vogelbeerzweigen dekoriert.
Pendant le Jāņi, on chante, on danse, on festoie et on s'amuse. Sur chaque table, on doit obligatoirement trouver du fromage avec des graines de carvi, des galettes à la viande et de la bière. On allume de grands feux qui sont entretenus jusqu’à l’aube, feux de joie par dessus desquels on saute. Les couples amoureux délaissent la foule pour aller chercher la « fleur de fougère » (selon la légende elle ne fleurit que la nuit du Jāņi).
Ģimenes satiekas savās lauku mājās. Ļaudis dodas pļavās, plūc jāņuzāles un pin vainagus no ziediem un lapām. Tradicionāli sievietēm galvā ir ziedu vainagi, bet vīriešiem – no ozollapām un zariem pīti. Arī lopus un māju žogus rotā ar ziedu vītnēm, bet pie vārtiem un istabu stūros liek bērza, ozola un pīlādža zarus.
  www.salesrep.ca  
Sie werden die Chance ganz sicher packen, das Fest in Les Charbonnières zu feiern. Denn, wie es fällt, gefällt! Auf die Zeit, wenn das Vieh von der Sommeralp zurück kommt und der erste Vacherin Mont-d’Or der Saison feierlich angeschnitten wird.
Nous devons féliciter les fromagers suisses pour les efforts qu’ils ont déployés sans relâche et leurs succès bien mérités ; il ne leur reste à présent qu’à attendre avec impatience notre fête commune dans la Vallée de Joux. Les grands moments de cet événement seront l’élection du Swiss Champion, la remise des récompenses et la nuit des fromagers, dans une ambiance amicale et festive. Pour obtenir un titre pour son fromage, il faut investir beaucoup de travail manuel, de tradition et d’inventivité. La récompense d’un tel savoir-faire ? Des consommateurs fidèles et un grand nombre de visiteurs. Vous saisirez certainement l’occasion de participer à la fête aux Charbonnières. Ce sera un moment parfait. Vivement l’époque où le bétail redescend des alpages, et où le premier Vacherin Mont-d’Or de la saison est découpé solennellement !
  www.reiner.es  
Ausgerechnet jetzt muss die Windrichtung wechseln, so dass mich die spiessig langgehörnte Antilope wittern muss. Dieses undankbare Vieh steht direkt vor mir, verkriecht sich aber ans andere Ende der Piste und äugt mich neugierig aus der Ferne an.
The story continues with the last antelope aircraft visit. Heart-pounding, I look forward to this rare encounter. A sudden change in wind direction gave the crew a second thought about its takeoff position. The antelope aircraft smelt me and disappeared to the other end of the runway. The fabulous antelope stretched its wings at the greatest possible distance from me and flew smilingly away.
  jungfrauregion.ch  
Blumengeschmückte Chalets, der Käsespeicher mitten im Dorf, weidendes Vieh in der Umgebung: Gimmelwald ist verträumt und Märchenhaft. Die Anreise ist spektakulär und wird bei Ihnen ein Kribbeln im Bauch auslösen – die Luftseilbahn führt von Stechelberg hoch und an Felswänden und prächtigen Wasserfällen entlang.
Chalets decorated with flowers, a cheese storehouse in the middle of the village, cattle grazing all around: Gimmelwald is like something out of a fairy tale. The approach is spectacular, giving you butterflies in your tummy as the aerial cable car rises up from Stechelberg along the cliff walls as you pass magnificent waterfalls.
Des chalets bien fleuris, une cave à fromages au centre du village, du bétail en pâture dans la campagne. Gimmelwald, c'est un monde d'évasion et de féérie! Pour s'y rendre, le voyage est spectaculaire et vous en frissonnerez d'émotion! Le télécabine, partant de Stechelberg, s'élève vers les hauteurs en frôlant d'impressionnantes falaises et de somptueuses chutes d'eau.
  2 Treffer civisglobal.com  
Die Frauen tragen traditionell Blumenkränze, die Männer aber haben Kränze aus Eichenlaub oder Zweigen. Das Vieh und auch die Zäune werden mit Kränzen geschmückt. Die Tore und Zimmer aber werden mit Birken-, Eichen- und Vogelbeerzweigen dekoriert.
Pendant le Jāņi, on chante, on danse, on festoie et on s'amuse. Sur chaque table, on doit obligatoirement trouver du fromage avec des graines de carvi, des galettes à la viande et de la bière. On allume de grands feux qui sont entretenus jusqu’à l’aube, feux de joie par dessus desquels on saute. Les couples amoureux délaissent la foule pour aller chercher la « fleur de fougère » (selon la légende elle ne fleurit que la nuit du Jāņi).
В Янов день семьи собираются в своих сельских домах. Все собирают букеты и плетут венки из трав, цветов и листьев. Женщины обычно носят цветочные венки, а мужчины – из дубовых листьев или веток. Скот и заборы украшаются венками, а калитки и комнаты – ветками березы, дуба и рябины.
  www.madryn.com  
Die sonntäglichen Gäste, vor allem die Prominenz, waren treue Besucher, so zum Beispiel Herr Peugeot, der regelmäßig kam, um Wild zu essen. Auch wenn sich die Frauen damals um die Küche kümmerten, sorgte mein Großvater Fritz sich um den Hof und das Vieh.
People came from Colmar, Sélestat and even Saint Dié and Strasbourg to try this simple and tasty local food. The Sunday customers, often people of note, were very loyal, as well as Mr. Peugeot, who regularly came to eat game meals. Whilst the women were in charge of the kitchen, my grandfather Fritz was in charge of the farm and livestock. It was in this wonderful setting that the family’s two sons – Paul and Jean-Pierre – grew up.
L'on venait de Colmar, de Sélestat et même de Saint Dié et de Strasbourg pour savourer cette cuisine de terroir, simple et goûteuse. La clientèle dominicale, des notables pour l'essentiel, était fort fidèle, ainsi Monsieur Peugeot, qui venait régulièrement y faire ses repas de chasse.Si les femmes étaient alors chargées de la cuisine, mon grand-père Fritz s'occupait de sa ferme et du bétail. C'est dans cette merveilleuse ambiance que grandirent les deux garçons de la famille, Paul et Jean-Pierre.
  ruoteleggendarie.com  
Lernen Sie uns kennen! Besichtigen Sie unverbindlich den Stall und informieren Sie sich über unsere weiteren Dienstleistungen wie z. B. Vieh- und Gütertransporte.
Get to know us! Take a non-binding look around the barn and get information about our further services like f. e. livestock transport and goods transport.
Faites la connaissance-nous ! Visitez non contraignant l'étable et vous informez vous de nos autres services comme p. ex. Transports de marchandises et de bétail.
  trybunal.gov.pl  
Die Leiterin der Gruppe Mairam erklärt: “Außer dem Lehrer hat in unserem Dorf niemand einen festen Job. Daher tut jeder was er kann: Gemüse anbauen, Vieh halten, Filzhandwerk, Saft oder Honig herstellen… Außerdem bauen wir gerade eine Bäckerei und ein lokales HIlfszentrum für Frauen in Not auf.”
Afterwards we have tea with her and other members of the group “Epkin”, which was founded by a group of local women to support entrepreneurial and political activities of women in rural areas, and we hear about their goals and challenges. Their leader Mairam explains: “Except for the teacher, nobody in this village has a permanent job. Therefore, everybody does what is possible: growing vegetables, holding cattle, craftwork with felt, producing juice or honey… Moreover, we are currently setting up a new bakery in the village and a local center for maltreated women.” The 55 year-old is full of energy. She does not want to accept the fact that the government is practically not providing any support for the region.
  www.vinalba.com  
Die Holländer hatten eine strikte Sprachpolitik, die vorschrieb, dass sie keine einheimischen Sprachen lernen sollten, also begannen die Khoikhoi, die ihnen Vieh verkauften, das Holländisch des 17. Jahrhunderts zu lernen.
The Dutch had a strict language policy that stipulated that they should not learn indigenous languages; therefore, the Khoikhoi began to learn 17th century Dutch. They quickly spoke a simplified form of it, and naturally words of their own mother tongues slipped in and enriched this language.
  3 Treffer www.pil.de  
Vieh und Schweine
Szarvasmarha és sertés
Bydło i świnie
Iné chovateľské potreby
  2 Treffer www.deathcamps.org  
Das große Bauernhaus gehörte zum Gut Grafeneck. Das Scheunentor ist offen für das Vieh oder Heuwagen.
Il grande edificio apparteneva ad una vecchia proprietà terriera. Il portone del granaio è aperto per i carri del bestiame o del fieno.
  www.hoteldewaal.nl  
€15 Kunstdruck Zu der gedruckten Dankeskarte erhält man einen Kunstdruck von VocalNexus Maskotchen Florian in A4, das von Vinny-Vieh (mehrfach ausgezeichnete Künstlerin) entworfen wurde. Der Kunstdruck kommt hierbei auf 300g schweren Papier.
€15 Print de Arte Um cartão de obrigado. O cartão digital de obrigado mas seria imprimido e irias ainda receber um poster A4 da mascote da VocalNexus ilustrada por Vinny-Vieh.
€15 Art Print Kartu terima kasih yang dicetak. Kartu terima kasih digital akan dicetak dan kalian juga akan menerima tambahan poster A4 dari maskot VocalNexus dengan ilustrasi dari Vinny-Vieh.
  16 Treffer www.dfae.admin.ch  
Das Strassennetz ist nur auf kyrillisch ausgeschildert. Nachts erfordern Wildtiere und streunendes Vieh eine erhöhte Aufmerksamkeit.
Les panneaux de signalisation sont écrits uniquement en alphabet cyrillique. La présence la nuit d’animaux sauvages ou errants appelle une grande vigilance.
Le segnalazioni stradali sono solo in cirillico. La notte si raccomanda maggiore attenzione a causa degli animali selvatici e di quelli erranti.
  4 Treffer arabic.euronews.com  
Überflutungen in Nordchina schädigen Vieh und Landwirtschaft
Las inundaciones impidieron al ganado pastar en China
Bestiame in pericolo a causa delle inondazioni nel nord della Cina
Súlyos károkat okoz az árvíz a mezőgazdaságban Észak-Kínában
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow