vuren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'236 Results   469 Domains   Page 5
  4 Hits international.gc.ca  
Le contrat de services de traiteur et d'entretien ménager donne la valeur d'inventaire des couverts fournis au Centre d'accueil du neuvième étage, mais il ne comprend pas de liste détaillée, et nous n'avons pas pu en trouver une.
2.1.8 The table settings provided to the contractor are not properly controlled. The contract for food and housekeeping services mentions the inventory value of the settings provided to the 9th floor Hospitality Centre; however, it does not provide an itemized list, nor could one be located. The inventory value was established at $170,000 for china, $165,000 for silverware and $72,000 for crystal. It is uncertain how these values were arrived at and if they are realistic. Furthermore, XDS has not conducted a physical count of these items since awarding the contract. Consequently, it does not monitor breakage allowances included in the contract nor does it monitor the loss of silverware.
  www.lineka.lt  
Nous comptons toujours 587 membres et pourrions bientôt atteindre le but des 600, si les membres participaient encore plus activement aux efforts de recrutement. Il a mentionné spécialement le soutien aux juniors (but principal de l’association), qui ont pu en profiter en 2009 pour plus de 9000 francs.
Manfred Kueng gab ein Resumé über den Verlauf des Vereinsjahres. Er stellte fest, dass die Vereinigung nach wie vor 587 Mitglieder zählt und das Ziel von 600 Mitgliedern bald einmal erreicht sein sollte, wenn sich die Mitglieder noch etwas aktiver an der Werbung beteiligten. Er erwähnte wiederum speziell die Förderung der Junioren (ein Hauptzweck der Vereinigung), die 2009 erneut mit über 9‘000 Franken unterstützt werden konnten. Um die Motivation des Nachwuchses weiter zu fördern, wurde, zusätzlich zu den traditionellen Förderungspreisen von 1500, 1250 und 1000 Franken, der letztes Jahr neu geschaffene Aufmunterungspreis von 500 Franken erstmals vergeben. Die statutarischen Geschäfte konnten, trotz Zweisprachigkeit, in gewohnt zügigem Rahmen behandelt werden. Die Orientierung über die im Entstehen begriffene „Chronik des Segelfluges in der Schweiz“ durch den Präsidenten und Initianten fand grosses Interesse. Die ganze Segelfliegergemeinde der Schweiz wird um Unterstützung in Form von Bild-Dokumenten oder Anekdoten gebeten. Vor allem Sponsoren zur Finanzierung der Herausgabe werden dringend gesucht. Einzelheiten über den Verlauf der Generalversammlung können im Internet über www.segelfliegen.ch/veteranen.htm unter ARCHIV im Protokoll nachgelesen werden.
  agritrade.cta.int  
Le président des PNA a affirmé : « tous les États insulaires PNA sont déterminés à créer la pêcherie durable de thon pêché à la senne la plus importante du monde. Afin d’y parvenir, ils doivent parfois prendre des décisions difficiles pour limiter l’effort de pêche total […]. Bien que la décision à laquelle sont confrontées les Îles Salomon soit sérieuse, elle n’est pas sans précédent. L’an dernier, les PNA ont pu aider Nauru à trouver une solution après qu’elle ait utilisé tous ses jours de pêche. Cette décision a également bénéficié aux Îles Marshall, qui avaient sous-utilisé leur allocation de jours de pêche, et avaient pu en revendre à Nauru. Les PNA continueront d’informer les décideurs des gouvernements au sujet du VDS et de ses options et fourniront aux Îles Salomon toute l’assistance nécessaire ».
The PNA Chair said: ‘All the PNA ocean states are committed to their goal of creating the world’s largest sustainable tuna-purse seine fishery. To do this, sometimes they must face difficult decisions to limit overall fishing effort … While the decision facing Solomon Islands is a serious one, it is not without precedent. Last year the PNA was able to assist Nauru to find a solution after it used up its fishing days. This decision also benefited Marshall Islands, which had under-used its allocation of fishing days, and could sell fishing days to Nauru. The PNA will continue to brief government decision-makers about the VDS and its options and provide any assistance Solomon Islands needs’.
  www.nato.int  
A soixante ans, l'OTAN est devenue un composant à ce point indispensable de l'environnement sécuritaire international qu'il est difficile d'imaginer qu'à une époque, il ait pu en être autrement. Or, tel a bien été le cas.
In short, at age 60, NATO has become such an indispensable part of the international security environment that it is hard to imagine that it ever could have been otherwise. And yet it was. The initial duration of the 1949 Washington Treaty was modestly set at 20 years, by which time, it was assumed, the post-war recovery of Western Europe would have been completed and the transatlantic defence pact become obsolete.
Kurzum: die 60-jährige NATO ist zu einem unverzichtbaren Teil des internationalen Sicherheitsumfelds geworden – man kann sich kaum vorstellen, dass es anders hätte sein können. Und doch war dies möglich. Die ursprüngliche Laufzeit des 1949 geschlossenen Vertrags von Washington war auf bescheidene zwanzig Jahre beschränkt. Bis zu diesem Zeitpunkt, so wurde vermutet, würde der Wiederaufbau im Westeuropa der Nachkriegszeit abgeschlossen und das transatlantische Verteidigungsbündnis obsolet sein.
En resumen, la OTAN a sus sesenta años se ha convertido en una parte tan indispensable del entorno de seguridad internacional que resulta difícil imaginar que hubiera podido ser de otra manera. Y sin embargo, así pudo ocurrir. La duración inicial del Tratado de Washington de 1949 quedó establecida en veinte años, asumiendo que en ese plazo se habría completado la reconstrucción de Europa Occidental y el pacto de defensa transatlántico quedaría ya obsoleto.
In breve, a 60 anni, la NATO è divenuta una componente talmente indispensabile del contesto di sicurezza internazionale, che è difficile immaginare come avrebbe mai potuto essere altrimenti. Ebbene ciò è avvenuto. La durata iniziale del Trattato di Washington del 1949 fu timidamente stabilita a 20 anni: si prevedeva che, per quel tempo, la ripresa post bellica dell’Europa occidentale sarebbe stata completata e che di conseguenza il patto di difesa transatlantico sarebbe divenuto desueto.
Em suma, aos sessenta anos, a NATO tornou-se de tal forma indispensável no quadro do ambiente de segurança internacional que é difícil imaginar que alguma vez não tenha sido assim. No entanto, não era. A duração inicial do Tratado de Washington de 1949 foi modestamente estipulada em vinte anos, presumindo-se que, findo esse período, a recuperação pós-guerra da Europa Ocidental estaria completada e que o pacto de defesa transatlântico se tornaria obsoleto.
وليس من الصعب معرفة السبب الذي كان وراء تحول الناتو من مجرد مشروع مؤقت إلى كيان دائم والذي يتمثل في الحاجة الدائمة إلى تعزيز التعاون الأمني عبر الأطلسي وضرورة قيام أوروبا وأمريكا الشمالية بمواجهة التحديات الأمنية المشتركة كما كان عليه الوضع قبل ستين عاماً. وبالمثل ظلت الحاجة إلى صياغة إطار مؤسسي عبر الأطلسي يسمح بإجراء مشاورات سياسية واتخاذ قرارات وإجراءات مشتركة يحظى بقدر كبير من الأهمية والناتو وحده هو الذي يستطيع توفير هذا الإطار.
Kort samengevat, op 60- jarige leeftijd is de NAVO uitgegroeid tot zo’n onmisbaar onderdeel van de internationale veiligheidsomgeving, dat het moeilijk is voor te stellen dat het ooit anders geweest had kunnen zijn. En toch was dat zo. In eerste instantie werd de duur van het Verdrag van Washington uit 1949 bepaald op een bescheiden periode van 20 jaar, in de verwachting dat het herstel van West-Europa na de Tweede Wereldoorlog voltooid zou zijn en het transatlantische defensiepact overbodig geworden.
С една дума 60-годишният Алианс се превърна в толкова необходим елемент от международната среда на сигурност, че е трудно да си представим, че би могло да бъде другояче. А е могло. Първоначалният срок на действие на подписания през 1949 г. Вашингтонски договор е за скромните 20 години, през които, според тогавашните предвиждания, следвоенното възстановяване на Западна Европа е трябвало да приключи и трансатлантическият отбранителен съюз да се превърне в отживелица.
Ve svých 60 letech se Aliance stala nepostradatelnou součástí mezinárodní bezpečnosti, a jen stěží si lze představit, že by tomu mohlo být jinak. Přesto však bylo. Podle původních zdrženlivých očekávání měla Severoatlantická smlouva z roku 1949 trvat zhruba 20 let. Předpokládalo se, že tou dobou bude proces obnovy západní Evropy završen a obranný transatlantický pakt bude překonán.
Lühidalt öeldes on NATO 60 aastaga saanud rahvusvahelise julgeolekukeskkonna niivõrd asendamatuks osaks, et muud on keeruline ettegi kujutada. Ometi oli kunagi teisiti. 1949. aastal eeldati Washingtoni lepingu kestuseks tagasihoidlikud 20 aastat, pärast mida oleks Lääne-Euroopa sõjajärgne taastamine lõpetatud ja julgeolekupakt aegunud.
Röviden fogalmazva: 60 éves korára a NATO olyannyira elengedhetetlen részévé vált a nemzetközi biztonsági környezetnek, hogy nehéz elképzelni is, hogy ez valaha lehetett másképp is. Pedig így volt. Az 1949-ben elfogadott washingtoni szerződés eredetileg 20 évre szólt, amikorra feltételezték, hogy Nyugat-Európa háború utáni újjáépülése befejeződik és a transzatlanti védelmi paktum szükségtelenné válik.
Í stuttu máli sagt má segja að hið sextuga NATO sé orðið órjúfanlegur hluti af hinu alþjóðlega öryggismálaumhverfi og að erfitt sé að gera sér í hugarlund að það gæti hafa farið á annan veg. Það gerði það samt. Upphafleg tímamörk Washington-sáttmálans frá 1949 voru 20 ár, en að þeim tíma liðnum var talið að eftirstríðsuppbyggingu Vestur-Evrópu væri lokið og að varnarsáttmáli ríkjanna beggja vegna Atlantshafsins væri orðinn úreltur.
Trumpai tariant, šešiasdešimtmečio sulaukusi NATO yra tokia neatsiejama tarptautinės saugumo aplinkos dalis, jog sunku net įsivaizduoti, kad galėjo būti kitaip. Tačiau galėjo. Pradžioje kukliai buvo manoma, kad 1949 m. sudaryta Vašingtono sutartis galios 20 metų, nes iki to laiko Vakarų Europa tariamai jau bus visiškai atsigavusi po karo ir transatlantinio gynybos pakto nebereikės.
Kort sagt, ved 60-årsalderen har NATO blitt en slik uunnværlig del av det internasjonale sikkerhetsmiljøet at det er vanskelig å forestille seg at det noen sinne kunne ha vært annerledes. Og det var det faktisk. Den første varighet av Washington-traktaten fra 1949 ble satt til beskjedne 20 år, og det ble antatt at innen den tid ville gjenoppbyggingen av Vest-Europa etter krigen være fullført og den transatlantiske forsvarspakten ville bli overflødig.
Jednym słowem, sześćdziesięcioletnie NATO stało się tak niezbędnym elementem międzynarodowej architektury bezpieczeństwa, że niemal niewyobrażalne wydaje się, że kiedyś mogło być inaczej. A jednak było. Początkowo, podczas szczytu waszyngtońskiego w 1949 roku trwałość NATO przewidziano skromnie na 20 lat. Spodziewano się, że do tego czasu zakończy się powojenna odbudowa Europy Zachodniej, a transatlantycki pakt obronny stanie się przestarzałym rozwiązaniem.
Pe scurt, la vârsta de 60 de ani, NATO a devenit o parte indispensabilă a mediului internaţional de securitate, încât este greu de imaginat că lucrurile ar putea sta altfel. Şi cu toate acestea, situaţia a fost alta. Durata prevăzută iniţial pentru valabilitatea Tratatului de la Washington era modestă, doar de 20 de ani, timp în care se credea că se putea realiza refacerea Europei Occidentale după război şi că pactul transatlantic de apărare urma să devină caduc.
Одним словом, в возрасте шестидесяти лет НАТО стала настолько неотъемлемой частью международной безопасности, что даже трудно вообразить, что когда-то могло быть иначе. А ведь было иначе. Первоначально был установлен скромный срок действия Вашингтонского договора 1949 года – 20 лет. Предполагалось, что по прошествии этого времени завершится послевоенное восстановление Западной Европы, а трансатлантический оборонный договор устареет.
Vo svojich 60 rokoch sa Aliancia stala nenahraditeľnou súčasťou medzinárodnej bezpečnosti a iba ťažko je možné si predstaviť, že by tomu mohlo byť inak. Napriek tomu to však bolo. Podľa pôvodných zdržanlivých očakávaní mala Washingtonská zmluva z roku 1949 trvať zhruba 20 rokov. Predpokladalo sa, že za tú dobou bude proces obnovy západnej Európy zavŕšený a obranný transatlantický pakt bude prekonaný.
Na kratko, pri šestdesetih je Nato postal tako nepogrešljiv del mednarodnega varnostnega okolja, da si je težko predstavljati, da je sploh kdaj bilo drugače. Pa je bilo. Začetno trajanje Washingtonske pogodbe iz leta 1949 je bilo skromno zastavljeno za 20 let, ko naj bi bila, kot so predvidevali, povojna obnova zahodne Evrope končana, čezatlantsko obrambno zavezništvo pa zastarelo.
Kısacası, geride 60 yılını bırakmış olan NATO, uluslararası güvenlik ortamının öylesine vazgeçilmez bir unsuru haline geldi ki, eskiden beri böyle olmadığını düşünmek bile çok zor. 1949 imzalanan Washington Antlaşmasının ömrü yirmi yıl olarak düşünülmüştü: bu süre içinde Batı Avrupa’nın Soğuk Savaştan sonra toparlanmış olacağı ve artık transatlantik savunma paktına ihtiyaç kalmayacağı varsayılmıştı.
Īsumā, 60 gadu vecumā NATO ir kļuvusi par tik neatņemamu starptautiskās drošības vides daļu, ka ir grūti iedomāties, ka kādreiz tas ir bijis citādāk. Un tomēr tas tā bija. Sākotnējais Vašingtonas līguma ilgums tika pieticīgi noteikts kā 20 gadi, tika prognozēts, ka šī perioda beigās Rietumeiropas pēckara atjaunošana būs pabeigta un transatlantiskais aizsardzības pakts kļūs nevajadzīgs.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Elle apprend, à sa grande déception, qu'elle n'a droit à des allocations que pendant 156 jours. Au Danemark, elle aurait pu en bénéficier pendant quatre ans. Elle ne s'attendait pas à une différence aussi importante.
She was disappointed when she found out she was only entitled to benefits for 156 days. In Denmark, the benefits would have run up to 4 years. She never suspected the difference would be so big.
Se quedó decepcionada cuando se enteró de que solo tenía derecho a prestaciones durante 156 días. En Dinamarca, las prestaciones habrían llegado hasta cuatro años. Nunca se imaginó que la diferencia sería tan grande.
Con grande disappunto, ha scoperto che aveva diritto all'idennità per soli 156 giorni. In Danimarca l'indennità viene garantita per 4 anni. Line non aveva mai pensato che ci fosse una tale differenza.
Line, dinamarquesa, vivia e trabalhava em Chipre quando perdeu o emprego. Apresentou então um pedido de subsídio de desemprego nesse país.
Με έκπληξη διαπίστωσε ότι εδικαιούτο παροχές μόνο επί 156 ημέρες. Στη Δανία, η διάρκεια χορήγησης των παροχών θα έφτανε τα 4 χρόνια. Ποτέ δεν φανταζόταν ότι η διαφορά ήταν τόσο μεγάλη.
С разочарование научава, че има право на обезщетения само за период от 156 дни. В Дания тя би получавала обезщетения за период от 4 години. Тя не е очаквала, че разликата може да е толкова голяма.
Když jí bylo sděleno, že bude mít na tyto dávky nárok pouze po dobu 156 dní, byla dost překvapená. V Dánsku by totiž mohla podporu pobírat až 4 roky. Nikdy by ji nenapadlo, že by se doba pobírání této dávky mohla tak výrazně lišit.
Hun blev skuffet, da hun fandt ud af, at hun kun havde ret til understøttelse i 156 dage. I Danmark ville hun have haft ret til understøttelse i op til 4 år. Hun anede ikke, at forskellen kunne være så stor.
Ta oli pettunud, kui sai teada, et tal on õigus saada vaid 156 päeva töötushüvitist. Taanis oleks hüvitis kestnud kuni neli aastat. Ta polnud osanud aimatagi, et erinevus võib olla nii suur.
Pettymyksekseen Line sai tietää, että hänellä oli oikeus saada työttömyyskorvausta vain 156 vuorokauden ajan. Tanskassa työttömyyskorvausta olisi saanut jopa neljän vuoden ajan. Linelle ei ollut tullut mieleenkään, että ero voisi olla näin suuri.
Amikor arról értesült, hogy csak 156 napig jogosult ellátásra, nagyon csalódott volt, mert Dániában 4 évig lett volna jogosult munkanélküli-ellátást kapni. Nem gondolta, hogy ilyen nagy lehet a különbség.
Była rozczarowana, kiedy powiedziano jej, że ma prawo do zasiłku jedynie przez 156 dni. W Danii byłby on wypłacany nawet przez okres do 4 lat. Nigdy by się nie spodziewała, że różnica może być aż tak duża.
Line, din Danemarca, a locuit şi a lucrat o perioadă în Cipru. Când şi-a pierdut locul de muncă, a solicitat o indemnizaţie de şomaj.
Viņa bija vīlusies, uzzinot, ka pabalstus viņa var saņemt tikai 156 dienas. Dānijā pabalsti tiktu maksāti līdz pat 4 gadiem. Viņai nebija ne jausmas, ka atšķirība varētu būt tik liela.
Kienet diżappuntata meta skopriet li kienet intitolata għal 156 jum biss ta' benefiċċji. Fid-Danimarka, il-benefiċċji jdumu jingħataw għal 4 snin. Qatt ma basret li d-differenza se tkun daqshekk kbira.
  www.blw.admin.ch  
Seuls les lacs profonds de Thoune, de Brienz et des Quatre Cantons, qui ont été moins touchés par l’eutrophisation, n’ont pas subi de perte de diversité spécifique. Les lacs de Walenstadt et de Zurich abritent encore deux des trois espèces autrefois répertoriées et le lac de Constance a pu en conserver quatre sur cinq.
Das Besondere an den Felchen ist, dass es im Alpenraum mindestens 25 Seen gibt, in denen eine oder mehrere endemische Arten leben. Damit werden Arten bezeichnet, die ausschliesslich im jeweiligen See und sonst nirgends vorkommen. Zudem sind von diesen Felchen zahlreiche historische Daten und Gewebeproben erhalten. Nicht nur weil es begehrte Speisefische sind, sondern vor allem weil vor 60 Jahren eine detaillierte Studie die Felchen aus 17 dieser Seen wissenschaftlich untersucht und klassiert hat. Dieselben Seen wurden nun von Seehausens Doktoranden Pascal Vonlanthen (Eawag und Universität Bern) erneut unter die Lupe genommen: Im Mittel ist die Zahl der Felchenarten um 38% zurückgegangen. In sieben Seen sind die ursprünglichen Felchenpopulationen heute gar ganz ausgestorben und wurden durch eingesetzte Fische ersetzt (Genfer-, Murten-, Sempacher-, Baldegger-, Hallwiler-, Greifen- und Pfäffikersee). Keinen Artenrückgang hinnehmen mussten einzig die tiefen und von der Überdüngung weniger stark betroffenen Alpenrandseen Thuner-, Brienzer- und Vierwaldstättersee. Im Walen- und im Zürichsee leben heute noch je zwei von ehemals drei Felchenarten, im Bodensee wurden noch vier von ehemals fünf Arten nachgewiesen. Doch auch unter den verbliebenen Arten sind die genetische und ökologische Differenzierungen sowie die Variationen in der Gestalt der Fische kleiner geworden.
  2 Hits business.un.org  
Il espère qu’un appel humanitaire éclair sera lancé demain. Il n’a pas pu en spécifier le montant, mais estime qu’il « serait de l’ordre de plusieurs centaines de millions de dollars ».
A humanitarian flash appeal would be released, he hoped, sometime tomorrow. He could not specify the size of that appeal, but he said that “clearly, it would be in the hundreds of millions of dollars”.
Esperaba que se divulgara un llamamiento humanitario urgente, probablemente el día de mañana. A pesar de no poder especificar su importancia, comentó que sería de "cientos de millones de dólares”.
و عبر عن أمله أن نداءً إنسانياً عاجلاً سيطلق في وقت لاحق غداً. لم يستطيع تحديد حجم هذا النداء، و لكنه قال إنه “من الواضح أنه سيكون بمئات الملايين من الدولارات”.
A humanitarian flash appeal would be released, he hoped, sometime tomorrow. He could not specify the size of that appeal, but he said that “clearly, it would be in the hundreds of millions of dollars”.
  hutchisonports.com  
“Une des récompenses les plus gratifiantes de ce travail est de voir l’expression des spectateurs, qui voient Saturne, par exemple, pour la première fois. Ils ne s’attendent pas à voir ses anneaux. Ils ont pu en voir des photos mais quand ils le découvrent au télescope, ils sont vraiment émus. ”.
To chance to see the closest galaxies, the rings of Saturn, the craters of the Moon, nebulas or the clouds that surround Venus, are some of the marvels that this company puts in front of their clients' eyes. "One of the most gratifying things about this job is to see the face of people who, for example, see Saturn for the first time, they don't expect to see its rings. They've seen it in pictures, but when they see it through the telescope with their own eyes they get very excited".
Die näher gelegenen Galaxien, die Ringe des Saturns, die Mondkrater, der Orionnebel und die Venus-Wolken zu betrachten sind einige der Wunder, die das Unternehmen seinen Gästen zeigt. „Eine der schönsten Belohnungen bei dieser Arbeit ist es, die Gesichter der Menschen zu sehen, die beispielsweise zum ersten Mal den Saturn betrachten und nicht erwartet haben, die Ringe des Planeten zu sehen. Die meisten Menschen haben sie auf Fotos gesehen, aber wenn sie sie mit ihren eigenen Augen erkennen, sind sie sehr bewegt“.
  www.guichet.public.lu  
En règle générale, le recours devant le Tribunal administratif doit être formé dans les 3 mois du jour où la décision a été notifiée au requérant ou du jour où le requérant a pu en prendre connaissance.
Im Allgemeinen muss eine gerichtliche Klage innerhalb von 3 Monaten ab dem Tag, an dem die Entscheidung dem Antragsteller zugestellt wurde bzw. er Kenntnis davon erlangen konnte, beim Verwaltungsgericht erhoben werden.
  lowrance.biz  
- Rembourrages résistants à l‘abrasion aux genoux grâce à la finition dobby enduit de PU en gris anthracite
- Abrasion resistant knee paddings thanks PU-coated dobby surface in colour anthracite
- Resistente all'abrasione ginocchio imbottiture grazie superficie Dobby PU rivestito in colore antracite
- Joelho paddings superfície graças Dobby PU revestido resistente à abrasão na cor antracite
- Slijtvast knie paddings dankzij PU-gecoat dobby oppervlak in kleur antraciet
- Resistent a l'abrasió paddings genoll gràcies revestiment de PU superfície Dobby en color antracita
- Slidstærk knæ polstring tak PU-belagt Dobby overflade i farven antracit
- Slitesterk kne polstringer takket PU-belagt dobby overflate i fargen antrasitt
- Nötningsbeständig knä stoppningar tack PU-belagd dobby yta i färgen antracit
  cacoo.com  
Cookpad a non seulement pu rendre ses processus de gestion de fichiers plus efficace, ils ont pu, en déplaçant leurs conversations directement dans Cacoo, réduire les allers-retours qui se produisent habituellement lors de demande de retours. Puisque les membres de l’équipe sont automatiquement alertés lorsque des changements sont effectués ou que quelqu’un laisse un commentaire, leurs conversations étaient libérées et pouvaient accélérer les projets.
Cookpad no solo consiguió to agilizar su proceso de gestión de archivos, sino que fue capaz de reducir el ajetreo repetitivo que solía experimentar al buscar retroalimentación moviendo las conversaciones directamente a Cacoo. Como se alerta automáticamente a los miembros de los equipos cuando se realizan cambios o alguien deja un comentario, las conversaciones quedaban liberadas y podían avanzar más rápido en sus proyectos.
  2 Hits www.hoteldewaal.nl  
En accord avec l’annonce du développement d’une banque vocale chinoise pour Hatsune Miku, la première démo de chanson chinoise a été jouée à la Miku Expo de Shanghai, en Chine. VNN a pu en enregistrer une partie.
Gefolgt von der Ankündigung der Entwicklung einer chinesischen Voicebank für Miku, wurde die erste Demo bei einem Panel während der Miku Expo China in Shanghai gezeigt. Unser chinesisches Team war in der Lage einige Momente der Demo festzuhalten. Schaut es euch unten an!
Siguiendo el anuncio del desarrollo del bano de voz de la Hatsune Miku China, la primera canción demo China ha sido tocada en el panel del Miku Expo en Shanghai, China. Nuestro sitio partner VNN ha podido caputar un sample de la demo. Revísalo abajo.
A seguito dell’annuncio dello sviluppo della voicebank Cinese di Hatsune Miku, hanno fatto sentire la demo Cinese della voicebank al panel del Miku Expo a Shanghai, in Cina. VNN ha registrato un sample della demo, potete sentirla qui sotto!
Melanjutkan pengumuman pembuatan Chinese voicebank Hatsune Miku, lagu demo Tiongkok pertamanya diperdengarkan di panel Miku Expo in Shanghai, di Tiongkok. Partner kami di VNN berhasil merekam demo tersebut. Silakan cek di bawah ini!
  www.caritas.org  
• Le droit à la nourriture – Cáritas travaille avec des communautés vulnérable pour assurer un accès à la nourriture, en aidant au développement de l’agriculture durable, de l’accès à la propriété de la terre, à l’électricité et aux ressources agricoles. Entre 2005 et 2007, environ 20 000 familles paysannes ont pu en bénéficier.
Right to food – Cáritas works with vulnerable communities to ensure that they have access to food by promoting sustainable farming, access to land, electricity, and production resources. From 2005 to 2007, approximately 20,000 peasant families were benefited.
derecho a los alimentos – Caritas trabaja con comunidades vulnerables para garantizarles el acceso a los alimentos mediante la promoción de actividades agrícolas sostenibles y el acceso a la tierra, la electricidad y los recursos productivos. De 2005 a 2007, unas 20.000 familias de agricultores se beneficiaron de estas actividades.
  2 Hits knowledge.cta.int  
Les volontaires paysans ont été formés à la pratique d'observations au sujet des saisons de croissance et à l'échantillonnage de données de rendement lors des récoltes. Ces paysans ont pu en former d'autres pendant les jours de travaux de terrain sur les superficies de recherche et lors des séminaires de fin d'année.
Traditional farming practices in the highlands of Lesotho are briefly described, and a methodology to help farmers build on indigenous knowledge as they develop a community research agenda aimed at improving crop production is outlined. At a series of village-based workshops, farmers analysed the strengths and weaknesses of their cropping system and targeted strategic knowledge to be expanded through research. Subsequently, a non-governmental organization (GROW) worked with volunteer farmers to develop and implement on-farm agronomic experiments. Treatments were replicated in plots throughout the Mokhotlong area and, in some cases, over multiple growing seasons. Volunteer farmers were trained to make observations concerning the growing season and sample yield data at harvest. These farmers trained other farmers during field days at the research plots and end-of-season seminars. Following the 2000 growing season, more than half of the farmers working with GROW had trained other farmers in crop rotation, manure application, intercropping, or potato production.
  visitortickets.messefrankfurt.com  
Samedi dernier le rallye de solidarité pour les réfugiés a montré l’extension du support apporté par le public du Royaume Uni. Est-ce que Médecins du Monde a pu en profiter ?
Last Saturday’s Solidarity with Refugees rally showed the extent of the UK public’s support. Have Doctors of the World benefitted from this?
La marcha Solidaria del sábado pasado con los Refugiados mostró el alcance del apoyo del público del Reino Unido. ¿Médicos del Mundo se beneficiaron de esto?
No último sábado, o Comício de solidariedade aos refugiados  mostrou a extensão do apoio público no Reino Unido. A ação dos Médicos do Mundo foi favorecida com isso?
  www.lessentiersdelaguerison.ca  
Bien comprendre le génocide est important pour le prévenir. Pour ce faire, plusieurs chercheurs ont comparé les similitudes et les différences entre des génocides passés. Ils ont ainsi pu en identifier des causes premières, dont :
Understanding genocide is one of the keys to prevention. Several researchers have discussed the similarities and differences of past genocides and have outlined some central causes which include:
  www.canadainternational.gc.ca  
Merci pour votre temps aujourd'hui. Nous avons pu en apprendre beaucoup sur votre ambassade.
Thank you for your time today. We were able to learn a lot about your embassy.
今日はありがとうございました。私たちはカナダ大使館についてたくさんのことを学ぶことができました。
  canadainternational.gc.ca  
Merci pour votre temps aujourd'hui. Nous avons pu en apprendre beaucoup sur votre ambassade.
Thank you for your time today. We were able to learn a lot about your embassy.
今日はありがとうございました。私たちはカナダ大使館についてたくさんのことを学ぶことができました。
  4 Hits 365.lineapelle-fair.it  
Lors de cette rencontre qui a duré près d’une heure trente, les personnes présentes ont pu en apprendre davantage sur les objectifs et le déroulement du projet, la méthodologie de recherche-action déployée, les faits saillants de chacune des activités de recherche réalisées jusqu’à présent, la structure de base du modèle de pratique, ainsi que les étapes en cours de réalisation et celles à venir.
This meeting, which lasted nearly an hour and a half, gave the opportunity to people in attendance to learn more about the objectives and the progress of the project, the action-research methodology used, highlights of each of the research activities carried out to date, the basic structure of the practice model, as well as steps in progress and those to come. The research team and the attendees then informally exchanged views after the meeting.
  2 Hits www.fpslreb-crtespf.gc.ca  
Avant son licenciement comme après, Mme Rouleau était sous forte médication et elle était contrainte de rester chez elle. Ce n’est qu’à l’automne 2000 qu’elle a pu en sortir pour conduire sur de courtes distances et s’inscrire à un cours d’impôt sur le revenu.
At what point in time should the PSSRB accept the fact that Ms. Rouleau was capable of filing a grievance? She had fallen into a depression, was under the care of a psychiatrist, was afraid to leave home and had been severed from the work place for a lengthy period of time. It took a long time before Ms. Rouleau was able to confront the aspect of being able to file a grievance.
  www4.nac-cna.ca  
Grâce à la magie de la vidéoconférence à large bande, Victoria a pu en effet se produire dans le studio de l’Hexagone du CNA et être ainsi vue et entendue à la fois par les membres du jury qui étaient à St.
Thanks to the power of broadband video-conferencing, Victoria was able to perform in the NAC’s Hexagon Studio as both the interviewers in St. John’s and her teacher in Montreal watched live on screen.
  2 Hits pslreb-crtefp.gc.ca  
Avant son licenciement comme après, Mme Rouleau était sous forte médication et elle était contrainte de rester chez elle. Ce n’est qu’à l’automne 2000 qu’elle a pu en sortir pour conduire sur de courtes distances et s’inscrire à un cours d’impôt sur le revenu.
At what point in time should the PSSRB accept the fact that Ms. Rouleau was capable of filing a grievance? She had fallen into a depression, was under the care of a psychiatrist, was afraid to leave home and had been severed from the work place for a lengthy period of time. It took a long time before Ms. Rouleau was able to confront the aspect of being able to file a grievance.
  domaine-eugenie.com  
La villa était super, mais c’est tout le personnel qui l'a rendu géniale. Nous avons eu surtout les magnifiques Ilou et Agus (Désolé si je les écris mal) qui n'auraient pas pu en faire davantage pour nous.
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
We loved Villa Novaku. The Villa was great, but it was all the staff that made it the best. We mainly had beautiful Ilou and Agus (sorry if I spelt some wrong) who could not do enough for us. Best wishes Ilou for you soon to come new family member. We will be back
  www.bernard-massard.lu  
Il reconnaît que les turcs n'étaient pas faciles même si l'équipe a bien réagit: "Ils ont eu la possession de balle en seconde période, mais nous l'avons récupérer et nous avons pu en sortir gagnants. Nous savions que ce ne serait pas facile, mais lorsque nous avions le ballon, on dominait et on a eu des occasions. Nous avons gagné".
Reconoce que los turcos no lo pusieron fácil aunque el equipo tuvo reacción: "Ellos se encontraron con el balón en la segunda parte, pero lo recuperamos y fuimos justos ganadores. Sabíamos que no iba a ser fácil, pero cuando tuvimos el balón dominamos y tuvimos ocasiones. Fuimos justos ganadores".
Reconoce que los turcos no lo pusieron fácil aunque el equipo tuvo reacción: "Ellos se encontraron con el balón en la segunda parte, pero lo recuperamos y fuimos justos ganadores. Sabíamos que no iba a ser fácil, pero cuando tuvimos el balón dominamos y tuvimos ocasiones. Fuimos justos ganadores".
Guido Pizarro fue el único de los once titulares que debutaba en Champions con el Sevilla esta noche en Estambul. El mediocentro valoraba así el encuentro: "Creo que es un buen resultado para ser los primerso 90 minutos ante un rival muy difícil. Por momentos hicimos las cosas bien y ahora faltan los segundos 90 en los que tenemos que jugar de la misma manera. Ellos son un rival de jerarquía con jugadores de experiencia. No está cerrado nada y hay que ir con la misma intensidad".
  www.solvaxis.com  
« Cette étape a duré environ deux mois, à la suite desquels ils ont compris l’importance d’un emploi juste du système et ont pu en retirer les bénéfices en éliminant de nombreuses tâches sans valeur ajoutée afin de se consacrer à l’essentiel (fin des inventaires physiques de fin de mois, visibilité sur les activités opérationnelles et priorisation adéquate visant à les soutenir, tout cela avec un effort minimum de recherche d’informations). Nous avons également pu supprimer un logiciel de gestion d’entrepôt au profit de fonctionnalités existantes dans ProConcept », explique Alexandre Gimenez.
Significant internal preparatory work was started, updating the basic data, making the dynamic data more reliable by reviewing the processes and reassigning access rights to conform to the roles and responsibilities of each actor, allowed the system to become even more reliable. Users were also trained in their required tasks. “This stage lasted around two months, after which we understood exactly how important it was to use the system correctly and reaped the benefits by eliminating numerous tasks that added no value in order to focus our efforts on our core business (no more physical inventories at end of the month, visibility over the operational activities and adequate prioritization aiming to support them, all with a minimum effort while searching for required information). We were also able to delete the warehouse management software by using the existing functionalities inProConcept”, explained Alexandre Gimenez.
  17 Hits www.motogp.com  
`C'est toujours bien d'être sur la première ligne et c'est très important, je suis content d'y être, mais pour être honnête je suis un peu déçu,´ a admis le `Kentucky Kid´. `J'ai déjà été en pole auparavant, et et j'aurais certainement pu en décrocher une autre aujourd'hui puisqu'elle est à moins d'un dixième de seconde.
Becoming MotoGP World Champion means placing high demands on oneself, and 2006 titlist Nicky Hayden certainly fits that description. The Repsol Honda rider was on course for pole position at Phillip Island on Saturday until a pair of storming laps from Casey Stoner and Jorge Lorenzo relegated him to third, leaving the American disappointed despite his front row position.
`Die erste Reihe ist sicher nett und wirklich wichtig. Ich bin auch glücklich, aber ehrlich gesagt auch ein wenig enttäuscht´, sagte `Kentucky Kid´. `Ich hatte hier schon einige Poles und heute war eine weitere sicher drin, es fehlte weniger als eine Zehntel. Ich dachte, dass ich und das Motorrad heute dazu in der Lage sind und es wäre schön gewesen, auf Pole zu stehen. Die Saison ist fast vorbei und es war bislang ein Jahr ohne.´
Llevar la etiqueta de Campeón del Mundo conlleva un alto grado de autoexigencia, y Nicky Hayden, vencedor del título en 2006, es un buen ejemplo. Cuando el piloto de Repsol Honda acariciaba la pole llegando al final de la sesión, las vueltas rapidísimas de Casey Stoner y Jorge Lorenzo le han relegado a la tercera plaza. Su segundo emplazamiento consecutivo en una primera fila ha tenido sabor a decepción.
Diventare Campione del Mondo significa chiedere sempre il massiomo a se stessi, e il detentore del titolo 2006 corrisponde perfettamente a questo profilo. Il pilota della Repsol Honda era in corsa per la pole position a Phillip Island fino a che i giri finali di Stoner e Lorenzo lo hanno relegato alla terza posizione, lasciando un po' di amarezza nelle dichiarazioni dell'americano.
`A primeira linha é sempre boa e muito importante e estou contente por lá estar, mas para ser franco estou um pouco aborrecido', admitiu o piloto de Kentucky. ‘Consegui aqui duas poles até agora e, hoje, outra pole não estava fora de questão, esteve a menos de uma décima. Achei que a mota e mesmo o piloto eram capazes disso e gostava mesmo de estar na pole, a temporada está a acabar e já lá vai um ano sem uma pole´
  bertan.gipuzkoakultura.net  
Nous pensons qu'il doit s'agir des trous dans lesquels entraient des planches qui servaient à charger le four à mesure qu'on garnissait celui-ci de récipients, pour autant que nous ayons pu en juger de la manière de procéder dans d'autres poteries du pays, comme à Lizarra.
The presence of cylindrical fired-clay blocks of different heights beside the rubble of vessels, trivets for separating them during firing, suggests that the utensils were placed inside the chamber on boards or platforms, mounted using these clay blocks and some bricks.
La presencia de bodoques, cilindros de barro cocido de diferentes alturas junto a cascotes de vasijas, trébedes para separarlas en el momento de la cocción, nos informa que los cacharros eran colocados dentro de la cámara sobre "Tacas", es decir plataformas que se montaban con estos bodoques y ladrillos.
Han lur muilo, garaiera ezberdineko egositako buztinezko zilindro, ontzi puska eta egosteko orduan banatzeko trebereak egoteak erakusten digu ontzi horiek ganberaren barruan taken gainean jartzen zituztela, hau da, lur muilo eta adreilu horiekin egiten zituzten plataformen gainean.
  janpalach.cz  
Ce n’est qu’en septembre 1967 que l’accusation faite aux Tatars de Crimée d’avoir collaboré avec les nazis a été levée et qu’ils ont pu, en théorie, revenir dans leur pays. Cependant, ils devaient faire face à de nombreuses difficultés de la part des autorités. Musa Mamut est revenu en Crimée en avril 1975 et il a acheté une maison dans le village de Besh-Terek (Donske) près de Simferopol. Il n’a pas reçu d'acte notarié de l’achat, et il n’avait donc pas de permis de séjour. Le 23 avril 1976, il a été arrêté et le 13 mai, le tribunal local l’a condamné à 2 ans de prison ferme pour ne pas s'être déclaré aux autorités. Sa femme a été condamnée à deux ans de prison avec sursis. Mamut a été emprisonné en Kremenchuk à Poltava. Après quelques mois, il a été libéré sous condition et le reste de sa peine a été changé en travaux forcés dans la raffinerie locale. D’après la décision de justice, il a été libéré 9 mois avant la fin de sa peine le 18 juillet 1977 et il est revenu dans sa famille.
Только в сентябре 1967 году с крымских татар было снято обвинение в сотрудничестве с нацистами, и они получили возможность вернуться на родину. Однако здесь их в основном ждали проблемы с властями. Муса Мамут вернулся в Крым в апреле 1975 года и купил дом в селе Беш-Терек (Донское) под Симферополем. Но ему отказали в выдаче нотариального свидетельства о покупке дома, и, как следствие, он не мог получить разрешение на постоянное проживание. 23 апреля 1976 года Муса Мамут был арестован и 13 мая 1976 года приговорен районным судом к двум годам лишения свободы за проживание без прописки. Его жена была приговорена к двум годам условно. Мамут отбывал срок в городе Кременчуге в Полтавской области. Через несколько месяцев он был освобожден условно-досрочно, а остаток его срока был заменен на принудительные работы на местном нефтеперерабатывающем заводе. После того, как 18 июля 1977 года его на основании решения суда освободили на 9 месяцев ранее предусмотренного приговором срока, он вернулся к своей семье.
༡༩༦༧ ལོའི་སྤྱི་ཟླ་དགུ་བར་ཁ་རི་མཱེན་ཊ་ཊར་བ་ཚོས་ན་རྫི་དང་མཉམ་འབྲེལ་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་དེ་མཚམས་ཆད་ཅིང་ཁོ་ཚོ་ཕྱིར་རང་ཡུལ་དུ་ལོག་ཆོག་པར་གྱུར། ཡིན་ཡང་ཁོ་ཚོ་སྲིད་གཞུང་དང་རྙོག་གླེང་མང་པོ་བྱུང་། མུ་ས་མ་མུ་ཊ་ལགས ༡༩༧༥ལོར་ཁ་རི་མི་ཨ་རུ་ལོག་སྟེ་སིམ་ཧྥེ་རོ་པོལ་གྱི་ཉེ་འགྲམ་གྱི་གྲོང་རྡལ་བྷེ་ཤི་ཊེ་རེག་ཏུ་ཁང་པ་ཞིག་ཉོས། ཁོང་ལ་ཁང་པ་ཉོ་ཆོག་པའི་ལག་ཁྱེར་མེད་པས་གཏན་འཁེལ་བའི་སྡོད་གནས་ཤིག་མེད། རྒྱུ་མཚན་དེས་༡༩༧༦ལོའི་སྤྱི་ཟླ་བཞི་བའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ཉིན་ཁོང་འཛིན་བཟུང་བྱས་ཤིང་ལོ་དེའི་སྤྱི་ཟླ་ལྔ་བའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ཉིན་རྫོང་གི་ཁྲིམས་ཁང་གིས་རྣམ་འགྱུར་ལ་ཚོད་ལྟ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཁྲིམས་ལ་བརྩི་སྲུང་མ་བྱས་པའི་ཉེས་མིང་འོག་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བཙོན་འཇུག་ཁྲིམས་ཐག་བཅད། ཁོང་གི་ཆུང་མ་ལ་ལོ་གཉིས་ཀྱི་རིང་རྣམ་འགྱུར་ལ་ཚོད་ལྟ་བྱ་རྒྱུའི་ཁྲིམས་ཐག་བཅད། མ་མུ་ཊ་ལགས་པོ་ཊ་ཝ་(Potava)རུ་ཡོད་པའི་ཀ་རེ་མེན་ཆུག་(Krenmenchuk)བཙོན་ཁང་དུ་བཙོན་འཇུག་བྱས། ཡིན་ཡང་ཟླ་འགའི་རྗེས་སུ་ཁོང་རྣམ་འགྱུར་ལ་ཚོད་ལྟ་བྱས་ཏེ་གློད་ཅིང་། ལྷག་མའི་བཙོན་འཇུག་གི་དུས་ཚོད་ཕལ་ཆེ་བ་ངལ་ལས་བྱས་ཏེ་བསྐྱལ། ༡༩༧༧ལོའི་སྤྱི་ཟླ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཉིན་ཁྲིམས་ཁང་དུ་ཁྲིམས་ཐག་བཅད་པ་གཞིར་བཟུང་སྟེ་ཁོང་བཙོན་གྲོལ་གྱི་དུས་ཚོད་ལས་ཟླ་དགུའི་སྔོན་དུ་གློད་གྲོལ་ཐོབ་སྟེ་ཕྱིར་རང་ཁྱིམ་དུ་ལོག ཡང་བསྐྱར་ཁོང་ལ་སྡོད་གནས་མ་སྤྲད་ཅིང་། ཁ་རི་མི་ཨ་ལས་ཐོན་དགོས་ཚུལ་བཤད། མུ་ས་མ་མུ་ཊ་ལགས་སྲིད་གཞུང་དང་དམར་ཤོག་ཚོགས་པའི་མགོ་ཁྲིད་ཚོ་ལ་ཞུ་བ་བྱེད་པར་ཐེངས་མང་སོང་ཡང་གྲུབ་འབྲས་གང་ཡང་མ་ཐོན། ཁོང་གིས་ཁོང་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཉམས་ཉེས་རྣམས་རང་གི་གྲོགས་པོ་ཚོ་དང་རྒྱུན་དུ་གླེང་བཞིན་ཡོད། ༡༩༧༨ལོའི་སྤྱི་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ཉིན་ཁོང་བཟའ་མི་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྐྱར་དུ་ཁྲིམས་ལ་བརྩི་སྲུང་མ་བྱས་པའི་ཁ་མཆུ་ཞིག་བཙུགས།
  www.fao.org  
Les discussions ayant toujours un côté pratique, les clubs renforcent les compétences de leurs membres dans des domaines tels que les pratiques agricoles et d’élevage, la reduction des pénuries alimentaires, le renforcement de la résilience, l’hygiène et l’assainissement, la santé et la nutrition et la sûreté alimentaire. Grâce à ses échanges, le club d’écoute de Tera (Niger) a pu, en septembre 2011, alerter les responsables locaux de la présence de criquets dans la région. Simplement en empêchant le bétail de divaguer, les membres du club de Kiota ont réduit la quantité de déchets d’origine animale dans les lieux publics; ils encouragent les villages voisins à faire de même. En RDC, grâce au club d’écoute de Kapolowe, les villageois sont devenus autosuffisants dans la production de farine de maïs. Cela a poussé le chef du village à donner au club un champ collectif à des fins de culture maraîchère, dont le produit apporte un revenu complémentaire aux membres du club.
Because discussions are always action-oriented, clubs build members’ skills in such areas as: agricultural and livestock practices, reducing food shortages and strengthening resilience, hygiene and sanitation, health and nutrition, and food safety. As a result of its exchanges, the listeners’ club in Tera, Niger, proved instrumental in alerting local officials about locusts in the region in September 2011. Simply by preventing livestock from wandering, Kiota’s club members have reduced animal waste in public places and are encouraging neighbouring villages to do the same. In the DRC, thanks to Kapolowe’s listeners’ club, villagers have become self-sufficient in producing cornflour. This has inspired the village chief to give the club a community field for market gardening, the proceeds of which provide club members with additional income.
Al orientar siempre las conversaciones a la acción, los clubes fomentan las aptitudes de sus miembros en ámbitos como las prácticas agrícolas y ganaderas, la reducción de los episodios de escasez de alimentos y el fortalecimiento de la capacidad de recuperación, la higiene y el saneamiento, la salud y la nutrición y la inocuidad de los alimentos. A raíz de sus diálogos, el club de oyentes de Tera (Níger) actuó decisivamente en septiembre de 2011 alertando a los funcionarios locales de la presencia de langostas en la región. Con solo impedir la deambulación del ganado, los miembros del club de Kiota han reducido los residuos animales en los lugares públicos, además de alentar a los pueblos cercanos a que sigan su ejemplo. En la República Democrática del Congo, gracias al club de oyentes de Kapolowe, los lugareños son ahora autosuficientes en la producción de harina de maíz, lo cual ha inducido al jefe de la aldea a conceder al club un terreno comunitario destinado a la horticultura comercial cuyos beneficios reportan más ingresos a los miembros del club.
نظراً لأن المناقشات تكون موجهة دائماً نحو العمل، فإن النوادي تبني مهارات الأعضاء في بعض المجالات مثل: ممارسات الزراعة وتربية الحيوانات، وتقليل العجز في الأغذية وتعزيز المرونة في مواجهته، والنظافة العامة والإصحاح، والصحة والتغذية، وسلامة الأغذية. ونتيجة لعمليات التبادل التي قام بها نادي المستمعين في تيرا في النيجر، ثبت أنه كان له دور محوري في تنبيه المسؤولين المحليين لأخطار الجراد في المنطقة في سبتمبر/ أيلول 2011. فبمجرد منع الحيوانات من الهيام على وجهها، استطاع أعضاء نادي كيوتا تقليل عدد الحيوانات المفقودة في الأماكن العامة، وتشجيع القرى المجاورة على أن تفعل نفس الشيء. وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبفضل نادي المستمعين في كابولوي، أصبح سكان القرى مكتفين ذاتياً في إنتاج دقيق الذرة. وقد شجع ذلك عمدة القرية على أن يمنحهم قطعة أرض لزراعة محاصيل بستانية لتسويقها، على أن تذهب حصيلة ذلك إلى أعضاء النادي كدخل إضافيز
Поскольку обсуждения всегда ориентированы на принятие конкретных мер, члены клубов развивают свои навыки в таких областях, как: практика ведения сельского хозяйства и животноводство, борьба с нехваткой продовольствия и за повышение устойчивости, гигиена и улучшение санитарных условий, здравоохранение, питание и безопасность пищевых продуктов. В результате обмена информацией, проведенного клубом радиослушателей в Тере (Нигер) в сентябре 2011 года, удалось предупредить местные власти о появлении саранчи в регионе. Члены клуба Киоты добились снижения загрязненности общественных мест экскрементами животных просто за счет ограничения свободного перемещения скота по улицам, и теперь они советуют соседним деревням перенять их опыт. В ДРК благодаря клубу радиослушателей Каполовы жители стали сами обеспечивать себя кукурузной мукой. Этот успех побудил старосту деревни предоставить клубу общинное поле для товарного производства, которое приносит членам клуба дополнительный доход.
  2 Hits momeni-group.com  
Nous avons apporté quelques modifications pour la seconde course et j’ai senti dans le tour de formation que l’auto était bien plus efficace. Hélas, je n’ai pas pu en profiter car une voiture m’a percuté alors que je m’apprêtais à sortir d’un virage.
Maybe the most ironic part is that the pace was there! I had a little problem in qualifying which prevented me from securing the 4th fastest lap. Basically it ruined my weekend because starting from 14th spot of the grid, I was always going to have a hard time catching up. Plus, the balance of the car was not ideal and the tyre degradation was big in the end. We made some adjustments on Sunday and the car felt much better on the formation lap. Alas, I could not benefit from it as a car flew over me and broke mine when I was preparing the exit of the corner. It’s a shame because I know we have the potential to fight for podiums.
  www.espace-emploi.ch  
Grâce à la baisse du taux de chômage, le fonds de compensation de l'AC a pu, en 2011, rembourser des emprunts auprès de la Confédération pour un montant de 1 400 millions de francs (année précédente : emprunt de 1 800 millions de francs).
Bedingt durch die Verringerung der Arbeitslosenzahlen konnte der Fonds der Arbeitslosenversicherung (ALV) im Jahr 2011 dem Bund Darlehen von CHF 1'400 Mio. zurückzahlen (Vorjahr Aufnahme von CHF 1'800 Mio.).
In seguito alla diminuzione del numero dei disoccupati, nel 2011 il fondo dell'assicurazione contro la disoccupazione (AD) ha potuto rimborsare alla Confederazione mutui del valore complessivo di 1 400 milioni di franchi (anno precedente: acceso di mutui del valore complessivo di 1 800 milioni).
  fujifilm-x.com  
L'angle de la lumière peut complètement changer l’effet voulu. Par exemple, j’aurais pu en accentuant trop la surface irrégulière la rendre trop granuleuse, ou échouer à décrire les détails du matériau.
The angle of light could completely change the image of the camera, e.g. accentuating the uneven surface excessively to make it too rugged or failing to describe the details of the material. This is the most difficult yet intriguing aspect of product photography.
Der Einfallswinkel des Lichts kann das Erscheinungsbild der Kamera krass verändern, z. B. die unebene Oberfläche übermäßig akzentuieren und sie dadurch zu grob erscheinen lassen oder einen falschen Eindruck über die Materialbeschaffenheit vermitteln. Das ist der schwierigste und gleichzeitig ein faszinierender Aspekt der Produktfotografie.
El ángulo de la luz podría cambiar completamente la imagen de la cámara, por ejemplo, resaltando excesivamente la superficie irregular para hacerla demasiado áspera o no describiendo los detalles del material. Este es el aspecto más difícil, aunque fascinante, de la fotografía de productos.
Угол отражения света мог полностью изменить изображение фотоаппарата, например, чересчур выделив неровную поверхность, что выглядело бы некрасиво, или недостаточно подчеркнув особенности материала. Это наиболее сложная, но и одновременно с этим интересная часть съемки предметов.
  2 Hits www.dragonniere.com  
De déclarer Corina Moore, présidente et chef de la direction d’Ontario Northland : « Cette étape est essentielle à la création d’un avenir prospère pour Ontario Northland. Nous sommes fiers d’avoir pu en arriver à une entente avec l’ensemble de nos groupes travaillistes et nous nous réjouissons de la perspective de créer ensemble un avenir prometteur. »
“This is an important step towards building a strong future for Ontario Northland,” says President and CEO Corina Moore.  “We are proud to have reached agreements with all of our labour groups and look forward to building a bright future together.”
  2 Hits www.naturalsciences.be  
Le phoque était un vieil ami : l'animal s'était déjà échoué cette année et avait été recueilli par le centre de sauvetage Sea Life de Blankenberge. Une fois remis sur pied, l’animal avait été remis en liberté le 28 novembre 2015. Malheureusement, il n'a pas pu en profiter très longtemps…
The seal was an old friend: the animal stranded as a pup earlier this year and had been rehabilitated by Sea Life Blankenberge. The animal was declared completely healthy and was released back into the sea on November 28, 2015 in Blankenberge. Unfortunately, the seal could not enjoy freedom for long ...
The seal was an old friend: the animal stranded as a pup earlier this year and had been rehabilitated by Sea Life Blankenberge. The animal was declared completely healthy and was released back into the sea on November 28, 2015 in Blankenberge. Unfortunately, the seal could not enjoy freedom for long ...
De zeehond was een oude bekende voor Sea Life Blankenberge: het dier werd er als pup eerder dit jaar opgevangen. Toe het dier volledig gezond was verklaard, lieten medewerkers het op 28 november 2015 weer vrij in zee. Spijtig genoeg heeft hij niet lang van zijn vrijheid kunnen genieten…
  doc.vux.li  
Cela le flattait d’être devenu une personnalité dans sa ville d’origine. Il accepta cette reconnaissance au nom de tous ceux qui n’ont jamais pu en profiter. Il était heureux comme un enfant à qui on donne un bonbon lorsque le président de la République lui remis le titre de professeur en 2004.
Nimmermüde leitete er eine Renaissance des jenischen Selbstbewusstseins ein. An den Schulen entstanden Diplom- und Magisterarbeiten. Ein jenisches Theaterstück. Schweizer Jenische luden ihn zu Vorträgen ein. Es schmeichelte ihm, in seiner Heimatstadt jemand geworden zu sein. Er nahm die Wertschätzung stellvertretend entgegen für jene, die solches nie geniessen konnten. Und er freute sich wie ein Kind über ein Lebkuchenherz, als der Präsident der Republik ihm 2004 den Professorentitel verlieh. Ein «Professor» hatte er immer sein wollen, einer, der sich bekennt zu seiner Sache. Romed Mungenast starb 2006 im Alter von 52 Jahren.
Ha diretto in maniera infaticabile il rinascimento della coscienza jenisch. Ispirò studenti a scrivere lavori di diploma e tesi, e anche un lavoro teatrale jenisch. Alcuni Jenisch svizzeri lo invitarono a conferenze. Lo lusingava il fatto di essere diventato famoso nella propria città d’origine. Accettò questo riconoscimento a nome di tutti quelli che non ne hanno mai potuto approfittare. Era felice come una Pasqua quando il Presidente della Repubblica gli conferì il titolo di professore nel 2004: aveva sempre desiderato essere un «professore», uno di quelli che si dichiarano esperti di una materia. Romed Mungenast è morto nel 2006 all’età di 52 anni.
  www.monbus.es  
Le meilleur “Obra” revient après avoir remporté le match face au Real Madrid avec un score définitif de (90-83). Pour sa part, le Real Madrid n’a pas pu en résoudre avec l’Obra en son fief du Multiusos Fontes do Sar et s’est éloigné des premières places de la Ligue ACB.
Ha vuelto el Obra que sorprende a propios y extraños, en una primera parte inédita en esta temporada, el equipo de Moncho Fernández anotó 21 puntos en diez minutos con el pívot Artem Pustovyi destacado bajo el aro y mostrando una soltura desconocida desde el triple (2/3). El Madrid no perdió el tiempo y con su dúo de
El Rio Natura Monbus Obradoiro li pinta la cara a l’equip amb més pressupost de la Lliga Endesa, el totpoderós Real Madrid. El millor Obra en molt de temps s’ha marcat un partit que anirà directe a la hemeroteca, el seu esforç i entrega van donar com a resultat el (90 - 83) definitiu. Per la seva part, el Reial Madrid no va poder assaltar de nou el Multiusos Fontes do Sar i veu com se li allunya el primer lloc de l’ACB.
Volveu o Obra que sorprende a propios e estraños, nunha primeira parte inédita nesta tempada, o equipo de Moncho Fernández anotou 21 puntos en dez minutos co pivote Artem Pustovyi destacado baixo o aro e mostrando unha soltura descoñecida desde o triplo (2/3). O Madrid non perdeu o tempo e co seu dúo de
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow