max – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  www.amt.it  Seite 2
  Morfologija / Babilonas...  
Aš žiūrėjau filmą
I watched a film.
J’ai vu un film.
ich sah einen Film
Yo vi una película.
Ho visto un film
Ik keek naar een film
Аз гледах филм.
Vidio sam film.
jeg så en film
Ma vaatasin filmi.
Filmet néztem.
Ja oglądałem film.
eu vedeam un film
Я смотрел фильм.
Pozeral som film.
Gledal sem film.
Jag såg en film
Es skatījos filmu.
D'fhéachas ar an scannán.
  Sociolingvistika / Babi...  
"Akcento" terminas kalbos rūšiai nukreipia mus į dialekto akcentą (nes yra įvairios vietinės išraiškos) ir standartinės variacijos akcentą, kuris irgi yra dialektas, tik turi aukštesnį socialinį prestižą, krupščiai vystytą įvairioms socialinėms komunikacijos funkcijoms: formaliai ir neformaliai, raštu ir žodžiu. Tarimas, leksika, gramatika, rašytiniai kanonai standartizuotos kalbos turi fiksuotas, privalomas normas visiems kalbantiems, bent jau formaliame bendravime.
Uživatelé jazyka nemluví vždy spisovně, někdy používají dialekt – ​​nářeční nebo sociální formu jazyka se specifickou slovní zásobou, výslovností nebo gramatikou. Mohou používat i variantu téhož jazyka, který se od původního liší jen (nebo většinou) ve výslovnosti. Takováto odlišnost ve výslovnosti (přízvuku) se může týkat nějakého nářečí (jelikož výslovnost může mít různé místní podoby) nebo specifické varianty spisovného (standardního) jazyka, který je např. dialektem s nejvyšší společenskou prestiží a který byl pečlivě pěstovaný pro funkci sociální komunikace (na vyšší úrovni): formální a neformální; psané i mluvené. Výslovnost, slovní zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka jsou také explicitně definovány a víceméně závazné pro všechny uživatele, především ve formální komunikaci. Jazyk může rovněž fungovat v různých variantách v závislosti na sociálním postavení jeho uživatelů: vzdělaní lidé vyprávějí obvykle jiným způsobem než manuálně pracující (a to jak v nářečních, tak i ve spisovných útvarech). Rozdíly se projevují i mezi mladšími a staršími mluvčími, mezi ženami a muži i mezi sociálními skupinami. Mladiství a profesní skupiny využívají ke komunikaci slang nebo profesní slang, např. právnický, lékařský slang, slang mladých, kriminálníci komunikují argotem, existuje i tzv. jazyk ulice. Tyto formy jazyka specifických skupin nazýváme sociolektem nebo sociální variantou jazyka.
Носители языка не всегда говорят на стандартизированном языке, вместо этого они используют диалекты, это региональная разновидность или подкласс языка с некоторыми различиями в словарном составе, произношении или грамматике. У них также может быть акцент, с разными разновидностями в одном языке, в основном это проявляется в произношении. Термин "акцент" для разновидности языка отсылает нас к диалектическому акценту (поскольку у него есть различные местные воплощения) или к акценту в стандартной вариации, которая просто является диалектом с более высоким социальным престижем, тщательно развивавшимся для различных социальных функций социальной коммуникации: формальной или неформальной; письменной или устной. Произношение, лексика, грамматика и письменные каноны стандартизированного (стандартного) языка обладают детально зафиксированными нормами с различной степенью обязательности для всех говорящих, по крайней мере, при формальном общении. Язык также может демонстрировать много вариаций, отражающих социальную позицию говорящих. Представители рабочего класса говорят иначе, чем, представители высших слоев (это касается и диалекта и стандартизированного языка). Могут существовать различия между речью молодых и более пожилых людей, мужчин и женщин, или различных социальных групп. Молодые люди и профессиональные сообщества используют особый тип специализированного языка, так у юристов, докторов или воров существуют жаргоны, есть язык улицы, молодежный сленг. С точки зрения терминологии такая форма языка называется социолект, это социальная разновидность языка.
Språkanvändare talar inte alltid standardspråk, utan använder istället en dialekt, vilket vill säga en regional eller klass-relaterad språkvariant med något annorlunda vokabulär, uttal eller grammatik. De kan också tala med accent, vilket betyder att de använder en variant av samma språk som kännetecknas främst av skillnader i uttalet. Accent som en term för språkvariation kan referera till en en dialekts accent (eftersom de har olika lokala uttryck) eller en uttalsvariant av standardspråket, som helt enkelt är den dialekt som har högst social prestige, noggrant utvecklad för olika högre sociala funktioner av social kommunikation: formell eller informell; skriftlig eller talad. Ett standardspråks uttal, vokabulär, grammatik och skriftkonventioner har också fastställts som en mer eller mindre obligatorisk norm för alla användare, åtminstone i formell kommunikation. Språket kan också uppvisa många variationer utifrån användarens sociala position. De som tillhör arbetarklassen talar annorlunda än de som tillhör de högre klasserna (såväl när de talar dialekt som standardspråk). Det kan också finnas skillnader mellan yngre och äldre, män och kvinnor eller andra sociala grupper. Yngre människor och yrkesgrupper använder ett specialiserat språk, t.ex. advokat-, läkar- eller tjuvspråk, gatuspråk eller ungdomsslang. Den tekniska termen för ett sådant språk är sociolekt, dvs. en social språkvariant.
  Privatumas :: lingvo.info  
  Komanda :: lingvo.info  
Google fiksuoja visą informaciją apie Jūsų veiklą, nuspaudus Google +1. Tam, kad galėtumėt pasinaudoti šiuo mygtuku, Jums reikės profilio Google+, kuris privalo turėti bent jau Jūsų pasirinktą vardą, kuris bus naudojamas visose Google tarnybose.
By using the Google +1 button you can publish information worldwide. Via the Google +1 button, you and other users can receive personalized content from Google and their partners. Google will store both the information that you have given as content and information about the page that you viewed if you first clicked on Google +1. Your +1 can be combined with your name and your profile photo in Google services, as with search results or your Google profile, or elsewhere on websites and ads on the Internet. Google records information about your +1 activities to improve its services for you and others. To use the Google +1 button, you need a globally visible, Google public profile that must contain at least the name chosen for the profile. This name is used in all Google services. In some cases, this name can also replace any other name that you used when sharing content with your Google Account. The identity of your Google profile may be shown to users who know your e-mail address or have other identifying information about you.
À l’aide du bouton Google +1, vous pouvez publier des informations dans le monde entier. Grâce au bouton Google +1, vous et les autres utilisateurs pouvez recevoir du contenu personnalisé de Google et de ses partenaires. Google conservera les informations que vous avez renseignées et des informations sur la page que vous avez consultée si vous avez cliqué sur le bouton Google +1. Votre +1 peut être associé à votre nom et votre photo de profil dans les services de Google tels que les résultats de recherche ou votre profil Google, ou dans d’autres sites et publicités sur Internet. Google conserve des informations sur vos +1 dans le but d’améliorer ses services pour vous et pour les autres. Pour utiliser le bouton Google +1, vous devez avoir un profil public chez Google visible par tout le monde et celui-ci doit au moins contenir un nom choisi pour le profil. Ce nom est utilisé par tous les services des Google. Dans certains cas, ce nom peut aussi remplacer un nom que vous avez utilisé en partageant du contenu avec votre compte Google. L’identité de votre compte Google peut être trouvée par les utilisateurs qui connaissent votre adresse électronique ou d’autres informations permettant de vous identifiée.
Mithilfe der Google +1-Schaltfläche kannst du Informationen weltweit veröffentlichen. Über die Google +1-Schaltfläche erhältst du und andere Nutzer personalisierte Inhalte von Google und den Partnern von Google. Google speichert sowohl die Information, dass du für einen Inhalt +1 gegeben hast, als auch Informationen über die Seite, die du beim Klicken auf +1 angesehen hast. Deine +1 können als Hinweise zusammen mit deinem Profilnamen und deinem Foto in Google-Diensten, wie etwa in Suchergebnissen oder in deinem Google-Profil, oder an anderen Stellen auf Webseiten und Anzeigen im Internet eingeblendet werden. Google zeichnet Informationen über deine +1-Aktivitäten auf, um die Google-Dienste für dich und andere zu verbessern. Um die Google +1-Schaltfläche verwenden zu können, benötigst du ein weltweit sichtbares, öffentliches Google-Profil, das zumindest den für das Profil gewählten Namen enthalten muss. Dieser Name wird in allen Google-Diensten verwendet. In manchen Fällen kann dieser Name auch einen anderen Namen ersetzen, den du beim Teilen von Inhalten über dein Google-Konto verwendet hast. Die Identität deines Google-Profils kann Nutzern angezeigt werden, die deine E-Mail-Adresse kennen oder über andere identifizierende Informationen von dir verfügen.
  Morfologija / Babilonas...  
, propaguojanti nacionalinę įvairovę ir skatinanti tarpetninį dialogą Lietuvoje. Jau 20 metų aktyviai dalyvauja įvairiuose kultūriniuose ir edukaciniuose projektuose. Organizuoja įvairius tarptautinius renginius, seminarus ir kūribines dirbtuves, susijusias su kultūrine įvairove.
Le RKC (centre culturel russe) est une organisation publique fondée en 1988 pour préserver la diversité culturelle en Lituanie et stimuler le dialogue entre les groupes ethniques. Depuis plus de 20 ans, il participe activement à divers projets culturels et éducatifs. Le RKC a organisé des événements internationaux, des séminaires et des ateliers créatifs en rapport avec la diversité culturelle.
RKC (Russisches Kulturzentrum) ist eine öffentliche Organisation, die 1988 gegründet wurde, um die Völkervielfalt in Litauen zu erhalten und den Dialog zwischen den ethnischen Gruppen zu fördern. Seit mehr als 20 Jahren hat RKC aktiv an verschiedenen Kultur- und Bildungsprojekten teilgenommen sowie internationale Veranstaltungen, Seminare und Kreativwerkstätten zur kulturellen Vielfalt organisiert.
El RKC (Centro Cultural de Rusia) es un organismo público creado en 1988 para preservar la diversidad nacional de Lituania y estimular el diálogo entre los grupos étnicos. Durante más de 20 años ha participado activamente en diversos proyectos culturales y educativos. RKC ha organizado eventos internacionales, seminarios y talleres creativos relacionados con la diversidad cultural.
L'RKC (Centro Culturale Russo) è un ente pubblico istituito nel 1988 per preservare la diversità nazionali Lituane e favorire il dialogo tra i gruppi etnici. Per oltre vent'anni ha partecipato attivamente a diversi progetti culturali ed educativi. L'RKC ha organizzato eventi internazionali, seminari e laboratori creativi legati alla diversità culturale.
De RKC (Russisch Cultureel Centrum) is een publieke organisatie opgericht in 1988 om de nationale diversiteit van Litouwen te bewaren en de dialoog tussen etnische groepen te stimuleren. Al meer dan 20 jaar heeft het actief deelgenomen aan verschillende culturele en educatieve projecten. RKC heeft internationale evenementen, seminars en creatieve werkbijeenkomsten georganiseerd in verband met culturele diversiteit
РКЦ (Руски културен център) е обществена организация, създадена през 1988 г. за запазване на националното многообразие на Литва и стимулиране на диалога между етническите групи. За повече от 20 години той активно участва в различни културни и образователни проекти. РКЦ организира международни прояви, семинари и творчески работилници, свързани с културното многообразие.
RKC (Ruski kulturni centar) je javna ustanova osnovana 1988. kako bi očuvala nacionalnu raznolikost Litve i stimulirala dijalog među etničkim skupinama. Već više od 20 godina aktivno sudjeluje u različitim kulturnim i obrazovnim projektima. RKC je organizirao međunarodne susrete, seminare i kreativne radionice vezane na kulturnu raznolikost.
RKC (Vene Kultuurikeskus) on avalik organisatsioon, mis loodi 1988. aastal, et säilitada Leedu rahvuslikku mitmekesisust ja stimuleerida rahvusgruppide dialoogi. Enam kui 20 aastat on see aktiivselt osalenud mitmesugustes kultuurilistes ja hariduslikes projektides. RCK on korraldanud rahvusvahelisi üritusi, seminare ja loomingulisi töötubasid, mis on seotud kultuurilise mitmekesisusega.
Az RKC (Orosz Kulturális Központ) közintézmény, melyet 1988-ban hoztak létre azzal a céllal, hogy megőrizze Litvánia nemzetségi sokszínűségét és ösztönözze az etnikai csoportok között a párbeszédet. Az elmúlt több mint 25 évben aktívan részt vett különböző kulturális és oktatási projektekben. Az RKC kulturális sokszínűséggel kapcsolatos nemzetközi eseményeket, szemináriumokat és kreatív műhelyeket rendezett.
RKC (Rosyjskie Centrum Kultury) to publiczna organizacja założona w 1988 roku w celu zachowania różnorodności narodowej na Litwie i stymulowania dialogu między grupami etnicznymi. Od ponad 20 lat aktywnie uczestniczy w różnych projektach kulturalnych i edukacyjnych. RKC organizuje międzynarodowe imprezy, seminaria i warsztaty twórcze związane z różnorodnością kulturową.
  Kalbų klasifikacija, ti...  
Tagalų (tagalog) kalboje, lingvo-franko ir valstybinėje Filipinų kalboje, šaknis sulat reiškia rašyti. Infiksas -um- keičia jo veiksmažodį, fokusuodamas dėmesį į subjektą. Ir sumulat jau reiškia kažkas rašo.
An infix appears inside another morpheme, or in other words it interrupts it. In Tagalog the lingua franca of the Philippines sulat is a root that means write. The infix -um- turns it into a finite verb which focuses attention on the subject. So that sumulat means (someone) writes.
Un infixe apparaît à l’intérieur d’un autre morphème, c’est-à-dire qu’il l’interrompt. En tagalog, la langue véhiculaire des Philippines, sulat est un radical qui signifie « écrire ». L’infixe -um- permet de le transformer en un verbe fini qui attire l’attention sur le sujet ; sumulat veut donc dire « (quelqu’un) écrit ».
Ein Infix erscheint im Inneren eines anderen Morphems, oder anders ausgedrückt, es unterbricht dieses. In Tagalog, der Lingua franca der Philippinen, ist sulat eine Wortwurzel, die schreiben bedeutet. Das Infix -um- verwandelt es in ein finites Verb, das die Aufmerksamkeit auf das Subjekt lenkt: sumulat bedeutet (jemand) schreibt.
Un infijo aparece dentro de otro morfema, en otras palabras lo interrumpe. En tagalo, la lengua franca de Filipinas sulat es una raíz que significa escribir. El infijo -um- lo convierte en un verbo finito, que dirige la atención hacia el sujeto. De manera que sumulat significa (alguien) escribe.
Un infisso appare all'interno di un altro morfema, o in altre parole lo interrompe. In tagalog, la lingua franca delle Filippine, sulat è una radice che significa scrivere. L'infisso -um- la trasforma in un verbo finito che dirige l'attenzioe al soggetto: sumulat significa (qualcuno) scrive.
Een infix verschijnt binnen in een ander morfeem, met andere woorden, het onderbreekt een ander morfeem. In het Tagalog, de nationale intertaal van de Filipijnen is sulat een stam, die betekent "schrijven". Het infix {-um-} maakt er een persoonlijk werkwoord van dat de aandacht trekt naar het onderwerp. Zo betekent sumulat (iemand) schrijft.
Инфиксът се появява вътре в друга морфема, с други думи - прекъсва я. В езика тагалог, лингва франка на Филипините, sulat е корен, означаващ пиша. Инфиксът -um- го превръща в глагол от свършен вид, който фокусира вниманието върху подлога. Така sumulat означава (някой) пише.
Infiks se pojavljuje unutar drugog morfema, drugim riječima infiks prekida morfem. Na tagaloškom, nacionalnom jeziku Filipina sulat je korijen koji znači pisati. Infiks -um- ga mijenja u osobni glagol koji fokusira pažnju na subjekt pa tako sumulat znači (netko) piše.
  Pragmatika / Babilonas ...  
VSO tvarka mažiau paplitusi (būdinga standartinei arabų ir airių kalbai, o trys likusios tvarkos, kurios stato objektą (tiesioginį papildinį) prieš subjektą (veiksnį) sutinkamos mažiau nei 5% pasaulio kalbų. Įdomu, kad Joda kalba, dėlioja žodžius OSV tvarka (Jėga savo tu stiprus, bet kai tau bus 900 metų, ne toks jau geras tu būsi).
The most common orders are SVO (found in English, Indonesian, Chinese, Spanish and thousands of other languages) and SOV (found in Japanese, Persian, Hindi and Turkish among others). VSO is less common (found in Standard Arabic and Irish), and the three other orders that put the object before the subject are found in less than 5% of the world languages. Anecdotally, Yoda speaks in OSV order (Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not).
Les ordres les plus courants sont SVO (on le retrouve en français, anglais, indonésien, chinois, espagnol et des milliers d’autres langues) et SOV (utilisé entre autres en japonais, persan, hindi et turc). VSO est moins fréquent (c’est l’ordre utilisé en arabe standard et en irlandais), et les trois ordres qui placent l’objet avant le sujet sont utilisés par moins de 5 % des langues du monde. Pour l’anecdote, Yoda parle en OSV (Fort grâce à la Force tu es, mais quand 900 ans tu auras, moins en forme tu seras).
Die häufigsten Wortstellungen sind SVO (im Englischen, Indonesischen, Chinesischen, Spanischen und Tausenden anderer Sprachen) und SOV (unter anderem im Japanischen, Persischen, Türkischen und Hindi). VSO kommt weniger häufig vor (in der arabischen Standardsprache und im Irischen), und die drei anderen Wortstellungen, die das Objekt vor das Subjekt stellen, finden sich in weniger als 5% der Sprachen der Welt wieder. Übrigens, Yoda spricht in OSV-Wortstellung (Stark die Macht in dir ist, aber wenn 900 Jahre alt du wirst, so gut aussehen du wirst nicht).
Los órdenes más comunes son SVO (en el inglés, indonesio, chino, español y cientos de otras lenguas) y SOV (en el japonés, persa, hindú y turco entre otros). VSO es menos común (lo encontramos en el árabe estándar y en el irlandés y los tres otros órdenes que colocan el objeto antes del sujeto se encuentran en menos del 5% de las lenguas del mundo. Como anécdota, Yoda utiliza el orden OSV (Fuerte con la Fuerza tu eres, pero cuando 900 años tu cumplas, tan buen aspecto no tendrás).
Gli ordini più comuni sono SVO (trovato in inglese, indonesiano, cinese, spagnolo e migliaia di altre lingue) e SOV (trovato in giapponese, persiano, hindi e turco tra gli altri). VSO è il meno comune (che si trova in arabo standard e nell'irlandese) e gli altri tre ordini che mettono l'oggetto prima del soggetto si trovano in meno del 5% delle lingue del mondo. Aneddoticamente, Yoda parla per OSV (In esilio devo andare: fallito io ho).
De meest voorkomende volgorden zijn SVO (te vinden in het Engels, Indonesisch, Chinees, Spaans en duizenden andere talen) en SOV (onder meer te vinden in het Japans, Perzisch, Hindi en Turks). VSO komt minder vaak voor (te vinden in Standaard Arabisch en Iers), en de drie andere volgorden die het voorwerp zetten vóór het onderwerp zijn te vinden in minder dan 5% van de wereldtalen. Anekdotisch: Yoda van {i}Star Wars{/i} spreekt Engels in OSV volgorde (Sterk met de Sterkte gij zijt, maar wanneer 900 jaar gij zult zijn, niet zo goed gij zult uit zien).
Най-честият словоред е SVO (в английски, индонезийски, китайски, испански и хиляди други езици) и SOV (в японски, персийски, хинди, турски и други). VSO е по-рядко срещан (в стандартния арабски и ирладския), а трите други словореда, които поставят допълнението преди подлога се срещат в по-малко от 5% от световните езици. Любопитно е, че Йода говори със OSV словоред (Силен със силата си ти, но когато на 900 години станеш, не толкова добре ще изглеждаш).
Najčešći red je SPO (koristi se kako na engleskom, tako i na indonezijskom, kineskom, španjolskom i tisućama drugih jezika) te SOP (koji se između ostalih koristi na japanskom, perzijskom, hindu i turskom). PSO je rjeđi (upotrebljava se na literernom arapskom i irskom), a preostala tri reda riječi koji stavljaju objekt prije subjekta se koriste na manje od 5% jezika svijeta. Kao anegdotu spomenimo da Yoda u Zvjezdanim ratovima govori na engleskom redom riječi OSP (Jak sa snagom si, ali kad budeš 900-godišnjak ne tako dobro ćeš izgledati.)
  Bulgarų / Lingvopedija ...  
Kai kurie žodžiai leksiškai turi presupoziciją, kai mes užbaigiame vieną, galima spėti, kad tas procesas turėjo pradžią, tai - presupozicija. Teiginys Tu vėl pavėlavai, leidžia spėti, kad tai įvyksta jau ne pirmą kartą.
They can be existential as in the previous case, factive when someone says: I’m glad that Peter came or I’m furious that Peter came the fact that Peter came remains true. Some words lexically contain a presupposition: when we finish something, the beginning is presupposed. The sentence You are late again suggests that this is not the first time. Questions like When /why Peter did come? presuppose the fact that Peter came.
Les présuppositions peuvent être existentielles, comme dans l’exemple précédent, mais aussi factitives : quand quelqu’un dit « Je suis content que Pierre soit venu » ou « Je suis furieux que Pierre soit venu », le fait que Pierre est venu est toujours vrai. Certains mots contiennent une présupposition lexicale : quand on termine quelque chose, un commencement est présupposé. La phrase « Tu es encore en retard » sous-entend que ce n’est pas la première fois. Une question comme « Quand/pourquoi Pierre est-il venu ? » présuppose que Pierre est venu.
Sie können existenziell sein, wie in dem vorigen Fall, oder auch tatsachenbezogen: ob jemand sagt: Ich freue mich, dass Peter kam oder Ich bin wütend, dass Peter kam, die Tatsache, dass Peter kam, bleibt wahr. Manche Wörter enthalten lexikalisch eine Voraussetzung: wenn wir etwas beenden, ist das Anfangen vorausgesetzt. Der Satz Du kommst wieder zu spät unterstellt, dass dies nicht das erste Mal ist. Sätze wie Wann / warum ist Peter gekommen? setzt voraus, dass Peter gekommen ist.
Las presuposiciones puede ser existenciales como en el caso anterior o factivas cuando alguien dice: Me alegro de que venga Pedro o Me molesta que venga Pedro, el hecho de que Pedro viene sigue siendo cierto. Algunas palabras contienen léxicamente una presuposición: cuando terminamos algo estamos presuponiendo su comienzo. La frase “Has vuelto a llegar tarde” sugiere que no es la primera vez que lo haces. Preguntas como “¿Cuándo/Por qué viene Pedro?” presuponen que Pedro viene.
Le presupposizioni possono essere esistenziali, come nel caso precedente, o faitive quando qualcuno dice: Sono contento che venga Peter o Mi disturba che venga Peter, il fatto che Peter venga rimane vero. Alcune parole contengono lessicalmente una presupposizione: qquando finiamo qualcosa, stiamo presupponendo il suo inizio. La frase Sei di nuovo in ritardo suggerisce che non è la prima volta che lo fai. Domande come Quando/Perché viene Peter?{/I} presuppongo il fatto che Pietro debba venire.
Ze kunnen existentieel zijn, zoals in het vorige geval, factief of iemand zegt: Ik ben blij dat Peter gekomen is ofwel Ik ben woedend dat Peter gekomen is{/i }, het blijft een feit dat Peter gekomen is. Sommige woorden bevatten lexicaal een presuppositie: als we iets afwerken, wordt het begin voorondersteld. De zin Je bent weer te laat suggereert dat dit niet de eerste keer is. Vragen, zoals Wanneer/ waarom kwam Peter?{/I} vooronderstellen dat Peter kwam.
  Romų / Lingvopedija :: ...  
На гол тумбак - чифте пищови. Nuogas, basas, o vis į ponus taiko. Nuogas, basas, bet jau toks ponas!
На гол тумбак - чифте пищови. Na golom trbuhu par pištolja. Podrugljivo o umišljenoj osobi - kao kad bi netko tko nema ni odijela nosio pištolje i pravio se važnim.
  Kalbos filosofija / Bab...  
Nors kai kurie Europos romai vis dar yra klajokliai, dauguma romų ir sinti šiandien jau - sėslūs. Maždaug nuo 10-ojo amžiaus romai pajudėjo iš Šiaurės Vakarų Indijos ir Pakistano (daug panašumų su šio regiono kalbomis galima rasti Rumunų kalboje) į vakarus.
Bien que certains Roms d’Europe aient toujours un mode de vie nomade, la plupart des Roms et des Sinté sont aujourd’hui sédentaires. Vers le Xe siècle, les Roms ont commencé à quitter le Nord-Ouest de l’Inde et le Pakistan (on trouve en romani de nombreuses traces de contact avec les langues de cette région) pour se diriger vers l’Ouest. En chemin vers l’Europe, les Roms ont emprunté divers mots persans, quelques mots arméniens et beaucoup de mots grecs, ce qui suggère qu’ils sont restés longtemps aux frontières orientales de Byzance. Plus tard, ils ont continué vers l’Ouest, peut-être à cause d’invasions turques. Quand leur présence a été signalée en Serbie et en Croatie au XIVe siècle, leur langue était déjà fortement influencée par le grec, pas seulement dans le vocabulaire mais aussi dans la grammaire. Plus tard, elle a subi de fortes influences slaves, roumaines, hongroises, allemandes, et également turques dans le Sud-Est.
Obwohl einige europäische Roma noch eine mobile Lebensweise führen, leben die meisten Roma und Sinti heute sesshaft. Um das 10. Jahrhundert herum begannen Roma von West-Indien und Pakistan aus (viele Spuren von Kontakt mit den Sprachen dieses Gebietes finden sich in Romani), nach Westen zu ziehen. Auf ihrem Weg mach Europa entlehnten die Roma verschiedene persische, manche armenische Wörter und viele griechische, vermutlich während sie an den östlichen Grenzen von Byzanz lebten. Später zogen sie weiter nach Westen, möglicherweise infolge der Invasion der Türken. Als im 14. Jahrhundert ihre Gegenwart in Serbien und Kroatien aufgezeichnet wurde, war ihre Sprache schon stark beeinflusst durch das Griechische, nicht nur im Wortschatz, sondern auch in der Grammatik. Später unterlag sie einem starken Einfluss durch slawische Sprachen, durch Rumänisch, Ungarisch, Deutsch und im Südosten auch durch Türkisch.
Aunque algunos Romos europeos todavía llevan un estilo de vida nómada, la mayoría de ellos y de los Sinti hoy en día viven vidas sedentarias. Hacia el siglo X, los Romos empezaron a abandonar el noroeste de la India y Pakistán (en la lengua romaní podemos encontrar numerosas huellas de las lenguas propias de aquella zona) para dirigirse hacia el oeste. En su camino hacia Europa, los Romos tomaron prestadas varias palabras persas, armenias y muchas griegas, lo cual sugiere que pudieron establecerse en las fronteras orientales de Bizancio. Más tarde, continuaron su tránsito hacia el Oeste, puede que a causa de las invasiones turcas. Para cuando su presencia en Serbia y Croacia en el siglo XIV fue anotada, su lengua ya estaba fuertemente influenciada por la griega, no solamente en el aspecto léxico, sino también gramatical. Más tarde, el romaní se vió influido por las lenguas eslavas, rumana, húngara, alemana y en el suroeste, por el turco.

Jau senovės žmonėms iškilo klausimas, koks santykis tarp žodžio formos (pavyzdžiui, šuo ) ir objekto, apibrėžto šiuo žodžiu ( šuo yra sąlyginis objektas, tai yra savavališkai nustatytas žmonių ir kiek tai yra natūralu, įgimta ir neatskiriama.
Les hommes se sont demandé dès l’Antiquité à quel point la relation entre la forme d’un mot (par exemple, chien) et la chose désignée par ce mot (objet : chien) est conventionnelle, c’est-à-dire définie arbitrairement par les hommes, et à quel point elle est naturelle, c’est-à-dire intrinsèque et inséparable. Les langues du monde diffèrent par la manière dont elles cataloguent les éléments de la réalité (anglais : dog, français : chien, allemand : Hund, polonais : pies, etc.), ce qui est un argument en faveur du caractère conventionnel des langues (cf. Sémantique).
Schon in antiker Zeit stellten Menschen die Frage, wie weit die Beziehung zwischen der Form eines Wortes (zum Beispiel Hund) und der Sache, die durch dieses Wort bezeichnet wird (Objekt: Hund), vereinbart ist, das heißt willkürlich von Menschen erstellt, und wie weit sie natürlich ist, das heißt im Wesen der Sache begründet und untrennbar. Die Sprachen der Welt unterscheiden sich darin, wie sie die Elemente der Wirklichkeit bezeichnen (Englisch: dog, Französisch: chien, Deutsch: Hund, Polnisch pies usw.), was dafür spricht, dass die Sprache auf Konvention beruht (siehe Semantik).
Incluso en tiempos antiguos ya se cuestionaba cuánto hay de convención en la relación existente entre la forma de una palabra (por ejemplo, perro y la cosa indicada por esa palabra (el objeto: perro), es decir si ha sido arbitrariamente establecida por las personas o si la relación es natural, esto es, intrínseca e inseparable. La lenguas del mundo se diferencian entre sí por su modo de etiquetar los elementos de la realidad (inglés: dog, francés: chien, alemán: Hund, polaco: pies, etc.), lo cual es un argumento a favor de la convencionalidad de la lengua (ver Semántica).
Anche nei tempi antichi le persone mettevano in dubbio quanto la relazione tra la forma di una parola (ad esempio, cane) e l'oggetto indicato da tale parola (oggetto: cane) fosse convenzionale, ossia se fosse stato arbitrariamente stabilito da persone o se tale relazione fosse naturale, intrinseca e inscindibile. Le lingue del mondo sono diverse nel modo di etichettare gli elementi della realtà (in inglese: {cane}, francese: chien, tedesco: Hund, polacco: pies, etc.) e questo ci fa propendere verso una convenzionalità delle lingue (vedi Semantica).
Reeds in de oudheid vroeg men zich af in welke graad de relatie tussen de vorm van een woord (bijvoorbeeld hond) en hetgeen er door aangegeven wordt (object: hond) conventioneel is, dus willekeurig overeengekomen door mensen, en in hoeverre het natuurlijk is, dus intrinsiek en onafscheidelijk. De talen van de wereld verschillen in de manier, waarop ze de elementen van de werkelijkheid noemen (Engels: dog, Frans: chien, Duits: Hund, Pools: pies enz.), dat is een argument voor de conventionaliteit van talen (zie Semantiek).