|
|
22 lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.
|
|
|
22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
|
|
|
22 und versiegelt und in unsre Herzen als Unterpfand den Geist gegeben hat.
|
|
|
22 El cual también nos ha sellado, y dado la prenda del Espíritu en nuestros corazones.
|
|
|
22 il quale ci ha pur segnati col proprio sigillo, e ci ha data la caparra dello Spirito nei nostri cuori.
|
|
|
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
|
|
|
22 الَّذِي خَتَمَنَا أَيْضاً، وَأَعْطَى عَرْبُونَ الرُّوحِ فِي قُلُوبِنَا.
|
|
|
22 Die ons ook heeft verzegeld, en het onderpand des Geestes in onze harten gegeven.
|
|
|
22 神はまた、わたしたちに証印をおし、その保証として、わたしたちの心に御霊を賜わったのである。
|
|
|
22wat ons ook verseël het en die Gees as onderpand in ons harte gegee het.
|
|
|
22 که او نیز ما را مُهر نموده و بیعانه روح را در دلهای ما عطا کرده است.
|
|
|
22 Който ни е запечатил, и е дал в сърцата ни Духа в залог.
|
|
|
22 on nas i zapečati i u srca naša dade zalog - Duha.
|
|
|
22 Kterýž i znamenal nás, a dal závdavek Ducha svatého v srdce naše.
|
|
|
22 som også beseglede os og gav os Åndens Pant i vore Hjerter.
|
|
|
22 joka myös on painanut meihin sinettinsä ja antanut Hengen vakuudeksi meidän sydämiimme.
|
|
|
22 जिस ने हम पर छाप भी कर दी है और बयाने में आत्मा को हमारे मनों में दिया॥
|
|
|
22A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe.
|
|
|
22 Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum.
|
|
|
22 han som og satte sitt innsegl på oss og gav Ånden til pant i våre hjerter.
|
|
|
22 Który też zapieczętował nas i dał zadatek Ducha w serca nasze.
|
|
|
22 El ne -a şi pecetluit, şi ne -a pus în inimă arvuna Duhului.
|
|
|
22 Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.
|
|
|
22 han som har låtit oss undfå sitt insegel och givit oss Anden till en underpant i våra hjärtan.
|
|
|
22O bizi mühürledi, güvence olarak da yüreklerimize Kutsal Ruh'u yerleştirdi.
|
|
|
22 Ngài cũng lấy ấn mình mà đóng cho chúng tôi và ban của tin Ðức Thánh Linh trong lòng chúng tôi.
|
|
|
22 প্রভুকে য়ে ভালবাসে না তার ওপর অভিশাপ নেমে আসুক৷ আমাদের প্রভু আসুন৷
|
|
|
22 naye ndiye aliyetutia muhuri akatupa arabuni ya Roho mioyoni mwetu.
|
|
|
22 kan haddana ina shaabadeeyey oo carbuunta Ruuxa inagu siiyey qalbigeenna.
|
|
|
22 ಆತನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸಂಚಕಾರವಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
|
|
22Na siyang nagtatak naman sa atin, at nagbigay ng patotoo ng Espiritu sa ating mga puso.
|
|
|
22 ఆయన మనకు ముద్రవేసి, మన హృదయములలో మనకు ఆత్మ అను సంచకరువును అనుగ్రహించి యున్నాడు.
|
|
|
22 جِس نے ہم پر مُہر بھی کی اور بے فائِدہ میں رُوح کو ہمارے دِلوں میں دِیا۔
|
|
|
22 അവൻ നമ്മെ മുദ്രയിട്ടും ആത്മാവു എന്ന അച്ചാരം നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ തന്നുമിരിക്കുന്നു.
|