chr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'130 Ergebnisse   1'355 Domänen   Seite 4
  www.welcometocorsica.com  
Gegründet wurde Pigna um das Jahr 800 n. Chr. von Consalvo, dem Waffengefährten des Grafen Colonna, päpstlicher Gesandter, um Korsika von den Sarazenen zu befreien. Pigna ist einer der Bezugspunkte des soziokulturellen Experimentierens von ganz Korsika geworden.
Fondé, d'après la chronique, autour de l'an 800 par Consalvo, l'un des compagnons du Comte Colonna envoyé par le Pape pour libérer la Corse des Sarrasins, Pigna est devenu l'un des phares de l'expérimentation sociale et culturelle, et est le siège de nombreuses activités à l'échelle de la Balagna ou de la Corse. Ainsi après avoir suivi le déclin de tout le monde rural, Pigna, dans les années 60, a relevé le défi de la vie. Il compte aujourd'hui plus de jeunes que d'anciens et l'on y produit dans le calme des grandes certitudes. Deux bergers, trois agriculteurs, un atelier de poterie, deux graveurs, un taille-doucier, un ébéniste, un maçon, un facteur d'orgues, un luthier, deux boutiques d'artisanat et d'agro-alimentaire, une auberge en apportent la preuve.
Fondata intorno all'anno 800 d.c. da Consalvo il compagno d'armi del conte Colonna, inviato papale per liberare la Corsica dai saraceni. Pigna è diventata uno dei fari della sperimentazione socio-culturale di tutta la Corsica. Attualmente è un piccolo incredibile villaggio storico vietato alla circolazione automobilistica arroccato fra il mare e la verde montagna. Un angolo di mondo che tiene viva la tradizione e la cultura musicale della Corsica. Un villaggio per la musica, il villaggio della musica, non solo corsa ma anche jazz, etnica. Insomma un punto nel mediterraneo per ascoltare e mettere a confronto tutte le musiche del mediterraneo.
  4 Treffer www.expoarcheo.ch  
Glasgefässe. Conthey (VS). 4 Jh. n.Chr.
Blown glass vessels. Conthey (Valais). 4th century AD
Recipienti in vetro soffiato. Conthey (VS). IV sec. d.C.
  3 Treffer lauristons.fixflo.com  
Die Runde dauert etwa 2 Stunden mit Besichtigung des Doms mit der Cappella del Tesoro im Barockstil und die Basilika Santa Restituta, die erste frühchristliche Basilika aus dem 6. Jhdt. N. Chr.
Visite de Naples d’environ 2 heures; visite de la Cathédrale pour admirer le style baroque charmant et suggestif de la Chapelle du Trésor et la Basilique de S. Restituta, première basilique paléochrétienne du IV siècle après J.C.
Visita de Nápoles de aproximadamente 2 horas; primera parada en el Duomo para admirar en su interior la Capilla del Tesoro de estilo barroco y la Basilica de Santa Restituta, la primera basilica paleocristiana del siglo IV d.c.
  2 Treffer appart-odalys-le-cheval-blanc.nimes-top-hotels.com  
Vom Piazza Mercato aus erreicht man die alte Via Briona, die als charakteristischste Straße von Domodossola gilt und in der man den Turm des alten Palazzo del Vescovo, den Bischofspalast, der 1300 n. Chr. erbaut wurde.
From the Piazza Mercato, follow along until you reach the old Via Briona, considered the most characteristic street in Domodossola and where you can see the Tower of the Palazzo del Vescovo (Bishop's Palace) dating back to 1300 AD.
Depuis la Piazza Mercato, on rejoint la vieille Via Briona, considérée comme la voie la plus caractéristique de Domodossola où l’on peut voir la Tour de l’ancien Palazzo del Vescovo datant de 1300 après Jésus-Christ.
  13 Treffer www.maa.clell.de  
, M1. Im Jahre 1054 n.Chr. berichteten chinesische Beobachter von dem Aufleuchten eines neuen" Sternes. M1 ist das, was von der Supernova übrig geblieben ist, als der Stern damals explodierte. Die Form des Nebels erinnert an einen Krebs.
, M1. In 1054 A.D. chinese observers recorded the appearance of a "new" star. M1 is the supernova remnant of the star which exploded then. The shape of the nebula reminds of an crab.
  www.galleryplovdiv.com  
Bereits die Mayas pflanzten um ca. 600 n.Chr. Kakao an und kultivierten ganze Plantagen. Aus den Kakaobohnen brauten sie ein nahrhaftes Getränk namens "Xocolatl", das der Schokolade ihren Namen bescherte.
Vers 600 ap. J.-C., les Mayas plantaient déjà du cacao et cultivaient des plantations entières. Ils broyaient ainsi des fèves de cacao pour fabriquer une boisson nourrissante appelée «Xocolatl», d'où le chocolat tire son nom. Les Mayas accordaient aux fèves du cacaoyer une valeur telle qu'ils les utilisaient même comme moyen de paiement.
  asphodelinn.sg-singapore.com  
Mit Euklids Algorithmus lässt sich der größte gemeinsame Teiler zweier natürlicher Zahlen berechnen. Das Verfahren ist nach dem griechischen Mathematiker Euklid benannt, der es in seinem Werk „Die Elemente“ beschrieben hat (300 v. Chr) .
Euclid’s algorithm, is an efficient method for computing the greatest common divisor of two numbers, the largest number that divides both of them without leaving a remainder. It is named after the ancient Greek mathematician Euclid, who first described it in Euclid’s Elements (c. 300 BC). The GCD is very important for the generation of cryptographic keys.
  2 Treffer www.provinz.bz.it  
Landesberufschule für Handel, Handwerk und Industrie 'J. Chr. Tschuggmall'
Scuola professionale provinciale per il commercio, l'artigianato e l'industria 'Dipl. Ing. Luis Zuegg' di Merano
  287 Treffer www.smb.museum  
Kopf eines Mannes, 1. Jh. v. Chr. – 2. Jh. n. Chr., Gegossene Bronze, H: 40 cm, Qaryat al-Faw
Head of a man, 1st century BC – 2nd century AD, Cast bronze, H: 40 cm, locality: Qaryat al-Faw
  6 Treffer www.urkiola.net  
814 v. Chr. Phönizische Seefahrer gründen die Stadt Karthago. Innerhalb von 150 Jahren schafft es Karthago durch Kolonialisierung, Handelsniederlassungen und Verträge zur führenden Handelsmacht. Das Interesse des römischen Reiches ist geweckt.
La ville de Carthage fut fondée en 814 av. J.-C. par les Phéniciens qui en firent un important comptoir. 150 ans plus tard, les Carthaginois étendent leur emprise sur le bassin méditerranéen. Cette présence prend diverses formes y compris celle de la colonisation mais reste d'abord commerciale. Convoitée par Rome, la ville subit trois guerres puniques. La dernière se terminant par la destruction de Carthage et l'établissement de la province romaine d'Afrique.
  www.folkoliena.it  
Die ersten Zivilisationen in Ägypten und Mesopotamien, Tausende von Jahren bevor den Spielen in Altgriechenland, hatten bereits eine Tradition im Rahmen der athletischen Tätigkeiten. Das wird in literarischen und ikonographischen Quellen nachgewiesen, die athletische Szenen bereits in 3.000 v.Chr.
La risposta è si! Le prime civiltà nell'antico Egitto e nella Mesopotamia, millenni prima delle Olimpiadi Greche, avevano già una tradizione di giochi di atletica. Ciò è dimostrato da fonti letterarie ed iconografiche che descrivono scene di atletica risalenti circa al 3000 a.C.
  aquacity.com.vn  
Gesellschaften mit langsamer Entwicklung oder abendländische Phantasien? Die Zeit des Neolithikums (6000-2100 v. Chr.) in Ausgabe 1997/3
Sociétés à évolution lente ou fantasmes occidentaux? Le temps du Neolithique (6000-2100 av. J.-C.) paru en 1997/3
  5 Treffer www.epo.org  
Die beiden anderen Möglichkeiten sind das Abkochen sowie die Zugabe von Chlorbleiche. Abkochen ist mit Abstand das älteste Verfahren, um Wasser genießbar zu machen - erste Belege finden sich schon 2000 v. Chr. in Sankskrit-Schriften.
Dating back to the early 1900s, UV water purification is the newest and most effective of the three main methods for removing pathogens from drinking water. The other two methods are boiling the water and adding chlorine bleach. Boiling the water before ingestion is by far the oldest method, first documented in Sanskrit writings dating back as early as 2 000 BC. It remains the main method of water purification in the world today, used by an estimated 500 million people in China alone. On the flipside, it is an alarming cause of deforestation and greenhouse gases.
Au début du siècle dernier, le traitement de l'eau par rayonnement UV constituait la plus nouvelle et la plus efficace des trois méthodes connues d'élimination des pathogènes de l'eau potable. Les deux autres méthodes consistent à faire bouillir l'eau et à lui ajouter de l'eau de Javel. Faire bouillir l'eau est de loin la méthode la plus ancienne : il y est fait mention pour la première fois dans des textes sanscrits datant de 2000 avant JC. Cette méthode reste la plus utilisée aujourd'hui. Selon les estimations, 500 millions de personnes y recourent rien qu'en Chine. Revers de la médaille, elle représente une cause inquiétante de déforestation et d'émission de gaz à effet de serre.
  17 Treffer glowinc.vn  
Chr. Martin
27. Mai 2014 à 9:36
27. 5 月 2014 で 9:36
27. Maí 2014 á 9:36
27. 5 월 2014 에서 9:36
27. Мая 2014 в 9:36
27. מאי 2014 ב 9:36
27. May 2014 ի 9:36
27. মে 2014 এ 9:36
27. Mei 2014 i 9:36
  5 Treffer www.dreamwavealgarve.com  
Dies ist ein altes Brettspiel aus dem 6. Jahrhundert n. Chr. und Ihr Ziel ist es, so viele Edelsteinstücke in Ihrem Lager zu sammeln, wie Sie können. Auf dem Spielbrett befinden sich 12 kleine Kuhlen, die in zwei Reihen unterteilt sind, und jede der Kuhlen enthält vier Edelsteine.
This is an ancient board game which dates back to the 6th century AD, and your target is to gather as many pieces of gems in your store as you can. On the game board, 12 small pits are divided into 2 rows, and each of the pits contains 4 pieces of gems. The upper row of pits belongs to the computer, and the lower row is yours. The 2 large pits on the left and right of the board are the stores, with the one on the right belongs to you, and the one on the left belongs to the computer. You and the computer will take turns to move the gems, and each time you may click any of the pits on your row. When a pit is selected, the gems inside will be distributed one by one to the next pits in counterclockwise direction. If the last gem of a move lands on your store, then you can take one more turn by selecting another pit. If the last gem of a move lands on an empty pit on your side while the opposite pit contains gems, then you can capture all of the gems in both pits and put them to your store. The same rules apply to the moves made by the computer. When the pits on one of the rows are emptied, the game ends. The remaining gems on the pits belonging to you will be counted as yours, and those on the pits of the computer will be counted as the computer's. Capture the gemstones with tactics and win prosperously!
Ceci est un jeu de société antique qui date du 6ème siècle après J.C, et votre objectif est de rassembler autant de pièces de pierres précieuses dans votre dépôt que vous pouvez. Sur le plateau de jeu, 12 petites fosses sont divisées dans 2 rangées, et chacune des fosses contient 4 pièces de pierres précieuses. La rangée supérieure de fosses appartient à l’ordinateur, et la rangée inférieure est la vôtre. Les 2 grandes fosses sur le gauche et droit du plateau sont les dépôts, avec celui vous appartenant à droite, et celui à gauche appartient à l’ordinateur. Vous et l’ordinateur prendrez des tours à déplacer les pierres précieuses, et chaque fois vous pouvez cliquer sur n’importe laquelle des fosses sur votre rangée. Quand une fosse est choisie, les pierres précieuses à l’intérieur seront distribuées une par une aux fosses suivantes dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la dernière pierre précieuse atterrit sur votre dépôt, alors vous pouvez prendre encore un tour en choisissant une autre fosse. Si la dernière pierre précieuse d’un mouvement atterrit sur une fosse vide sur votre côté tandis que la fosse opposée contient des pierres précieuses, alors vous pouvez capturer toutes les pierres précieuses dans les deux fosses et les mettre à votre dépôt. Les mêmes règles s’appliquent aux mouvements faits par l’ordinateur. Quand les fosses sur une des rangées sont vidées, le jeu se termine. Les pierres précieuses restantes sur les fosses appartenant à vous seront comptées comme les vôtres, et ceux sur les fosses de l’ordinateur seront comptés comme ceux de l’ordinateur. Capturez les pierres précieuses avec la tactique et gagnez de manière prospère!
Este es un juego de tablero antiguo que está fechado en el siglo 6º AC, y el objetivo es reunir tantas piezas de gemas en tu reserva como puedas. En el tablero del juego, 12 pozos pequeños estarán divididos en 2 filas, y cada uno de los pozos contiene 4 piezas de gemas. La fila superior de los pozos pertenece a la computadora, y la fila inferior es tuya. Los 2 pozos grandes de la izquierda y derecha del tablero son las reservas, el de la derecha es tuyo, el de la izquierda es del ordenador. El ordenador y tú tendréis turnos para mover las gemas, y cada vez debes clicar cualquiera de los pozos de tu línea. Cuando una línea sea seleccionada, las gemas de dentro serán distribuidas una por una hacía el pozo siguiente en dirección contraria de las agujas del reloj. Si la última gema ha sido movida a tu reserva, podrás tener un turno más seleccionando otro pozo. Si la última gema que has movido pertenece a un pozo vacío de tu lado y el pozo opuesto contiene gemas, puedes capturar todas las gemas de ambos pozos y ponerlos en tu reserva. Las mismas reglas se aplican a los movimientos realizados por el ordenador. Cuando los pozos de una de las líneas estén vacíos, el juego termina. Las gemas restantes de los pozos que te pertenezcan serán contadas como tuyas, y las del ordenador serán contadas como suyas. Captura las piedras preciosas con tácticas y gana prosperidad!
Este é um jogo de tabuleiro antigo, do século VI d.C., e o seu objetivo é juntar o maior número possível de pedras. No tabuleiro do jogo, há 12 buracos divididos em 2 fileiras, e cada buraco contém 4 pedras. A fileira superior pertence ao computador, e a fileira inferior é sua. Os 2 buracos grandes, à direita e à esquerda do tabuleiro, são as lojas, sendo que a da direita pertence a você e a da esquerda pertence ao computador. Você e o computador revezar-se-ão para mover as pedras, e você pode clicar em qualquer um dos buracos da sua fileira em cada rodada. Quando um buraco é selecionado, as pedras dentro dele são distribuídas uma por uma aos próximos buracos, no sentido anti-horário. Se a última pedra de uma jogada parar na sua loja, você poderá jogar novamente, selecionando outro buraco. Se a última pedra de uma jogada parar num buraco vazio do seu lado enquanto que o buraco oposto contém uma pedra, você pode capturar todas as pedras em ambos os buracos e colocá-las na sua loja. A mesma regra aplica-se às jogadas do computador. Quando todos os buracos de uma das fileiras ficarem vazios, o jogo termina. As pedras restantes nos buracos que pertencerem a você serão contadas como suas, e as do computador serão contadas como dele. Capture as pedras preciosas com tática e ganhe com prosperidade!
هذه لعبة لوحية قديمة والتى يرجع تاريخها إلى القرن السادس الميلادى، وهدفك هو جمع أكبر عدد تستطيعه من قطع الجواهر فى المخزن الخاص بك. فى لوح اللعبة، ١٢ حفرة صغيرة تكون مقسمة إلى صفين، وكل من الحفرات تحتوى على ٤ قطع من الجواهر. الصف العلوى من الحفرات يخص الكمبيوتر، والصف السفلى يخصك. الحفرتين الكبيرتين على يسار ويمين اللوحة هما المخزنين، مع العلم أن المخزن على اليمين يخصك، والمخزن على اليسار يخص الكمبيوتر. أنت والكمبيوتر ستتناوبان فى نقل الجواهر، وفى كل مرة يمكنك النقر على أى من الحفرات فى صفك. عندما يتم اختيار حفرة، سيتم توزيع الجواهر التى بداخلها واحدة تلو الأخرى إلى الحفرات التالية فى اتجاه عكس عقارب الساعة. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على المخزن الخاص بك، حينها يمكنك أخذ دور واحد إضافى باختيار حفرة أخرى. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على حفرة فارغة فى الجانب الخاص بك بينما الحفرة المقابلة تحتوى على جواهر، حينها يمكنك احتجاز جميع الجواهر التى فى الحفرتين ووضعهم فى المخزن الخاص بك. تنطبق نفس القواعد على النقلات التى يقوم بها الكمبيوتر. عندما يتم إفراغ الحفرات فى أحد الصفوف، تنتهى اللعبة. الجواهر المتبقية فى الحفرات الخاصة بك سيتم حسابها كجواهرك، وتلك التى فى الحفرات الخاصة بالكمبيوتر سيتم حسابها كجواهر الكمبيوتر. قم باحتجاز الأحجار الكريمة بتكتيكات واربح بنجاح!
Это древняя настольная игра, которая уходит своими корнями в 6 столетие нашей эры, и Вашей целью является собрать как можно больше самоцветов в Ваше хранилище. На игровой доске 12 маленьких шахт, разделенных на 2 ряда, каждая шахта содержит 4 самоцвета. Верхний ряд принадлежит компьютеру, нижний - Вам. 2 большие шахты слева и справа доски - хранилища, хранилище справа принадлежит Вам, хранилище слева - компьютеру. Вы и компьютер будете по очереди перемещать самоцветы, и каждый раз Вы можете нажать на любую из шахт в Вашем ряду. Когда шахта выделена, самоцветы внутри нее будут распределены один за другим, в следующие в направлении против часовой стрелки шахты. Если последний самоцвет хода приземляется в Ваше хранилище, тогда Вы можете повторить действия еще раз, выбрав еще одну шахту. Если последний самоцвет хода приземляется на пустую шахту на Вашей стороне, в то время как противоположная шахта содержит самоцветы, тогда Вы можете завладеть всеми самоцветами в обоих шахтах и поместить их в Ваше хранилище. Аналогичные правила применимы к ходам совершаемым компьютером. Когда шахты в одном из рядов опустошены - игра окончена. Самоцветы, оставшиеся в шахтах, принадлежащих Вам, будут считаться Вашими, а самоцветы в шахтах компьютера - самоцветами компьютера. Завладейте самоцветами с хорошей тактикой и выиграйте процветание!
  5 Treffer www.bibmondo.it  
Den Geschichtsforschern nach, lebten um 3.000 v. Chr. in Zentral- und Südamerika drei große Volksgruppen: die Andinen im Westen im Norden und die Arauakos und, die größte Volksgruppe, die Tupí-Guaraní, die ein ausgedehntes Gebiet besetzten.
Secondo alcuni storici, all'incirca verso il 3000 a.c. nella zona dell'America del Sud c'erano 3 grandi gruppi etnici: gli Andini all'ovest, gli Arauakos al nord e un terzo gruppo, il più numeroso, chiamato Tupi-Guaraní, con una grande estensione territoriale. Sembra che quest'ultima popolazione sia lentamente emigrata dall'America centrale fino ad arrivare nell'america del Sud.
  www.blocklist.de  
In Südkorsika ist es ziemlich leicht, die Zeit zurückzudrehen. Die Insel ist seit 6500 vor Chr. bewohnt, die Wanderwege führen zu bemerkenswerten prähistorischen Stätten. Im Mittelalter wurden viele Bauten im romanischen Stil errichtet, auch in den Bergen.
Nel Sud della Corsica è facile tornare indietro nel tempo. Abitata già nel 6500 a.C., o addirittura prima, i sentieri escursionistici conducono in straordinari siti preistorici. Nel Medioevo furono costruiti molti edifici in stile romanico persino in montagna.
  www.improve.it  
Die Ursprünge von Lucca wissen sehr poco.Quasi sicherlich stieg in pre-römischen Zeit, in einem sumpfigen Gebiet zwischen Bodensee und Bientina Serchio, sein Name war in der Tat, der ligurischen-keltischen Ursprünge, "LuK" nur bedeutet "Dorf umgeben von Wasser ". Die Stadt war geprägt durch ligurischen und Etrusker, bis 180 v. Chr.
The origins of Lucca know very poco.Quasi certainly rose in pre-Roman era, in a marshy area between Lake Bientina and Serchio, his name was, in fact, the Ligurian-Celtic origins, "luk" just means "village surrounded by water ". The city was dominated by Ligurian and Etruscans, until 180 BC when it became a Roman colony, taking the name of Luke.
Les origines de Lucques poco.Quasi savent très certainement augmenté dans le pré-romaine, dans une zone marécageuse entre le lac et Bientina Serchio, son nom a été, en fait, la Ligurie-origines celtes, "Luk" signifie "village entouré d'eau ». La ville a été dominée par les Etrusques et de la Ligurie, jusqu'à 180 avant JC quand elle devint une colonie romaine, en prenant le nom de Luc.
Los orígenes de Lucca saben muy poco.Quasi aumentó en duda antes de la época romana, en una zona pantanosa entre el lago y Bientina Serchio, su nombre era, de hecho, el Liguria-Celtic orígenes, "Luk" sólo significa "pueblo rodeado por el agua ". La ciudad estaba dominada por etruscos y de Liguria, hasta el 180 aC, cuando se convirtió en una colonia romana, tomando el nombre de Lucas.
  www.streefkerksehuis.nl  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  hotel-santo-antonio-da-baia.sao-martinho-do-porto.hotels-pt.net  
Abfahrt mit dem Bus vom Hotel in Sciacca nach Agrigento, dem antiken Akragas, besuchen Sie das schöne Tal der Tempel, Zeugnis der griechischen Zivilisation (V sec. V. Chr.) und Weltkulturerbe der Unesco.
Bus avec départ de l’hôtel à Sciacca pour Agrigente, l’ancienne Akragas , visite de la merveilleuse Vallée des Temples, le témoignage de la civilisation grecque (V e siècle av.) et site du patrimoine mondial de l’UNESCO  en particulier, vous pouvez admirer le temple de Junon, Castor et Pollux, Concordia et Jupiter. Retour à l’hôtel.
  15 Treffer srbiau.ac.ir  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  www.flv-associes.com  
Man erzählt sich, dass Archimedes es bei der Belagerung von Syracuse im Jahr 213 v. Chr. schaffte, die Flotte des römischen Generals Marcello zu besiegen, indem er die Sonnenenergie nutzte. Mit einem nach innen gewölbten Spiegel aus hunderten von Metallschilden, die das Sonnenlicht reflektierten, lenkte Archimedes den Lichtstrahl auf die Schiffe der Feinde, die daraufhin Feuer fingen.
Рассказывают, что во время осады Сиракуз в 213 году до н.э. Архимеду удалось победить римский флот генерала Марцелла с помощью энергии солнца. Посредством вогнутого зеркала, состоящего из сотен металлических щитов, отражающих солнечный свет, Архимед направил пучок энергии на вражеские корабли и поджег их.
  okomedikas.com  
Der Name Böhmen aus dem Boii, einem keltischen Menschen, die diese Gegend um den V Jahrhundert a. bewohnt abgeleitet C. Die Boii wurden von den germanischen Stamm der Markomannen aus dem ersten Jahrhundert n. Chr. vertrieben Zwischen dem V und VIII, war Böhmen von Slawen bewohnt und später von den Awaren.
El nombre de Bohemia deriva de los boios, un pueblo celta que habitaba aquella zona alrededor del siglo V a. C. Los boios fueron expulsados por la tribu germánica de los marcómanos hacia el siglo I d.C. Entre los siglos V y VIII, Bohemia fue ocupada por los eslavos y, más tarde, por los ávaros.
  15 Treffer www.novusair.com  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  www.accellion.com  
Bronze ist rotgelbglänzendes Metall und besteht aus einer Legierung von Kupfer und Zinn. Bronze lässt sich sehr gut giessen und wurde schon sehr früh von der Menschheit (3300 v Chr.) zur Herstellung von Werkzeugen und Waffen genutzt.
Le bronze est un métal jaune/rouge brillant composé d'un alliage de cuivre et d'étain. Se prêtant très bien au moulage, le bronze a été utilisé très tôt par l'humanité (en 3300 av. JC) pour la fabrication d'outils et d'armes. Au Moyen-Âge, le bronze servait au moulage de cloches et de canons.
  www.billetterie.losc.fr  
Der griechische Philosoph Heraklit [ca. 520 - 460 v. Chr.], auf den diese Formel zurückgeführt wird, prägte das Grundverständnis, dass sich alles in einem stetem Wandel befindet. Und dass alles, was entsteht, auch schon wieder das Moment der Vergänglichkeit impliziert.
The Greek philosopher Heraclitus [approximately 520 - 460 BC] who formulated these ideas defined the basic understanding that everything is in a constant state of flow and change. And therefore, that everything arising also implies the aspect of impermanence at the same time. Change and development are also key factors driving censhare forward. Our markets, our company and our society are constantly changing. Consequently, we make use of the so-called strategy of creative destruction and are prepared to re-invent ourselves anew every day - which is something we have been doing for the last ten years.
  21 Treffer www.visitluxembourg.com  
Gallo-römisches Heiligtum vom 1. bis 4. Jahrhundert n. Chr.
Rural sanctuary from the 1st to the 4th century after J.C.
Sanctuaire rural gallo-romain (Ier au IVe siècle après J.C.).
Gallo-Romeins heiligdom (1ste tot 4de eeuw na J.C.).
  4 Treffer hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Sie war einst das Zentrum eines wichtigen Klosters, das 748 n. Chr. auf den Ruinen einer römischen Siedlung gegründet wurde und bis zu seiner Auflösung 1792 die Kultur der Region mehr als 1000 Jahre lang beeinflusste.
The Cathedral of Mondsee dominates the small town of Mondsee. It once was the heart of an important monastery. Founded in 748 A.D. on the ruins of a Roman settlement, it influenced the culture of the region for more than a thousand years until it was dissolved in 1792.
  10 Treffer www.bak.admin.ch  
Kalkstein Frauenkopf, aus Arsos, Bezirk Larnaka, 3. Jh v. Chr., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Tête de femme en roche calcaire, d'Arsos, District de Larnaka, 3ème siècle avant J.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Testa di donna in calcare, d'Arsos, Distretto di Larnaka, 3 secolo a.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
  www.marnaton.com  
OmnesViae.org bietet eine Rekonstruktion der Peutingerschen Tafel (PT), umgesetzt mit aktuellen Technologien. Die Peutingersche Tafel ist eine mittelalterliche Kopie einer römischen Straßenkarte ungefähr aus dem Jahr 300 n. Chr.
OmnesViae.org offre une reconstruction de la Table de Peutinger avec la technologie Internet. La Table de Peutinger est une copie médiévale d'une feuille de route romaine vers l'an 300 de notre ère.
OmnesViae.org offre una ricostruzione della Tabula Peutingeriana con tecniche moderne. La Tabula Peutingeriana (T.P., chiamato anche carta Peutingeriana) è una copia medievale di una carta stradale romana intorno l'anno 300 A.D.
  2 Treffer niko.ua  
Eine Geschichte, die wir entdecken im Städtischen Museum von Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historischen und zentralen Via Roma oder Einlegen in den Thermen von Bagni Vecchi, beschrieben für die Zeit im ersten Jahrhundert n. Chr. Plinius der Ältere in seiner "Naturgeschichte", der Straße folgend erreicht, führt zu dem Stilfserjoch.
A story that we can rediscover in the Civic Museum of Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historical and central Via Roma or soaking in the thermal waters of Bagni Vecchi, described for the time in the first century AD Pliny the Elder in his "Natural History", reached following the road that leads to the Stelvio.
  fondations-mecenat.safran-group.com  
Jüngsten Ausgrabungen zufolge wurde das Kloster St. Pierre im 6. Jahrhundert n. Chr. gegründet. Seit dem 8. Jahrhundert lassen sich zwei nebeneinander bestehende Kirchen nachweisen, die der spirituellen Bedeutung von Môtiers Ausdruck verleihen: Notre-Dame als Kirche für die Laiengemeinde und St. Pierre als Kirche der Mönche.
D’après des fouilles archéologiques récentes, la fondation du Prieuré St-Pierre remonte au 6e siècle. L’existence de deux églises parallèles à partir du 8e siècle montre l’importance spirituelle du lieu : l’église Notre-Dame pour les paroissiens et l’église St-Pierre destinée aux moines.
  djerbachessfestival.com  
Wir sehen das brodelnde, kochende Wasser, die Schwefeldämpfe steigen in die Nase - der letzte Ausbruch des Vulkans war 413 v. Chr. Man nimmt an, daß Nissiros in sehr frühen Zeiten durch einen Vulkanausbruch von Kos getrennt wurde.
By bus we drove innumerable curves steep up to the edge of the crater, drove past strange trees and bushes, enjoied the great panorama to the surrounding islands and than we came into the crater. We saw the boiling water, the steams of sulphur came into the nose - the last eruption was 413 before Chr. It is supposed, Nissiros was separeted from Kos by a volcanic eruption in the farmer age.
  6 Treffer www.deutsche-digitale-bibliothek.de  
Je nach Suchanfrage handelt es sich um die Entstehungszeit eines Werkes, das Erscheinungsjahr, die Laufzeit usw. Jahreszahlen vor Christus werden mit einem „-“ eingegeben, zum Beispiel „-1000“ für 1000 v. Chr. Die Eingrenzung wirkt sich wie folgt aus:
Time: Shows only the results whose date falls within the entered period. Depending on the search request, this can pertain to the time of creation of a work or item, the year of launch, the time period, etc. Years in B.C. are entered with a “-“, e.g. “-1000” for 1000 B.C. The restriction works as follows:
  3 Treffer itunexx.md  
Die Forschungsstelle der Heidelberger Akademie der Wissenschaften zur Chronik des Johannes Malalas beschäftigt sich mit dem byzantinischen Historiografen, der um 490 n. Chr. geboren wurde. Seine Weltchronik in 18 Büchern behandelt die Geschichte der Menschheit von den Anfängen bis in die Gegenwart des Autors.
The Heidelberg Academy’s research unit “Johannes Malalas’ Chronographia” deals with the Byzantine historiographer born around 490 A.D. His world history in 18 volumes covers the time span from the beginnings of mankind to Malalas’ time of writing. The researchers are working on commentaries on the Chronographia and studying it as an unparalleled example of a historical record from the “Byzantine millennium.” The Chronographia is not only important for the reconstruction of the political history of the time, it also provides valuable insights into questions of mentality, culture, and religious history.
  asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
  2 Treffer www.infoshopping.be  
Die archäologische Abteilung beherbergt zahlreiche Funde aus der Forschung auf dem Gebiet, von der mittleren Altsteinzeit (120000 bis 33000 v. Chr.) bis zu den späten Antike Frühmittelalter (VII-VIII Jh. n. Chr.).
The archeological section displays several objects coming from the researches carried out on the surrounding territory. These finds occupy a framework that goes from the middle Paleolithic (120000-33000 BC) until the late Antiquity/Early Middle Ages (VII-VIII centuries AC).
La sezione archeologica del Museo di Riva del Garda ospita numerosi reperti provenienti dalle ricerche effettuate sul territorio che occupano un quadro cronologico che va dal Paleolitico medio (120000-33000 a.C.) fino all'età tardo antica altomedievale (VII-VIII secolo d.C.).
  www.asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
  3 Treffer www.bootnodig.nl  
Der historische Ursprung der Haselnüsse ist an der türkischen Schwarzmeerküste: Von dort aus wurden die Nüsse zuerst nach Griechenland und Rom gebracht - von wo aus sie sich überall auf die Welt verbreiteten. Die älteste Aufzeichnung der Haselnuss findet sich jedoch in China: Dort kannte man die Haselnuss bereits im Jahre 2838 v.Chr.
Growing areas of hazelnut can be find in Turkey, Georgia, Italy, France, Spain – and the US. The hazelnut’s historical origin is in the Black Sea region in Turkey: From there the nuts were first brought to Rome, from where they were spreaded all over the world. The oldest document of the hazelnut nonetheless can be found in China: The now famous nut was already known there in 2838 b.c.
  3 Treffer www.closprevostois.com  
Naxos wird seit dem 4. Jahrtausend v. Chr. stets bewohnt. Die Insel war schon in der Antike ein wichtiges Zentrum und deswegen wurden viele Fundstücke aus verschiedenen Epochen entdeckt. Eines davon, ist die Portara, Ruinen von dem antiken Tempel des Gottes Apollon, von denen nur das riesige Marmor-Tor gerettet wurde.
Η Νάξος κατοικείτε ανελλιπώς από την 4 χιλιετία π.Χ. Υπήρξε σημαντικό κέντρο από τα αρχαία χρόνια και αυτό έχει ως αποτέλεσμα ευρήματα από διάφορες εποχές. Ένα από αυτά είναι και η Πορτάρα, ερείπια αρχαϊκού ναού του θεού Απόλλωνα, από τα οποία σώζετε η τεράστια μαρμάρινη πύλη. Επισκεφθείτε την Αρχαία Νάξο με το ενοικιαζόμενο αυτοκίνητο από την εταιρία Thessaloniki Car Rental, ερείπια του μινωικού πολιτισμού που βρίσκονται βόρεια της πόλης της Νάξου. Επίσης, επισκεφθείτε το Ενετικό Κάστρο στο λόφο της Χώρας, με τους ενετικούς πύργους, αλλά και το σπουδαίο άγαλμα Κούρο Απόλλωνα του 6ου αιώνα π.Χ. με μήκος 10,5μ.
  3 Treffer www.cordoba24.info  
Das zylinderförmige Bauwerk datiert aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. Tatsächlich handelt es sich nicht um ein einziges Bauwerk, sondern um mehrere Denkmäler, die seinerzeit - entsprechend damaliger Gepflogenheiten - außerhalb der Stadtmauern lagen, da sie dem Totenkult dienten.
After the remains of the mausoleum had been descovered in 1993, it was rebuilt according to original contruction plans. The primary cylindrical structure dates from the first century of our time. Actually, there were several mausoleums which then where located outside the city limits according to ancient death cult custom.
  43 Treffer peccatte.karefil.com  
9. Jh. n. Chr.
IX sec. d.C.
9. st. n.e.
  14 Treffer www.boiliedesign.com  
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  www.qualivox.com  
Soeben erschienen: Die Studie zu einem Bestattungsplatz aus der Mittel- und frühen Spätbronzezeit (15. - 13. Jahrhundert v.Chr.) in der Broye!
Vient de paraître sur la toile : l'étude inédite d'un cimetière de l'âge du Bronze moyen/récent (XVe-XIIIe siècles avant-J.-C.) dans la Broye !
  2 Treffer www.fswharton.com  
Allgemeines Projektziel: Von der materiellen Kultur zur Strukturierung des Siedlungsraums: monumentale Erdwerke, Ressourcennutzung und Territorialität im Neolithikum Das MK-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt, ein entscheidendes Moment unserer Geschichte zu untersuchen. Um 4500 v. Chr. finden in den prähistorischen Agrargesellschaften tiefgreifende Veränderungen, wirtschaftlicher, sozialer, technischer und kultureller Art statt.
General aim: From materiality to space: monumental enclosures, exploited resources and territoriality during the Neolithic The MK-projekt's intention is to study a key moment in our history, at around 4500 BC, which saw the onset of major economic, social, technological and cultural transformations in agricultural societies. The most striking feature is without doubt the appearance in the landscape of large sites enclosed by complex systems of ditches and palisades. More generally one sees intensive exploitation of natural resources, stone, flint, salt, etc., and there are clear signs of social differences. The project looks more specifically at the causes, forms and consequences of these first mechanisms of social complexity in north-west Europe. The Michelsberg culture (MK), which extends from 4200 to 3600 BC from Normandy in the west to Saxony-Anhalt in the north-east, astride both France and Germany, was chosen for its abundant data, which has not previously been synthesized, and because there is a long tradition of French-German scientific collaboration, offering the possibility of exchanging methodologies.
Objectifs généraux : De la culture matérielle à la structuration de l'espace : enceintes monumentales, ressources exploitées et territorialité au Néolithique Le MK-Projekt souhaite étudier un moment clé de notre histoire, vers 4500 avant notre ère, qui a vu naître d'importantes transformations, d'ordre économique, social, technique et culturel au sein de sociétés agricoles. Le trait le plus marquant est sans doute l'apparition dans le paysage de grands sites entourés de systèmes complexes de fossés et de palissades. Plus globalement on assiste à une exploitation intensive de ressources naturelles, roches dures, silex, sel, etc., tandis que des signes de différenciations sociales se manifestent clairement. Le programme s'attache en détail aux causes, aux formes et aux conséquences de ces premiers mécanismes de complexité sociale en Europe nord-occidentale. La culture de Michelsberg (MK), qui s'étend entre 4200 et 3600 avant J.C. depuis la Normandie à l'ouest jusqu'à la Saxe-Anhalt au nord-est, à cheval sur la France et l'Allemagne, a été choisie dans la mesure où les données archéologiques y sont abondantes, mais pas synthétisées, et parce qu'il existe une longue tradition de collaboration scientifique franco-allemande, offrant la possibilité d'échanges méthodologiques.
  12 Treffer www.torredeherculesacoruna.com  
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  5 Treffer www.vincenthanrion.com  
Die Stadt wurde gegen Ende des 7. Jahrhunderts v. Chr. Gegründet. von griechischen Kolonisten aus Sibari (Sybaris) unter dem Namen Poseidonia. Der Reichtum der Stadt ist durch den Bau zwischen dem VI und dem fünften Jahrhundert vor Christus dokumentiert.
La ville a été fondée vers la fin du 7ème siècle avant JC. de colons grecs venant de Sibari (Sybaris) sous le nom de Poséidonie. La richesse de la ville est documentée par la construction entre le VI et le Ve siècle avant JC. de grands temples dont les ruines ont été bien conservées jusqu’à ce jour.
  75 Treffer www.euratlas.net  
4. Jahrhundert vor Chr.
IVe siècle av. J.-C.
  13 Treffer www.bblacuccagna.it  
Replikat nach dem Original (350- 250 v.Chr.)
Replica based on the Original (350- 250 B.C.)
  9 Treffer www00.unibg.it  
Wahrscheinlich bestand schon zwischen dem Neolithikum und der Bronzezeit eine Ansiedlung in dieser Gegend. Etwa im 5.Jhd.v. Chr. kam eine elementare städtische Aggregation zustande, im 4.Jhd.v. Chr. schienen die Lebenszeichen dann zu erlöschen.
Il y avait probablement sur ce terrain, déjà à l'époque énéolithique et à l'âge de bronze, un habitat existant. Plus tard, aux alentours de Vème siècle av. J.C., une agglomération primitive se formait, mais les signes de vie vont disparaître au IVème siècle av. J.C.
Valószínuleg már a neolitikus és a bronzkor közötti idoszakban létezett település ezen a környéken. Késobb, az i.e. V. század körül egy kezdetleges városias aggregáció jött létre, majd úgy tunik, hogy az i.e. IV. században életjelek megszuntek.
  3 Treffer hotamateurmovies.com  
Sehr milde Klima und die wunderschöne Landschaft sind typisch für Sućuraj, es ist umgeben von der See aus 3 Seiten, und es hat viele schöne Strände und Buchten. Sućuraj gibt es mehr als 2300 Jahren - die ersten bekannten Bewohner waren die Illyrer Sućuraj; ihre Königin Teuta hatte ein Haus hier im 3. Jahrhundert v. Chr.
Sućuraj is a small tourist and fishing town and harbour on the east cape of the island (just 5km far away from the mainland). Very mild climate and beautiful countryside are typical for Sućuraj; it is surrounded by the sea from 3 sides and it has many beautiful beaches and bays. Sućuraj exists more than 2300 years - the first known inhabitants of Sućuraj were the Illyrians; their queen Teuta had a home here in 3rd century BC.
  3 Treffer www.villaromanalaolmeda.com  
Schwarzmeer Motorradtouren werden Ihnen an besten Orten der bulgarischen Riviera entlang führen. Seit Jahrhunderte bewohnt (der früheste Rekord datiert aus 5 Jh. v. Chr.) ist die bulgarische Schwarzmeerküste jedes Jahr ein Magnet für tausende bulgarische und ausländische Touristen.
The Black Sea motorcycle tours will take you to the best of Bulgarian Riviera. Inhabited centuries ago (the earliest records date from 5th century BC), Bulgarian Black Sea coast is a magnet for hundreds of thousands of Bulgarians and foreign visitors every year. The welcoming climate from May to late September with average sea temperatures of 25C, in combination with the fine golden sand beaches, hot springs and mineral baths, have made Bulgarian sea resorts and holiday villages travel hit destinations in Europe. The Black Sea motorcycle tours include free ride along the seashore with stops in Golden Sands and Sunny Beach resorts, the ancient towns of Nessebar and Sozopol, the secluded beaches of Sinimorets and Kamen Briag.
  www.rupes.hr  
Tanz 30: Orfeo ed Euridice Chr.W. Glucks Oper als Ballett. Choreographie von Marcos Morau «Don’t look back!» Der Blick zurück. Dabei war ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
  6 Treffer www.swisscommunity.org  
Salodurum, aus dem schliesslich das mittelalterliche Solothurn hervorgehen sollte, wurde zur Zeit des Kaisers Tiberius (14-37 n. Chr.) gegründet. Bis ins 3. Jahrhundert blieb es ein römischer Marktflecken.
Salodurum, which was eventually to become the mediaeval Solothurn, was founded in the reign of the Emperor Tiberius (14-37 A.D.), remaining a a small Roman market town until the third century. In 888 A.D. the territory of the present-day canton became part of the Kingdom of Burgundy, which, in turn, fell to the Holy Roman Empire in 1033.
Salodurum, qui allait devenir Soleure au Moyen Âge, est fondée à l’époque de l’empereur Tibère (14-37 av. J.-C.). Jusqu’au 3e siècle, elle reste une petite place de marché romain. En 888, la région actuelle du canton devient une partie du royaume des Burgondes avant d’être intégrée, en 1033, avec celui-ci au Saint-Empire romain germanique.
  2 Treffer www.vonbergensa.ch  
Die Handlung spielt um 334 v. Chr in Phönizien. Aminta, Sohn des Königs von Sidon, weiß nichts von seiner edlen Herkunft und lebt als einfacher Schäfer am Land. Alessandro (gemeint ist der makedonische König Alexander der Große) hat soeben die Stadt Sidon von ihrem Tyrannen befreit und möchte deren rechtmäßigen König, also Aminta, wieder einsetzen.
The story is set in Phoenicia in 334 BC. Aminta is the rightful king of Phoenicia, but he is ignorant of his legacy and lives in the country as a simple shepherd. Alessandro has just liberated the city of Sidon and wishes to reinstate Aminta as the king. Aminta listens to the news, but as he is required to marry the daughter of the overthrown potentate instead of his beloved Elisa Tamiri, he refuses to ascend to the throne. Deeply impressed by true love, Alessandro finally allows the marriage of Aminta and Elisa.
  4 Treffer www.unifribourg.ch  
Jh. v.Chr. , so dann die Entfaltung des Denkens bei den grossen klassischen Philosophen Platon und Aristoteles und schliesslich die Weiterführung der griechischen Philosophie bei den Stoikern, Epikureern, Skeptikern und Neoplatonikern bis zur Schliessung der Schule von Athen im Jahre 529.
La philosophie de l’Antiquité comprend la naissance de la philosophie et de la science en Grèce aux VIème –Vème siècles avant J-C., l’élaboration de la pensée des grands philosophes classiques, Platon et Aristote, et le prolongement de la philosophie grecque chez les Stoïciens, les Epicuriens, les Sceptiques et les Néoplatoniciens jusqu’à la fermeture de l’Ecole d’Athènes en 529. D’une grande importance pour la compréhension de la culture scientifique occidentale, la philosophie de l’Antiquité, grâce à sa fécondité et à sa subtilité, sert aujourd’hui à la philosophie contemporaine comme source d’inspiration de tout premier rang. La philosophie de l’Antiquité peut aussi aider à aborder les écrits des penseurs chrétiens qui ont tiré profit de la sagesse antique.
  2 Treffer shop.aquspi.ch  
Framed art “Ein Bild ohne Rahmen ist wie eine Seele ohne Körper” – Vincent van Gogh. Einer der frühesten Rahmen stammt aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. Ein in Hawara in …
Peegel on ese, mis peegeldab valgust nii, et see säilitab pärast kokkupuudet peegliga peaaegu kõik oma esialgsed omadused. Mõned peeglid filtreerivad teatud lainepikkusi ja säilitavad samal ajal peegelduses ülejäänud lainepikkused. …
Kehystettyä taidetta “Maalaus ilman kehystä on kuin sielu ilman ruumista” – Vincent Van Gogh. Eräs varhaisimmista kehyksistä löydettiin egyptiläisestä hautakammiosta, ja sen arvellaan olevan peräisin 200-luvulta ennen ajanlaskumme alkua. Kyseessä …
Framed art “Картина без рамы – словно душа без тела” – Винсент Ван Гог. Одна из древних сохранившихся рам относится ко второму веку после Рождества Христова. Ею является найденная в …
Inramad konst “En bild utan en ram är som en själ utan en kropp” – Vincent Van Gogh. En av de tidigaste ramarna påträffades i en egyptisk grav på 200-talet …
  www.globethics.net  
Der ursprüngliche Name des Stammes ist vom Namen der Burg der Familie abzuleiten, hinter der laut der Herkunftssage der Familie der Ausdruck „Habichts Burg” steckt. Die Habsburger tauchten um 1000 n. Chr. in der europäischen Politik auf.
A Habsburg-család a mai Svájc területéről származik, de birtokaik jelentős része Elzászban terült el. A nemzetség eredeti neve a család várának a nevéből ered, mely a család eredetmondája szerint a „Habichts Burg”, azaz a „héja vára” kifejezést rejti. A Habsburgok Kr. u. 1000 körül bukkantak fel az európai politikában. A kezdetben jelentéktelen grófi család a 13. század második felében vált világpolitikai tényezővé: I. Rudolffal 1273-ban első ízben szerezték meg a német királyi címet, ebben IV. (Kun) László magyar király katonai segítségének is jelentős része volt.
  6 Treffer www.eurospapoolnews.com  
Die Verwendung von Cannabis für die Linderung von PMS-Symptomen ist nichts Neues. Tatsächlich wird im Pen Ts'ao, einem chinesischen Botanikwerk aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. , Marihuana oder "ma" als Hilfe im Umgang mit Menstruationskrämpfen erwähnt.
The use of cannabis to relieve PMS symptoms is nothing new. In fact, the Pen Ts’ao, a Chinese botanical book dating back to the 1st century AD, listed marihuana or “ma” as an aid in dealing with menstrual cramps.
L’utilisation de cannabis pour soulager les symptômes du SPM n’a rien de nouveau. En fait, le Ben Cao, un livre botanique chinois datant du premier siècle de notre ère, listait le cannabis ou « ma » comme aide pour gérer les crampes menstruelles.
Utilizar cannabis para aliviar los síntomas del SPM no es nada nuevo. De hecho, el Pen Ts'ao, un libro chino sobre botánica que se remonta al siglo I d. C., nombraba a la marihuana o "ma" como una ayuda para lidiar con los calambres producidos por la menstruación.
Il consumo di cannabis per alleviare i sintomi della sindrome premestruale non è una novità. Infatti, il Pen Ts’ao, un libro di botanica cinese risalente al 1° secolo d.C., considera la marijuana o "ma" un'erba utile per lenire i crampi mestruali.
  6 Treffer www.ertex-solar.at  
Eine der wichtigsten Errungenschaften am Ende des 4. Jahrtausends v. Chr. , der bekanntesten Epoche in der Entwicklungsgeschichte Uruks, ist die Erfindung eines Schriftsystems. Anfänglich lediglich aus Tonsymbolen (tokens) und Piktogrammen auf Tontafeln bestehend, die ein Objekt einfach und prägnant darstellten, entwickelte sich hieraus die Keilschrift.
One of the most significant achievements to occur in the most famous epoch in Uruk’s history, in the late 4th millennium BCE, was the invention of a system of writing. Cuneiform script evolved from clay tokens and pictograms impressed into clay tablets that depicted an object in a simple and concise way. This written form of language made it easier to administer the increasingly complex organization of the city and ultimately led to it being used to record literary texts, scientific discourses, and diplomatic correspondence between various empires of the ancient world. Cuneiform (literally: ‘wedge-shaped’) script derives its name from the condensed characters that were formed by the tip of a reed stylus sharpened to a point at one end and engraved in soft clay which became robust once fired. Thanks to the durable nature of these tablets, hundreds of thousands of inscriptions, literary works, as well as texts dealing with profane topics, certificates, and calculations have been preserved. Having originated in Uruk, cuneiform script spread across the ancient Near East and beyond, and was used for the next 3000 years.
  www.domainedespetitschampslins.com  
Als Anfangspunkt der Geschichte des Romanischen gilt die römische Eroberung der alpinen Gebiete im Jahre 15 v. Chr. Aus der Verschmelzung des Volkslateins der römischen Soldaten, Beamten und Kaufleute und der Sprachen der lokalen Bevölkerung entstand das Rätoromanische.
Sco punct da partenza dalla historia dil romontsch vala igl onn 15 avon Cristus cura ch'ils romans han conquistau il territori alpin. Ord ina mischeida dil latin vulgar dalla schuldada, dils funcziunaris e negoziants romans e dils lungatgs indigens, ei naschius il romontsch. El decuors dils onns ei il romontsch vegnius influenzaus dad ina vart dil talian entras ils vischins dil sid e da l'autra vart entras il squetsch permanent dil tudestg. Aschia eis el sesviluppaus alla fuorma hodierna.
  www.fibertekinc.com  
Darunter hebt sich besonders als bekannteste Athletinnenbronzestatue, die sog. Apoxiomenon, hervor, die 1999 im Meer bei Lošinj gefunden wurde, ein Originalwerk des griechischen Bildhauers Lizip aus dem 4. Jhd. v. Chr.
Kvarner je prostor mitskih Apsirtskih otoka i nezaboravnih rivijera: opatijske, crikveničke, vinodolske i riječke. Osim što je poznat kao prostor proslavljenih elitnih ljetovališta Austro – Ugarske Monarhije, ovdje je iznikla i metropola primorja Rijeka. Kvarnerski otoci, međutim, sasvim su druga priča. Prozvani Apsirtskim arhipelagom prema Medejinom bratu Apsirtu, otoci Krk, Cres i Lošinj svi su od reda bogati antičkom i srednjovjekovnom baštinom. Među njima svakako se ističe kao najslavnija brončana statua atlete tzv. Apoxiomenon pronađena 1999. u moru kraj Lošinja, originalni rad grčkog kipara Lizipa iz 4. st.pr.Kr., a zatim i Bašćanska ploča prvi klesani spomenik hrvatskog jezika iz 1100. pronađena na otoku Krku.
  www.bergeninc.com  
Zwanzig Jahre n. Chr
Vingt ans après J.-C.
Vinte anos AD
  156 Treffer www.marpolsrl.com  
GEBAUT 369 V.CHR
BUILT IN 369 BC
  2 Treffer www.kulturhuef.lu  
Die wichtigste Quelle hierfür sind die Eikones („Bilder“) des Philostrat. Hier imaginiert der auf Griechisch schreibende Autor, ein Kunstkritiker des 3. Jh. n. Chr. , 65 Tafelbilder von der Art, wie sie seinen Zeitgenossen zugänglich gewesen sein dürften, um kunsttheoretische Themen zu erörtern.
The most important evidence on this matter comes from the Eikones (“paintings”) by Philostratus the Elder. Here, the Greek author, an art critic of the 3rd cent. AD, imagines 65 panel paintings which look like specimens of painting his contemporaries could have seen. Using these fictional paintings as his examples, he discusses theoretical questions of art, paying a lot of attention to the question of how time can be implemented and recognized in a painting. Being one of the most famous rhetoricians of his time, he presents his thoughts on this issue in an engaging way. For what distinguishes the Eikones from both ancient and modern treatises on art is the way in which they communicate with the reader: Philostratus interacts with his audience not from the position of the teacher of art, but from the perspective of the co-viewer, albeit a highly educated one. He does not patronize his audience by telling them what they should see on the painting, but illustrates what one does actually see and how this is to be interpreted.
  www.dimoracavalieri.it  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  sustainability.mars.com  
Blasius (dargestellt als ein alter Mann mit Dubrovnik auf der Handfläche) ist der Held und Schutzpatron von Dubrovnik. Er zeigte sich dem städtischen Pfarrer Stojko im Jahr 971 n. Chr. als eine beeindruckende Vision im Bischofsanzug, mit der Bischofsmünze und einem langen Bart. Der Hl.
Sv. Vlaho (portretiran kao starac koji u ruci drži maketu grada) svetac je zaštitnik i heroj Dubrovnika. Svetac se prvi put ukazao gradskom kanoniku Stojiku, 971. godine, obučen u svečano biskupsko ruho s mitrom na glavi i dugom, sijedom bradom. Sv. Vlaho upozorava kanonika na predstojeći napad Mlečana. Naime, njihove su galije bile usidrene kod Gruža i Lokruma, a sve pod izlikom punjenja zaliha vode. Naravno da su Mlečani imali drugačije namjere, a Stojiko izlazi pred Senat gdje govori o svojoj viziji i poziva na brzu akciju. Senat ga je poslušao, Mlečani su osujećeni u namjerama, a sv. Vlaho postaje obožavan od svih stanovnika Dubrovnika. Svetkovina u njegovu čast održava se svake godine, 3. veljače pod imenom Festa Svetog Vlaha.
  caffe-cuisine.lafourchette.rest  
Das 4 Sterne-Hotel Terme delle Nazioni liegt in Montegrotto Terme, einem der renommiertesten Thermalzentren Italiens, eines Paradieses, das bereits von den antiken Römern geschätzt wurde, die sich von dieser abgelegenen, aber wirksamennatürlichen Wiederherstellung begeistern ließen, wie dies auch der Schriftsteller Plinius der Ältere im Jahr 184 v.Chr.
L’Hôtel Terme delle Nazioni 4 étoiles est situé à Montegrotto Terme, l’un des centres thermaux les plus renommés d’Italie, un paradis qui était également apprécié des Romains, qui se laissaient séduire par cette ancienne et efficace remise en forme naturelle, également reconnue par le très célèbre Pline l’Ancien en 184 av. J.-C. Montegrotto est une petite ville animée et riche d’attractions telles que la zone archéologique, où l’on peut voir des vestiges des « Thermes » romains d’origine, la Casa delle Farfalle – la Maison des Papillons, le parc exotique où l’on peut observer des milliers d’espèces de papillons, et le Bosco delle Fate – Le Bois des Fées où, parmi les farfadets, les druides et les anciennes légendes celtes, l’on peut jouir de splendides itinéraires naturels.
L’Hotel Terme delle Nazioni 4 stelle si trova a Montegrotto Terme, uno dei centri termali più rinomati d’Italia, un paradiso apprezzato anche dagli antichi Romani, che si lasciavano rapire da questa remota ed efficace remise en forme naturale, riconosciuta anche dall’autorevole Plinio il Vecchio nel 184 a.C. Montegrotto è una cittadina vivace e ricca di attrazioni, come l’area archeologica, dove sono visibili i resti delle originarie ‘Thermae’ romane, la Casa delle Farfalle, il parco esotico con migliaia di specie di farfalle, e il Bosco delle Fate dove, tra folletti, druidi e antiche leggende celtiche, si gode di splendidi itinerari naturalistici.
Het viersterrenhotel Terme delle Nazioni bevindt zich in Montegrotto Terme, één van de beroemdste thermencentra van Italië. Het is een paradijs dat al werd gewaardeerd door de oude Romeinen, die zich lieten betoveren door dit afgelegen en doeltreffende herstel van de gezondheid op natuurlijke wijze. Zelfs de invloedrijke schrijver Plinius de Oudere schreef er al over in 184 v.Chr. Montegrotto is een bruisend klein stadje met veel bezienswaardigheden, zoals de archeologische site waar u de overblijfselen van de oorspronkelijke Romeinse ‘Thermae’ kunt zien, het Casa delle Farfalle (vlinderhuis), een exotisch park met duizenden soorten vlinders en het bos Bosco delle Fate (elfenbos) waar u tussen elfjes, druïden en oude Keltische legendes kunt genieten van schitterende natuurwandelingen.
Четырехзвездочный отель Terme delle Nazioni расположен в Монтегротто Терме — одном из самых известных термальных центров Италии — настоящем рае, высоко ценимом древними римлянами, которые охотно посвящали свое время этой древней и эффективной натуральной процедуре восстановления формы, признанной в 184 г. до н.э. таким авторитетным мыслителем, как Плиний Старший. Монтегротто — это городок, полный жизни и интересных мест: археологические раскопки, где до сих пор сохранились древние римские купальни, Дом Бабочек — экзотический парк с тысячами видами бабочек, и Лес Фей, в котором среди гномов, друидов и старинных кельтских легенд можно насладиться великолепными природными маршрутами.
  www.clarite.pl  
Die Forschungsprofessur untersucht deshalb analytisch-empirisch die Geschichte demokratischer Ideen und Institutionen. Sie blickt zurück bis ins 3. Jahrtausend v.Chr. , auf die ersten Ansätze demokratischer Elemente (Versammlungsdemokratie), betrachtet spätmittelalterliche Anfänge repräsentativer Demokratie und beschreibt die Entwicklung seit 1945 als eine neue Ära komplexer Demokratie (monitory democracy).
The social sciences deal extensively with the basic questions surrounding contemporary democracies. What are the shortcomings, which problems of legitimacy occur and how can one measure and compare the qualities of democracies? Often, the historical dimension of current developments does not get the necessary attention. Therefore this research professorship examines analytically and empirically the history of democratic ideas and institutions. It looks back to the Third Century BC, to the formative elements of democracy (assembly democracy), examines the late- medieval beginnings of representative democracy, and describes the development of a new era in complex democracy since 1945 known as monitory democracy.
  3 Treffer www.winesofathens.com  
Unter der Basilika wurden Reste von paleo-christlichen Grabmälern aus dem 5. und 6. Jahrhundert gefunden, einige davon wieder verwendete römische Sarkophage aus dem 1. bis 3. Jahrhundert n. Chr. , andere aus dem Mittelalter; weiterhin römische und paleo-christliche Grabstelen.
Sous le sol de la basilique ont été découvertes des tombes paléochrétiennes du 5e et du 6e siècle, plusieurs sarcophages romains du 1er au 3e s. de notre ère réutilisés, et d'autres sépultures médiévales, outre des stèles funéraires romaines et une autre paléochrétienne. Le chevet présente encore des restes de peintures romanes de la fin du 12e siècles, recouvrant les peintures paléochrétiennes originales du 5e siècle.
Bajo el suelo de las basílica se descubrieron enterramientos de tumbas paleocristianas de los siglos V y VI, algunos sarcófagos romanos de los siglos I al III d. C. reutilizados y otros medievales; además de estelas funerarias romanas y otra paleocristiana. En la cabecera se conservan restos de las pinturas románicas de finales del siglo XII, repintadas sobre las originales paleocristianas del siglo V.
  2 Treffer www.kyorin-u.ac.jp  
Florenz wurde im 1. Jahrhundert v. Chr. auf dem nördlichen Ufer des Arnos gegründet und hatte ihren Mittelpunkt bei der heutigen Piazza della Repubblica. Die ersten Siedlungen auf dem anderen Ufer gehen auf das 4. Jahrhundert n. Chr. zurück, als eine christliche Gemeinschaft sich bei der heutigen Kreuzung zwischen Via Guicciardini und Borgo San Jacopo sich niederließ und die Kirche von Santa Felicita baute.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
Firenze fu fondata nel I secolo a. C. sulla riva settentrionale dell'Arno e aveva il suo centro nell'odierna Piazza della Repubblica. I primi insediamenti sull'altra riva del fiume risalgono al IV secolo d. C., quando una comunità cristiana si stabilì nella zona oggi compresa fra l'inizio di Via Guicciardini e di Borgo San Jacopo e vi fondò la chiesa di Santa Felicita.
Florence was founded in 1st Century b. C. on the northern bank of the Arno and its central square corresponded to today's Piazza della Repubblica. First settlements on the southern bank of the river date back to 4th Century A.D., when a Cristian community established itself in the area at the beginning of Via Guicciardini and Borgo San Jacopo and founded the church of Santa Felicita.
  2 Treffer www.clinicarinologica.com  
Als die Helvetier die Römer noch besiegten (107 v. Chr. bei Agen).
When the Helvetii defeated the Romans (107 BC, at Agen).
Lorsque les Helvètes vainquaient encore les Romains (107 av.J.-C., près d‘Agen).
  2 Treffer www.thpatch.net  
Erster Teil der Serie zu Falschgeld: Geldfälscher gibt es schon so lange, wie es Geld gibt. Bereits Münzen aus dem 7. Jahrhundert v. Chr. wurden nachgeahmt. Doch nicht immer stehen kriminelle Absichten dahinter.
Première partie d’une série sur le faux-monnayage, une activité aussi ancienne que l’utilisation de monnaie elle-même. En attestent des imitations de pièces datant du VIIe siècle avant Jésus-Christ. Toutefois, les raisons poussant à contrefaire les moyens de paiement ne sont pas toujours criminelles.
  4 Treffer www.slotcar-boutique.com  
Die römische Siedlung Els Ametllers (1. Jhd. v. Chr. – 6. Jhd. n. Chr.) wurde im Jahr 1914 von Dr. Ignasi Melé entdeckt und gehört zu den wichtigsten Ansiedlungen der antiken Provinz Tarraco. Dieser Ort, der auf den Weinanbau und -export spezialisiert war, ist ein klassisches Beispiel für die Weinkultur im römischen Mittelmeerraum.
Discovered in 1914 by Dr. Ignasi Melé, the Ametllers Roman villa (1st century BC – 6th century AD) is one of the most important ones of its kind from the ancient Tarraco province. Exclusively dedicated to vine growing and wine export, it is a classic example of the agricultural exploitation in the Mediterranean Roman sphere. The villa is located on the eastern side of the Can Magí hill, facing the sea and overlooking the bay. Most of the structures which are still standing today are from the Augustan period (late 1st century BC – early 1st century AD).
Découverte en 1914 par le Docteur Ignasi Melé, la Vila Romana dels Ametllers (Ier siècle av. J-C.- VIe siècle apr. J.-C.) est une des villes les plus importantes de l’ancienne province de Tarraco. Spécialement dédiée à la culture de la vigne et à l’exportation de vin, c’est un exemple classique d’exploitation agricole de l’environnement méditerranéen romain. Elle se situe sur le versant oriental de la colline de Can Magí, face à la mer et domine clairement la baie. La majorité des structures qui sont conservées aujourd’hui sont de l’époque augustéenne (fin du Ier siècle av. J.-C.-début du Ier siècle apr. J.-C.).
Scoperto nel 1914 dal dott. Ignasi Melé, il sito archeologico di Ametllers (I secolo a.C. – VI secolo d.C.) è uno dei più importanti dell’antica provincia di Tarraco. Dedicato soprattutto alla coltivazione della vite e all’esportazione del vino, è un esempio classico di sfruttamento agricolo nell’area del Mediterraneo romano. Si trova sul versante orientale della collina Can Magí, di fronte al mare, e domina tutta la baia. La maggior parte delle strutture oggi conservate risale al periodo augusteo (fine del I secolo a.C. – inizio del I secolo d.C.).
Descoberta el 1914 pel Dr. Ignasi Melé, la vila romana dels Ametllers (s. I aC – s. VI dC) és una de les més importants de l’antiga província de Tarraco. Dedicada especialment al cultiu de la vinya i a l’exportació de vi, és un exemple clàssic d’explotació agrícola en l’àmbit Mediterrani romà. Està situada en el vessant oriental del turó de Can Magí, de cara al mar i dominant clarament la badia. La majoria de les estructures que es conserven en l’actualitat són d’època augusta (finals del s. I aC – inicis del s. I dC).
Обнаруженное в 1014 году доктором Игнаси Меле римское поселение Амельерс (I в. до н. э. — VI в. н. э.) является одним из крупнейших в бывшей провинции Таррако. Оно посвящено в первую очередь выращиванию винограда и экспорту вина и являет собой классический пример сельскохозяйственной деятельности в средиземноморских провинциях Римской империи. Поселение расположено на восточном склоне холма Кан-Мажи, обращено к морю и возвышается над бухтой. Большинство сохранившихся до наших дней строений относятся к эпохе правления Октавиана Августа (конец I в. до н. э. — начало I в. н. э.).
  www.alharah.org  
Der Eyre Square-Platz befindet sich an Haltestelle 1, bevor Sie also in den Bus steigen, um Ihre Tour mit City Sightseeing zu beginnen, bummeln Sie ein wenig umher, um die Stimmung dieses lebhaften öffentlichen Parks zu genießen. Entdecken Sie die "Browne Doorway"! Die Brownes sind bekannt als einer der Stämme Galways, reiche und erfolgreiche Kaufmannsfamilien, die im Galway von 1130 n.Chr. politisch sehr gut vernetzt waren.
Eyre Square, the Spanish Arch and Sathill Promenade are the 3 attractions you cannot miss! Eyre Square is located at Bus Stop 1, so right before hopping on the bus to get started on your City Sightseeing Bus Tour make sure you take a stroll around to feel the local vibes at this lively public park. Spot the Browne Doorway! The Browne's are known as one of the Tribes of Galway, families who were prosperous, wealthy merchants, well politically connected in Galway in 1130 AD. The second must is the Spanish Arch, two remaining arches that were part of the extension of the city wall, built in the 16th century, that today is home to the Galway City Museum, featuring a collection of artefacts related to the fishing industry -honouring the city traditions- and a dedicated medieval section. And make sure to take some time to stroll by the sea, enjoying the astonishing views of the Aran Islands to the right and Galway City to the left. The place is worth some pictures so make sure to take your camera with you!
Piazza Eyre, lo Spanish Arch e Sathill Promenade sono le 3 attrazioni che non puoi perderti! Piazza Eyre è situata presso la fermata 1, così proprio prima di salire sull'autobus per il tuo Bus Turistico City Sightseeing, assicurati di fare una passeggiata per sentire le vibrazioni del posto in questo parco pubblico animato. Trova le Porta de Browne! I Browne sono conosciuti come una delle tribù di Galway, una delle famiglie di successo, ricchi mercanti, con amicizie importanti nella Galway del 1130 a.C. Il secondo deve essere lo Spanish Arch, i resti di due archi che erano parte dell'ampliamento delle mura cittadine costruite nel XVI secolo e che oggi si trovano al Museo Cittadino di Galway, dove è esposta una collezione di reperti collegati all'industria della pesca - in onore delle tradizioni cittadine - e dedicate alla sezione medievale. Assicurati di trovare il tempo di passeggiare in riva al mare, godendoti delle viste sbalorditive delle Isole Aaran a destra e della città di Galway a sinistra. Il posto è degno di essere fotografato così assicurati di avere con te la macchina fotografica!
  celindgren.fi  
In der Beschränkung auf ein bestimmtes Thema, den Menschen in seinen sozialen Bindungen, die vor allem in den Paardarstellungen und Familienszenen zum Ausdruck kommen, wird der Gesellschaftswandel fassbar, der sich mit der Sesshaftwerdung des Menschen vollzogen hat.
The period in which the rock pictorial art of the Latmos Mountains was produced can be narrowed down first of all by means of the topics of their representations, their style and their ornamentation within the pre-Bronze Age development of civilisation in Anatolia. The social transformation, which took place when human beings became settled, becomes tangible in the restriction to a particular subject: the human being in his social ties which are expressed above all in portrayals of couples and family scenes. At the same time, a change of style took place, from a naturalistic to a schematic-abstract way of portrayal. The Latmic rock paintings have nothing more to do with the world of hunters and collectors. A more exact chronological classification results from the preference for a certain ornamentation, in particular the textile pattern, which has its equivalents in the Late Neolithic-Chalcolithic pottery from Hacılar in the lake district of south-west Anatolia. The pottery finds from the settlement strata in the caves and shelters, which belong to a uniform, Chalcolithic time horizon, thus complement the dating obtained by means of the stylistic classification of the rock paintings and confirm the period of origin of Latmic rock art in the 6th and first half of the 5th millennium BC.
  13 Treffer www.ecb.europa.eu  
Auf dieser Münze ist das Kolosseum abgebildet, dessen Bau um 75 n. Chr. unter Kaiser Vespasian begann und das im Jahr 80 n. Chr. von Kaiser Titus eröffnet wurde.
På 5-centmønten ses Colosseum, som blev påbegyndt af kejser Vespasian omkring år 75 e.Kr. og indviet af kejser Titus år 80 e.Kr.
  3 Treffer www.giftefair.com  
toyota chr
golf vi r 270
jaguar s type
  9 Treffer www.portugal-live.net  
Hierbei handelt es sich um eine Grabstätte aus der Bronzezeit in der Nähe der Stadt Aljezur, die bis auf das Jahr 1800 v. Chr. zurückgeht. Die meisten der an dieser Stätte gefundenen Gegenstände sind im Stadtmuseum ausgestellt.
A Bronze Age burial ground near the town of Aljezur thought to date back to 1800 BC. Most of the objects found on the site are exhibited in the Municipal Museum.
  9 Treffer www.solano-eyewear.com  
Ruinen der Großen Mauer der Han-Dynastie – einer der ältesten Abschnitte der Großen Mauer, erbaut während der Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.)
Ruines de la Grande Muraille de la dynastie Han – une des plus anciennes sections de la Grande Muraille, construite sous la dynastie Han
Ruinas de la Gran Muralla de la dinastía Han – una de las secciones más antiguas de la Gran Muralla, construida durante la dinastía Han (206 aC - 220 dC)
  europe.saeplast.com  
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J.-C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
  abrollingdoors.com  
Besonders bei den Indianern, als auch bereits 2000 v. Chr. in China, wurden Behandlungen mit heißen Basaltsteinen durchgeführt und auch die hawaiianischen Schamanen wussten um ihre wohltuende Wirkung auf den menschlichen Körper.
LaStone therapy offers you pure relaxation. Many ancient peoples, including in China (2000B.C.), the native Americans and Hawaiian shamans used hot basalt stones in their treatments and realised their positive effect on the human body.
  coolplace.hotels-milan.info  
Von dem eleganten und modernen Komplex der Marina di Portorosa im Golf Patti in der Provinz von Messina geht es Richtung Tindari mit den Resten der antiken Stadt, die im Ausgrabungsgebiet erhalten sind, darunter das Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr. errichtete griechische Theater.
Dall'elegante e moderno complesso del Marina di Portorosa, nel golfo di Patti, in provincia di Messina, verso Tindari con i resti della città antica conservati nella zona archeologica, tra cui il teatro greco realizzato alla fine del IV secolo a.C.
  10 Treffer europeanpolice.net  
Der Bau geht auf das 7. Jahrhundert n. Chr. zurück und wurde im 12.-14. Jahrhundert erweitert.
The building dates back to the 7th century AD and was restored and enlarged between the 12th and 14th century.
L’edificio costruito nel VII secolo d. C. venne ristrutturato ed ampliato nel XII - XIV secolo.
  www.prido.com  
Er, sein Bruder Johannes und Simon Petrus gehörten zu den erstberufenen Jüngern, die eine hervorgehobene Stellung innehatten. Unter der Herrschaft des Herodes Agrippa I. über Judäa (um 44 n. Chr.) wurde Jakobus mit dem Schwert hingerichtet.
Jacques le Majeur est l’un des douze apôtres. Lui, son frère Jean et Simon-Pierre furent parmi les premiers disciples de Jésus à occuper une position éminente. Jacques périt par le glaive sous le règne d’Hérode Agrippa Ier sur la Judée (vers 44 ap. J.-C.). Sa mort violente est rapportée dans les Evangiles de Marc et Matthieu, ainsi que dans les Actes des apôtres.
  94 Treffer www.sujb.cz  
36-? v. Chr. Zober
36 BC-? - Zober
  3 Treffer automechanika-kualalumpur.hk.messefrankfurt.com  
Altorientalische Schlangenvorstellungen und -kulte im Spannungsfeld inter- sowie intrareligiöser Kulturkontakte vom 3. bis zum 1. Jts. v. Chr.
Ancient Near Eastern Snake Cults and Conceptions of Serpents in the Field of Intra-religious and Inter-religious Cultural Contacts from the 3rd to the 1st Millennium B.C.
  www.swissmedic.ch  
Screening zur Prävention von transfusionsübertragenen viralen Infektionen - Dr. phil. Chr. Niederhauser, BSD SRK Bern AG (07.09.2010 | 1010 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
Prévention des infections virales transfusionnelles : examens de dépistage (A) - Dr. phil. Chr. Niederhauser, SRTS CRS Berne (07.09.2010 | 1255 kb | pdf)
  7 Treffer www.xingang-china.com  
Autoschild hinten Schwarz 110x500 mm "Text Farbe Gold & Chr. 70m
Plaque arrière noire 110x500 mm "texte couleur or & chr. 70mm"
Targa posteriore nera 110x500 mm "testo colore oro & cr. 70mm
  7 Treffer www.italianculture.net  
Metaponto ist dagegen unter archäologischem Gesichtspunkt durch die herrlichen Säulen des Tempels der Palatinischen Tafeln aus dem 6. Jhdrt. v.Chr. bekannt, die bereits die Reisenden des 18. Jhdrt.'s begeisterten, während Venosa durch ihren herrlichen Archäologischen Park berühmt ist.
Metaponto, on the other hand, is a well known archaeological site, thanks to the splendid columns of the temple of the Palatine Tables, dating from the 6th century BC and a source of fascination for travellers as early as the eighteenth century, as was the splendid Archeological Park in the town of Venosa.
Metaponto est connue, par contre, du point de vue archéologique pour les splendides colonnes du temple des Tavole Palatine, du VIe siècle avant J.-C., qui avaient déjà fasciné les voyageurs du dix-huitième siècle, tout comme Venosa pour son splendide Parc Archéologique.
Metaponto es conocida, en cambio, desde el punto de vista arqueológico por las espléndidas columnas del templo de las "Tavole Palatine", del siglo VI a.C., que ya habían fascinado a los viajeros del siglo XVIII, así como Venosa lo es por su espléndido Parque Arqueológico.
  5 Treffer www.eurac.edu  
Wissenschaftliche Untersuchungen klären den Ausgang einer Haremsverschwörung gegen den altägyptischen Pharao Das ägyptische Museum von Turin verwahrt einen Papyrus, der von einem der schaurigsten Verbrechen der altägyptischen Welt berichtet: Im königlichen Frauenhaus plant Mitte des 12. Jahrhunderts v. Chr. eine der Nebenfrauen des Pharaos, Teje, den Mord an ihrem Gatten, dem als göttlich geltenden König Ramses III. Dies um ihren Sohn Pentawer auf den Thron zu bringen.
Indagini scientifiche chiariscono il risultato della congiura dell’harem contro il faraone dell’Antico Egitto Al Museo Egizio di Torino è custodito un papiro che descrive uno dei crimini più atroci accaduti nell’Antico Egitto: a metà del XII secolo a.C. nel gineceo del Faraone, la concubina Tij pianificava l’uccisione del suo coniuge, il sovrano divino Ramses III. L’obiettivo era mettere sul trono suo figlio Pentawer. Qualcosa andò però storto: la congiura fu scoperta e tutte le pers...
  3 Treffer unifr.ch  
Aus der Hand dieses Gottes empfing der Pharao das Schwert, das ihn autorisierte, einen heiligen, d.h. einen von den Göttern gebilligten Krieg zu führen. In diesem Fall handelt es sich nach der Inschrift auf der Waffe um Pharao Scheschonk (946-925 v. Chr.), einen der wenigen Pharaonen, die in der Bibel namentlich erwähnt werden.
C’est de la main même de ce dieu que le pharaon recevait l’épée qui l’autorisait à engager une guerre «sainte», c’est-à-dire approuvée par les dieux. Il s’agit ici, d’après l’inscription sur l’arme, du pharaon Sheshonq (946-925 av. J.-C.), un des rares pharaons à être nommément cité dans la Bible. Dans le premier Livre des Rois (14,25), il est écrit que pendant la cinquième année de règne du roi Roboam de Judée, Sheshonq aurait levé une armée contre Jérusalem. Une longue liste des lieux détruits en Palestine, visible aujourd’hui encore sur le mur extérieur du grand temple d’Amon à Karnak, est un rappel de cette campagne menée par Sheshonq. Ce dernier est resté longtemps dans les mémoires en Judée aussi, comme le montrent des amulettes en os typiques de l’époque judaïque, sur lesquelles des adorateurs du nom de Sheshonq sont visibles. L’idée que les dieux peuvent montrer leur approbation pour une guerre en transmettant une épée - ou, au contraire, la réprouver en privant les combattants de la toute-puissance - se trouve exprimée de différentes manières dans la littérature judaïque, et ce jusqu’à l’époque hellénistique y comprise (Josué 5,13-15; 8,18.26; Ezéchiel 30,20-26; 2 Maccabées 15,15f; voir aussi Hénoch 90,19). La nouvelle acquisition du Musée BIBLE+ORIENT est pour cette raison un objet rare et fascinant qui fait le lien entre l’histoire événementielle orientale et la littérature biblique traditionnelle.
  3 Treffer www.eep-cafe.de  
Das genaue Alter dieses Spiels ist unklar. Nach einer Legende wurde es bereits in der Shang-Dynastie (1500 bis 1000 v.Chr.) gespielt. Nach einer anderen Legende entstand das Spiel erst in der Chou-Dynastie (1000 bis 221 v. Chr.).
The game of Mah-Jongg originates from ancient China. The exact age of this game is unknown. One Legend says, that it was already played during the Shang dynasty (1500 - 1000 b.c.). Yet, following another legend, the game of Mah-Jongg at first evolved during the Chou dynasty (1000 - 221 b.c.). However, it is acertained that in the old China there was a close relationship between board games, playing cards and tiles. Mah-Jongg first evolved as a card game until these card were replaced with tiles made of bamboo. These tiles had the shape we still know today. Approximately 600 years before now, the game became popular amongst river-sailors. They were the first to use tiles instead of cards. The reason for that was obviously, that the cards were often dragged over board by the winds. During the Ming dynasty (1368 - 1644 a.d.) Mah-Jongg evolved as national game.
El juego Mah-Yongg procede de China. Su edad exacta está incierta. Según luna leyenda ya se jugaba en la dinastía Shang (1500 a 1000 ante Chr.) Según otra leyenda el juego nació en la dinastía Chou (1000 a 221 ante Chr.) Pero está seguro que en la China antigua había una conexi?n entre tableros, cartas y piezas. Al comienzo Mah-Yongg era un juego de cartas hasta que las cartas se convirtieron en piezas de bambú en la forma que hoy conocemos. Hace aproximadamente 600 años que el juego se hizo popular entre los pescadores de ríos. Aquellos eran los primeros que utilizaron piezas en vez de cartas que siempre se voló el viento. En la dinastía Ming (1368 a 1644 ante Chr.) Mah-Yongg se hizo juego nacional en China.
  48 Treffer www.lakecomoboattour.it  
Das Buch Daniel wurde tatsächlich während der turbulenten Zeit , als die griechische Kaiser Antiochus Epiphanes IV entweihten den Tempel in Jerusalem geschrieben. Da diese Schriftsteller erwähnt die Wiedereinweihung des Tempels aber nicht Antiochus ' Tod , so muss er das Schreiben von Dezember 165 v. Chr. abgeschlossen haben und Juni 164 v. Chr.
Le livre de Daniel a été écrit au cours de la période de turbulences lorsque l' empereur grec Antiochus Epiphane IV profané le temple de Jérusalem . Parce que cet écrivain mentionne la reconsecration du temple , mais pas la mort d'Antiochus , il doit avoir terminé l'écriture entre Décembre 165 BC et Juin 164 Colombie-Britannique
El libro de Daniel fue escrito durante el período turbulento cuando el emperador griego Antíoco Epífanes IV profanó el templo de Jerusalén . Debido a que este escritor menciona la nueva consagración del templo , pero no la muerte de Antíoco , debe haber terminado la escritura entre diciembre de 165 aC y junio de 164 aC
O livro de Daniel foi escrito durante o período turbulento quando o imperador grego Antíoco Epifânio IV profanado o templo em Jerusalém . Porque este escritor menciona a reconsagração do templo , mas não a morte de Antíoco , ele deve ter terminado a escrita entre dezembro de 165 aC e junho de 164 aC
  2 Treffer www.uplyftr.com  
Später verließ das Römische Reich auch seine Spuren in der Gegend, wie die Villa del Collet (s. II v.Chr.) Anbau und Export von Wein.
Later, the Roman Empire also left its mark in the area, such as the Villa del Collet (2nd century BC) dedicated to the cultivation and export of wine.
Posteriormente, el Imperio Romano también dejó su impronta en la zona, como la Villa del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultivo y exportación de vino.
Posteriorment, l'Imperi Romà també va deixar la seva empremta a la zona, com la Vila del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultiu i exportació de vi.
  2 Treffer www.brucleshop.com  
Wir wissen nicht, was waren die ersten Männer zu Fuß über die toskanische Erde, die ersten Spuren belegten den zweiten Jahrtausend v. Chr.
We do not know what were the first men to walk on Tuscan soil, the first traces occupied the second millennium BC
Nous ne savons pas quelles ont été les premiers hommes à marcher sur le sol toscan, les premières traces occupé le deuxième millénaire avant JC
No sabemos cuáles fueron los primeros hombres de a pie sobre la tierra toscana, los primeros rastros ocupó el segundo milenio aC
  2 Treffer www.immi-fashion.com  
Die älteste Tür, die immer noch in Gebrauch steht, ist (natürlich) eine Echtholztür: Die Portale der Kircha Santa Sabina in Rom sollen um 430 n.Chr. hergestellt worden sein.
The oldest door still in use is (naturally) a real wood door: The entrance doors of the Basilica of Saint Sabina in Rome supposedly dated back to roughly 430 AD.
La porte la plus ancienne encore utilisée est (bien sûr) une porte en vrai bois: Les portails de l'église Sainte-Sabine à Rome auraient être fabriquées vers 430 ap. JC.
La porta più vecchia del mondo ancora in servizio è (naturalmente) una porta in vero legno: si tratta del portale della chiesa di Santa Sabina a Roma ed è datata intorno al 430 dopo Cristo.
  17 Treffer www.vaticanstate.va  
Während der großen Christenverfolgung unter Nero im Jahre 64 v. Chr., die den Zirkus Caligulas als Schauplatz...
During Nero’s great Christian persecution in 64 A.D., Saint Peter was martyred, crucified and buried in Caligula’s...
Lors de la grande persécution contre les chrétiens ordonnée par Néron en 64 apr. J.C, dans le cirque de Caligula, un...
Durante la grande persecuzione contro i cristiani di Nerone del 64 d.C., che ebbe come scenario il circo di Caligola,...
  2 Treffer www.dgaozon.com  
Der wichtigste Ort in der Geschichte, besonders im Römischen Reich, als Osor eine entwickelte und etablierte Stadt war, ein maritimes Zentrum. Die Stadt wurde bereits 167 v. Chr. Eine römische Stadt. . Zu dieser Zeit war es ein wichtiger Hafen und ein Einkaufszentrum, während die Stadt selbst nicht in der Nähe eines Hafens liegt.
I napokon smo stigli pred ulaz u Lošinj, mjesto Osor. Najznačajnije mjesto u povijesti, osobito u doba rimske vlasti kada je Osor bio razvijen i utvrđen grad, pomorsko središte. Mjesto je postalo rimskim gradom već 167 g.pr.Kr. . Te je u to doba bio važno pristanište i trgovačko čvorište, dok je sam grad danas bez luke. Danas je Osor kulturno povijesni grad, opasan jednim dijelom zidinama s morske strane, te svake godine u ljetnim mjesecima je postao poznat široj javnosti po svojim osorskim glazbenim večerima. A kako bi ste bolje upoznali samu povijest ovoga grada istražite njegovu unutrašnjost i promjene koje se dešavaju ulaskom s vanjskog svijeta u jedno od glavnih središta pomorstva u doba rimskog carstva na području kvarnera. Također pogledajte zanimljivu zbirku povijesnih umjetnih do danas očuvanih znamenitosti u muzeju mjesta Osor.
  2 Treffer www.fisicalab.com  
Wie bei archäologischen Ausgrabungen gefundene Dokumente belegen, wurden Brot und Bier in der altägyptischen Gesellschaft täglich genossen. In Mesopotamien wurde in Gräbern wie jenem der Königin Pu-abi aus dem 3. Jahrtausend v. Chr. ein silberner 5-Liter-Bierkrug gefunden, was der täglichen Bierration der Königin entsprach.
L’alcool présente un contenu calorique élevé, d’où son utilisation courante comme substitut alimentaire dans des sociétés ou la nourriture n’était pas abondante. Comme en témoignent des documents retrouvés lors de fouilles archéologiques, le pain et la bière étaient consommés quotidiennement dans la société de l’Egypte ancienne. En Mésopotamie, on a retrouvé dans des tombes comme celle de la reine Pu-abi, datée du 3ème millénaire av. J.-C., une jarre de bière en argent de cinq litres, correspondant à la part de bière journalière allouée à la reine. Cependant la teneur en alcool de cette bière était plus faible que celle des bières actuelles.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow