cor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18'847 Results   1'208 Domains   Page 7
  2 Hits avisbudgetgroupbsc.com  
"Uma noite, na Paróquia de Borgo Loreto, a voz de uma criança de nove anos, deu cor e vida ao" Tantum ergo "surpreendendo o pároco organista ea massa dos fiéis. Aquela criança era Salvatore Papaccio. Ele foi nascido em 23 de junho de 1890 em uma casa de via Madonna delle Grazie, em Borgo Loreto. Depois de alguns anos, a voz mudou, fortalecendo. Houve também a necessidade do trabalho, feito com o conforto da paixão pela música. Esta paixão, quando ele era muito jovem, transformou-o, nas cenas do S. Carlo, no marinheiro do "Tristano e Isotta".
"An evening, in the Parish of Borgo Loreto, the voice of a nine years old child, gave colour and life to the "Tantum ergo" astounding the organista parish priest and the mass of the faithfuls. That child was Salvatore Papaccio. He was born in June 23rd 1890 in a house of via Madonna delle Grazie in Borgo Loreto. After few years the voice changed, strengthening. There was also the necessity of the job, done with the comfort of the passion for the song. This passion, when he was very young, transformed him, on the scenes of the S. Carlo, in the sailor of the "Tristano and Isotta". And so his career began; the Tenore Salvatore Papaccio was born. The Lirica, that took him, will possess him for all his own artistic life, finding him as a performer of 123 works, from the Otello to Andrea Chenier.
"Una tarde, en la parroquia de Borgo Loreto, la voz de un niño de nueve años, dieron color y vida al "Tantum Ergo" que asombraba el sacerdote de la parroquia del organista y la masa de los faithfuls. Ese niño era Salvatore Papaccio. Él nació en el 23 de junio de 1890 en una casa vía del delle Grazie de Madonna en Borgo Loreto. Después de pocos años la voz cambió, consolidando. Había también la necesidad del trabajo, hecha con la comodidad de la pasión para la canción. Esta pasión, cuando él era muy joven, lo transformó, en las escenas del S. Carlo, en el marinero del "Tristano y Isotta". Y su carrera comenzó tan; el Tenore Salvatore Papaccio fue llevado. El Lirica, de que lo tomó, lo poseerá para toda su propia vida artística, encontrándolo como ejecutante de 123 operas, del Otello a Andrea Chenier.
"Una sera, nella Parrocchia di Borgo Loreto, la voce di un bimbo di appena nove anni, diede colore e vita al «Tantum ergo » sbalordendo il parroco organista e la massa dei fedeli. Quel bimbo si chiamava Salvatore Papaccio. Era nato il 23 giugno 1890 in una casa di via Madonna delle Grazie a Borgo Loreto. Dopo pochissimi anni la voce cambiò, irrobustendosi. Sorse anche la necessità del lavoro, esplicato con il conforto della passione per il canto. Questa passione, giovanissimo, lo trasformò, sulle scene del S. Carlo, nel marinaio del Tristano ed Isotta. Iniziò così la sua carriera; poco dopo era nato il tenore Salvatore Papaccio. La lirica, che l'aveva sempre soggiogato, lo possiederà per tutta una vita artistica, trovandolo interprete di ben 123 opere, dall'Otello all'Andrea Chenier. Sui quartieri, nella sua casa che sa di un tempo e dei suoi successi, in evidenza ed a testimonianza, il diploma di Benemerenza dell'Ente Autonomo San Carlo,
  2 Hits www.morex.lv  
O elastómero de poliuretano microcelular comum, utilizado para a produção desta série de tampões económicas, difere do nosso elastómero Reselgit® (Cor laranja) para uma menor resistência à hidrólise, à temperatura e envelhecimento em geral.
The common microcellular polyurethane elastomer, used for the production of this series of economic buffers, differs from our elastomer Reselgit® (Orange color) for a lower resistance to hydrolysis, to temperature and aging in general. It follows that its effectiveness is limited by the temperatures of -20 ° C and + 80 ° C, while enduring temperatures up to -40 ° C and up to + 120 ° C, also the aging process could be very rapid in marine climates, tropical or otherwise outdoors. It can be said that the difference in resistance between the M-type shock absorbers Reselgit® and P type can be compared, for similarity, the difference in oxidation resistance between a stainless steel and a galvanized steel.
L'élastomère de polyuréthanne microcellulaire commun, utilisé pour la production de cette série de tampons économiques, diffère de notre élastomère Reselgit® (Couleur orange) pour une plus faible résistance à l'hydrolyse, à la température et le vieillissement en général. Il en résulte que son efficacité est limitée par les températures de -20 ° C et + 80 ° C, tout en supportant des températures allant jusqu'à -40 ° C jusqu'à + 120 ° C, le processus de vieillissement peut être très rapide climats marins, tropical ou autre à l'extérieur. On peut dire que la différence de résistance entre les amortisseurs de type M Reselgit® et de type P peut être comparé, par similitude, la différence de résistance à l'oxydation entre un acier inoxydable et un acier galvanisé.
Общий микропористого полиуретанового эластомера, используемый для производства этой серии экономических буферов, отличается от нашего эластомера Reselgit® (Оранжевый цвет) для более низкой устойчивостью к гидролизу, до температуры и старения в целом. Из этого следует, что его эффективность ограничена температурами -20 ° С до + 80 ° С, в то время как прочный температуру до -40 ° C и до + 120 ° C, и процесс старения может быть очень быстрым в морские климат, тропические или иным образом на открытом воздухе. Можно сказать, что разница в сопротивлении между амортизаторами М-типа Reselgit® и тип Р можно сравнить, за схожесть, разница в стойкости к окислению между нержавеющей стали и оцинкованной стали.
  19 Hits www.tatrabanka.sk  
Contactar COR
Contatto COR
  16 Hits ck13.org  
“Realizamos inúmeras alterações de formato e substrato todos os dias. O Prinect Inpress Control é um fator-chave para alcançar nosso objetivo de otimizar a produtividade, o que faz com que a Heidelberg esteja, claramente, um passo à frente da concorrência. Em apenas algumas semanas reduzimos os tempos de acerto significativamente e o desperdício de papel caiu 40%. Esperamos alcançar uma economia de cerca de 60% no total. O controle automático e contínuo fornece-nos estabilidade de cor e perfeita qualidade de impressão, o que garante ótimas condições para a certificação ISO 12647”, diz um Leducq, encantado.
« Nous réalisons quotidiennement un grand nombre de calages avec des changements de papier et de format. Prinect Inpress Control est un facteur clef dans notre recherche d’optimisation maximale de la productivité et il différencie totalement Heidelberg de ses concurrents. En quelques semaines, nous avons réduit considérablement les temps de calage et baissé le niveau de gâche de 40 %. Nous pensons atteindre 60 % d’économie dès lors que nos opérateurs maîtriseront parfaitement cet outil. Le contrôle permanent et automatique de la colorimétrie nous apporte une parfaite stabilité d’encrage et une qualité d’impression irréprochable qui faciliteront notre démarche en cours pour l’obtention de la norme ISO 12647 » déclare avec satisfaction Philippe Leducq.
„Wir nehmen jeden Tag zahlreiche Bedruckstoff- und Formatwechsel vor. Im Hinblick auf unser Ziel – einer Optimierung der Produktivität – ist Prinect Inpress Control ein entscheidender Faktor, der Heidelberg klar vom Wettbewerb abhebt. Innerhalb weniger Wochen haben wir unsere Rüstzeiten deutlich verringert und unsere Makulatur um 40 Prozent gesenkt. Wir erwarten, dass wir Einsparungen von insgesamt ca. 60 Prozent erreichen können. Dank der kontinuierlichen und automatischen Farbregelung erzielen wir eine absolut stabile Farbgebung und eine einwandfreie Druckqualität und haben somit beste Voraussetzungen für die Zertifizierung nach ISO 12647.“ schließt Philippe Leducq zufrieden ab.
“ Cada día realizamos un montón de cambios de soporte y de formato. En lo que atañe a nuestro objetivo – optimizar la productividad–, Prinect Inpress Control es un factor decisivo que diferencia a Heidelberg totalmente de la competencia. En pocas semanas hemos conseguido reducir claramente nuestros tiempos de puesta a punto en un 40 por ciento. Esperamos conseguir un ahorro de un 60 por ciento en total. Gracias a la regulación continua y automática del entintado conseguimos un entintado de estabilidad absoluta y una calidad alta y sin concesiones, lo que nos aporta unas condiciones perfectas para lograr la certificación ISO 12647,” concluye Philippe Leducq con satisfacción.
  www.ldsjobs.org  
Preste bastante atenção aos campos que são obrigatórios. Muitos pedidos têm campos de informações obrigatórios que são indicados por um asterisco, letras em negrito, uma cor específica ou alguma outra indicação.
Pay particular attention to those fields that are required. Many applications have required information fields that are indicated by an asterisk, bolding, a specific color, or some other marking. Those questions must be answered or you will not be allowed to proceed with the application. If, at the end of a page, you try to move forward and are not allowed to do so, you will generally be taken back to the top of that page, where instructions will be given about missing information.
Preste una especial atención a los campos obligatorios. Muchas solicitudes tienen campos de datos obligatorios indicados mediante un asterisco, letra en negrita, algún color específico, o alguna otra señal. Debe responder a dichas preguntas, de lo contrario no le será posible continuar con el proceso de solicitud. Si sucediera que, al finalizar una página, usted intentara continuar y no se le permitiera hacerlo, por lo general el sistema lo llevará al comienzo de la página, donde hallará indicaciones en cuanto a datos que faltan.
  8 Hits intersign.de  
Cor dos cabelos ›
Hair Colour ›
Couleur des cheveux ›
Haarfarbe ›
Color de cabello ›
Colore dei capelli ›
Haarkleur ›
  15 Hits www.sabic-ip.com  
O projeto simultâneo da peça, a ornamentação e as ferramentas de moldagem e decoração ajudam a garantir um bom encaixe do filme e muitas vezes evitam rugas, afinamento e perda de cor.
Concurrent design of the part, the decoration, and the forming and trimming tools helps ensure good film fit and often avoids wrinkling, thinning, and loss of color.
  154 Hits www.cesga.es  
Otimização do Uso da Hierarquia de cor
Optimización del Uso de la Jerarquía de Memoria
  www.pcsystemfix.com  
COR: (ONDE APLICÁVEL)
Color: (donde corresponda)
Colore: (ove applicabile)
Färg: (i förekommande fall)
  9 Hits www.rts.ee  
Huawei Mate 9 em nova cor Obsidian Black já à venda
Huawei Mate 9 nuevo en color Obsidian Black en venta
  5 Hits blog.linkcard.app  
Aplicação de troca iônica para controle de cor em mostos brancos.
Application of ionic exchange for the control of colour in white musts
  www.webcodinghub.com  
Para os tecidos, agradecemos a precisão da referência e da cor :
Pour les textiles, merci de préciser la référence et le coloris :
Para los textilos, gracias por precisar el color y la referencia :
Per i tessuti, specifica il colore e el riferimento:
  4 Hits www.mila.gl  
1 Cor 15, 20-26: Homilia de Santo Agostinho (Sermão 264, 6)
1 Cor. 1:, 20-26: Homily of Saint Augustine (Sermon 264, 6)
  www.welcomeuruguay.com  
A cor e o ritmo caraterístico do carnaval uruguaio
El color y el ritmo característico de los carnavales uruguayos.
  samuibeachresort.besthotelskohsamui.com  
O produto altera a cor da água, de tal maneira que permite conhecer o pH da dissolução:
Le produit provoque un changement de couleur de l’eau ce qui permet de connaître le pH de la solution:
  2 Hits www.ziavivina.com  
As cápsulas para chantilly iSi têm cor prata.
Las cápsulas iSi para nata son de color plateado.
  4 Hits iou.io  
Na impressão digital possuímos 2 unidades, a 1 cor e 4 cores.
In digital printing there are 2 units, in 1 colour and 4 colours.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow