xviiième siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      936 Results   380 Domains   Page 3
  12 Hits www.hotel-santalucia.it  
Cette élégante maison du XVIIIème siècle est entourée de 3 hectares de jardin paysager. Le Plas Hafod Hotel propose un hébergement luxueux avec vue sur le Flintshire, le Cheshire et le Merseyside. Vous pourrez vous promener dans les environs pittoresques et la paisible campagne galloise.
An elegant 18th-century house surrounded by 9 acres of landscaped gardens, Plas Hafod Hotel offers luxurious accommodation with views of Flintshire, Cheshire and Merseyside. Guests can enjoy walks in the picturesque surroundings and tranquil Welsh countryside. Snowdonia National Park is just an hour’s drive away. Rooms at Plas Hafod are individually designed, with period furniture and traditional fireplaces. Free Wi-Fi is available throughout the building, and there is free on-site private parki...ng. Guests can dine in the bright and airy conservatory restaurant, which serves a table d’hôte menu and an à la carte evening menu. The choices change daily, and a traditional Sunday lunch is also available. The magnificent hotel is a 50-minute drive from Manchester Airport. The coast at Colwyn Bay is 45 minutes away by car.
Das Plas Hafod Hotel erwartet Sie in einem eleganten Gebäude aus dem 18. Jahrhundert inmitten eines rund 3,6 Hektar großen gepflegten Gartens. Es bietet luxuriöse Unterkünfte mit Blick auf Flintshire, Cheshire und Merseyside. Genießen Sie Spaziergänge in der malerischen Umgebung und in der ruhigen Landschaft von Wales. Zum Nationalpark Snowdonia fahren Sie nur 1 Stunde. Die individuell gestalteten Zimmer im Plas Hafod verfügen über antike Möbel und traditionelle Kamine. WLAN nutzen Sie im gesamt...en Gebäude kostenfrei. An der Unterkunft stehen Ihnen kostenfreie Privatparkplätze zur Verfügung. Im hellen und luftigen Wintergarten-Restaurant wird Ihnen ein Tagesmenü und abends ein À-la-carte-Menü serviert. Die Auswahl ändert sich täglich, und ein traditionelles Mittagessen am Sonntag rundet das Angebot ab. Das wunderschöne Hotel befindet sich 50 Fahrminuten vom Flughafen Manchester entfernt. Die Küste bei Colwyn Bay erreichen Sie nach 45 Minuten mit dem Auto.
El Plas Hafod Hotel ocupa una elegante casa del siglo XVIII rodeada por una finca de jardines paisajistas de 3,6 hectáreas, y dispone de alojamientos de lujo con vistas a Flintshire, a Cheshire y a Merseyside. Se puede caminar por la apacible campiña galesa y por los hermosos alrededores del establecimiento, situado a solo 1 hora en coche del parque nacional de Snowdonia. Las habitaciones del Plas Hafod presentan diseño individual, con muebles de época y chimeneas tradicionales, y hay aparcamien...to privado gratuito en las instalaciones y conexión Wi-Fi gratis en todo el establecimiento. El restaurante acristalado es amplio y luminoso, y sirve menú del día y cena a la carta. La oferta culinaria cambia a diario, y los domingos se ofrece almuerzo tradicional. Este espléndido hotel se halla a 50 minutos en coche del aeropuerto de Manchester y a 45 minutos en coche de la costa de Colwyn Bay.
Il Plas Hafod Hotel è ospitato in una elegante casa del XVII secolo circondata da 3,6 ettari di giardini paesaggistici, e vanta sistemazioni di lusso affacciate sul Flintshire, sul Cheshire e sul Merseyside. Soggiornando presso questa struttura potrete fare delle passeggiate nei pittoreschi dintorni e nella tranquilla campagna gallese, e in 1 ora di auto raggiungerete il Parco Nazionale di Snowdonia. Le camere del Plas Hafod Hotel sono decorate secondo uno stile personalizzato, con mobili d'epoc...a e camini tradizionali. L'albergo offre gratuitamente la connessione Wi-Fi in tutto l'edificio e il parcheggio privato in loco. Non mancate di cenare nel ristorante ospitato nel luminoso e arioso giardino d'inverno, che propone il tradizionale pranzo della domenica, un menù a prezzo fisso e un menu serale à la carte, con pietanze diverse ogni giorno. Questo magnifico albergo dista in auto 50 minuti dall'aeroporto di Manchester e 45 minuti dalla costa della baia di Colwyn.
Plas Hafod Hotel is een elegant 18e-eeuws huis dat wordt omgeven door 9 hectare aangelegde tuinen. Het biedt luxe accommodatie met uitzicht op Flintshire, Cheshire en Merseyside. U kunt genieten van wandelingen in de schilderachtige omgeving en het rustige platteland van Wales. Het nationaal park Snowdonia ligt op slechts een uur rijden. De kamers van Plas Hafod zijn individueel ingericht met antiek meubilair en traditionele open haarden. Er is gratis WiFi in het hele gebouw en er is gratis priv...éparkeergelegenheid. U kunt dineren in de lichte en luchtige serre van het restaurant, waar een table d'hôte-menu en een à-la-cartemenu voor het diner worden geserveerd. De keuzes veranderen dagelijks en een traditionele zondagslunch is ook beschikbaar. Het prachtige hotel ligt op 50 minuten rijden van de luchthaven van Manchester. De kust bij Colwyn Bay ligt op 45 minuten rijden met de auto.
  4 Hits www.voiceoflyrics.com  
En tant que soliste, son répertoire inclut des oeuvres de musique française et italienne du XVIIIème siècle pour luth et théorbe, ainsi que des oeuvres mexicaines et espagnoles de la même période pour guitare baroque.
He has given numerous concerts in Argentina, Uruguay, Brazil, Bolivia, Germany, Switzerland, Italy and France. He has also been a guest artist at several festivals, and in particular the Festival International de Sarrebourg (France), Festival de Chiquitos (Bolivia) and the Primavera barroca de Rio de Janeiro (Brazil). Gabriel Schebor has played basso continuo on many an occasion for the Ensemble Louis Berger (under the direction of Ricardo Massun) and the ensemble Elyma (under the direction of Gabriel Garrido). His solo repertoire includes 18th century French and Italian music for lute and theor-bo, as well as Mexican and Spanish works from the same period for baroque guitar.
Dio conciertos en Argentina, Uruguay, Brasil, Bolivia, Alemania, Suiza, Italia y Francia. Participó en varios festivales como el Festival International de Sarrebourg (Francia), Festival de Chiquitos (Bolivia), Primavera barroca de Rio de Janeiro (Brasil) entre otros. Como continuista, colaboró frecuentemente con el Ensamble Louis Berger (dirección Ricardo Massun) y el Ensemble Elyma (dirección Gabriel Garrido). Como solista, su repertorio abarca obras italianas y francesas del siglo XVIII para tiorba y laúd, así como obras mexicanas y españolas del mismo período para guitarra barroca.
  2 Hits www.fritzsching-online.net  
Cela est encore visible dans les grottes et dans les caves. A la fin du XVIIIème siècle, ce Palais a été restructuré en devenant la résidence de campagne d’un important religieux et aujourd’hui nous pouvons encore voir des blasons d’ archevêque.
The foundations dates back to the medieval days and can still be viewed down in the basement and wine cellar. Towards the end of 18th, Palazzo Astolfi (once called Palazzo Giliendi) was restored and converted to the Bishop’s country residence, and the original coats of arms of he Archbishops testify this presence. Today, the outside façade portrays the palace’s 17th origin, particularly the façade looking out onto the park and the courtyard with an old well. Inside there are a number of magnificent large banquet and dining rooms, some are still adorned with ceiling frescoes. The kitchen is rustic with marvellous exposed wooden beams and boasts a typical old oven once used to make bread. During the 19th the cellar was used to make extra virgin olive oil for the entire valley. Some of the old millstones used to press the olives can still be seen.
Palazzo Astolfi, (ehemals Palazzo Giliendi), ist auf mittelalterlichen Fundamenten erbaut, die noch heute in den Grotten und im Kellergewölbe sichtbar sind. Das frühere Gebäude wurde Ende des 18. Jahrhunderts als Landsitz für einen Würdenträger der Kurie umgebaut. Davon zeugen noch verschiedene erzbischöfliche Wappen. Noch heute weist der Palazzo an den äußeren Strukturen, besonders an der Fassade, im Park und im Innenhof mit seinem Brunnen, typische Charakteristiken des 18. Jahrhunderts auf. Im Innenbereich, im Piano nobile, bewundert man die großzügigen Salons mit Fresken bemalten Gewölbe sowie einen typischen Ofen zum Brotbacken in der Küche mit rustikalen Holzbalken im Erdgeschoss. Im 19. Jahrhundert wurde im Kellergewölbe eine Ölmühle gebaut, wo das Öl für das gesamte Tal produziert wurde und von der noch einige alte Mühlsteine vorhanden sind.
  2 Hits www.tdplace.ca  
Comme au XVIIIème siècle, Rob Wynne organise son cabinet de curiosité selon deux catégories : les
As in the 18th century, Rob Wynne organizes his curiosity cabinet according to two categories: the
  www.lamaisonduzes.fr  
Le mur végétal placé à coté du papier peint datant du XVIIIème siècle, les bambous et l’imposante lucarne, vous apporterons l’énergie nécessaire pour commencer votre journée dans la bonne humeur.
The vertical garden, alongside the painted paper from the 18th century, the bamboo and the wonderful skylight will transfer you all the serenity necessary to start the day in a great mood.
  5 Hits www.dakarnave.com  
Le romantisme, courant artistique né au début du XVIIIème siècle, fut la période de réévaluation de la sphère du sentiment, de la passion et de l’irrationalité, c’est-à-dire du geste héroïque…
Romanticism, an artistic current born at the beginning of the eighteenth century, was the period of revaluation of the sphere of sentiment, passion and irrationality, in other words: of the…
  3 Hits www.csodalampa.hu  
Au XVIIIème siècle, les exactions des pirates français (Surcouf, Lablache) sont l'occasion d'échanges de courrier entre le Sultan d'Anjouan et les Gouverneurs successifs de Port-Louis, puis de l'île de France [île Maurice], avec compensations fournies au Sultan à titre de réparation.
In the eighteenth century, the exactions of French pirates (Surcouf, Lablache) provide an opportunity for exchanges of letters between the Sultan of Anjouan and the successive Governors of Port-Louis, then the Isle of France [Mauritius] with compensation provided to the Sultan in compensation.
  9 Hits www.hats.gr.jp  
Entre le XVIème et le XVIIIème siècle, de nombreuses maisons à colombages sont érigées à Strasbourg. On en trouve principalement dans le quartier central et touristique de la Petite France. La plus connue est la maison des Tanneurs.
Between the 16th and the 18th centuries, many half-timbered houses were built in Strasbourg. There are a lot of those houses in the Petite France, a touristic and central district. The most renowned is the Maison des Tanneurs, the "Shoemakers' Guild."
  vtattooshop.es  
Charembeau est confortablement installé dans les murs imposants d’une ferme du XVIIIème siècle. Sandra et André Berger avec leur fils Martin et toute l’équipe vous y accueillent pour partager le charme discret de cette demeure au beau milieu d’un domaine de 7 hectares de prés et de collines.
Charembeau is comfortably installed inside the imposing walls of an XVIIIth century farmhouse. Sandra and André Berger, their son Martin and their team welcome you to the discreet charm of this residence surrounded by 7 hectares of hills and meadows.
  8 Hits www.xtremegreece.gr  
Vers la fin du XVIIIème siècle, la domination anglaise prit fin par rapport à la fabrication du Marsala, avec l'arrivée de Vincenzo Florio, l'un des premiers magnats italiens à acheter une grande partie des terres autour de Marsala.
Gegen Ende des 19. Jahrhunderts wurde die englische Vorherrschaft in der Herstellung von Marsala durch die Ankunft von Vincenzo Florio, einer der ersten italienischen Magnate, der den größten Teil des um Marsala liegenden Landes aufkaufte, beendet. Cantine Florio, heute zwar unter neuer Führung, bleibt weiterhin einer der besten Produzenten von Marsala und ein Besuch der Weinkellerei, in der sich die Weinfässer nur so stapeln, ist sehr empfehlenswert.
  9 Hits www.dunyaivf.com  
Patron d'HABIT (XVIIIème siècle) P702
Baleine rigide métallique
  9 Hits www.actigroup.am  
Deuxième moitié du XVIIIème siècle
Second half of the 18th century
  94 Hits reservierung.freizeit-soelden.com  
La Viñuela est un village de l"Axarquía né au XVIIIème siècle aux alentours d"une ancienne auberge. La ville est connue pour son barrage, principale source d"approvisionnement en eau de la région, en plus d"une importante publicité touristique.
La Viñuela ist ein Dorf aus dem 18. Jh. in der Axarquia, das sich rund um einen Gasthof entwickelt hat. Die Gemeinde ist vor allem für ihren Stausee bekannt, die Hauptwasserquelle für den Landkreis und ein beliebtes Naherholungsgebiet.
  www.lepoispenche.com  
Un lieu authentique et préservée où l'on peut visiter les caves médiévales creusées entre le IVème et le XVème siècle à 22 mètres de profondeur, son Éco-musée champenois et ses bâtiments du XVIIIème siècle.
This authentic and untouched site is home to medieval cellars dug 22m deep between the 4th and 15th centuries, a Champagne open-air museum and 18th century buildings.
  www.bundesmuseen.ch  
Montre de gousset (oignon) en argent, 1ère moitié du XVIIIème siècle
Silver oignon pocket watch, first half of 18th century
Silberne Taschenuhr (Oignon) 1. Hälfte 18 Jh.
Orologio da tasca in argento (oignon), prima metà del Settecento
  2 Hits cornegidouille.be  
Can Bo de Pau est une ancienne maison du XVIIIème siècle. C'est un édifice restauré qui a conservé ses particularités et l'empreinte inégalable des constructions historiques présentes dans le vieux centre de Salt.
Can Bo de Pau és una antiga casa datada al s. XVIII. Es tracta d’un establiment reformat que ha mantingut els elements singulars i la petjada inequívoca dels edificis històrics presents al Barri Vell.
  2 Hits www.puydufou.com  
Ce confortable logis du XVIIIème siècle comporte 4 suites à la fois chaleureuses et originales : Le Planétarium, Le Salon de Musique, Le Cabinet des Curiosités et la Salle des Miroirs. Chaque suite peut accueillir de 4 à 6 personnes dans une atmosphère calme et charmante.
This comfortable 18th-century lodge has 4 suites that are both welcoming and original: Le Planétarium (The Planetarium), Le Salon de Musique (The Music Room), Le Cabinet des Curiosités (The Cabinet of Curiosities) and La Salle des Miroirs (the Hall of Mirrors). Each peaceful and charming suite can sleep 4 – 6 people.
  3 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
Au XVIIIème siècle, à Venise. Les rues, pontons et canaux sont animés par le traditionnel carnaval qui déploie les pompes d'une grande fête païenne. Giacomo Casanova, habillé en Pierrot, se rend à l'invitation que lui a fait parvenir une coquette et coquine religieuse.
Wegen schwarzer Magie verhaftet, bricht Giacomo Casanova 1756 aus den Bleikammern Venedigs aus und flüchtet durch ganz Europa. Hier lebt er seine sexuellen Phantasien und Obsessionen aus, doch die dekadente Gesellschaft lässt ihn zum tragikomischen Helden werden: Zwischen Masken und Kulissen wird der Schürzenjäger Opfer seines selbst auferlegten sexuellen Leistungsdrucks...
  4 Hits www.biezko.com  
Elle date du XVIIIème siècle. Parmi les monuments les plus remarquables de Benicarló, il convient de citer l'Église de Sant Bartomeu, patron de la ville au même titre que les Saints Senén et Abdó.
From the 18th century. One of the most noteworthy monuments in Benicarló is the Church of Sant Bartomeu, the patron saint of the town along with saints Sennen and Abdon.
  3 Hits e-asakusa.jp  
A l’intérieur de la ferme se trouve le petit autel de la chapelle et d’autres images et tableaux du XVIIIème siècle. L’architecte Lucas Cintora a restauré ce domaine au milieu du XVIIIème siècle.
All'interno dell’edificio vi è una piccola cappella con altare, quadri e pitture restaurate dall’architetto Lucas Cintora a metà XVIII secolo.
  www.mullerthal.lu  
Vallée de la Sûre: Auberge rurale avec appartement située dans une ancienne ferme idyllique datant du XVIIIème siècle. Patio - jardin avec terrasse. Situation calme. A proximité d’'Echternach, du Müllerthal et de la Moselle.
Valley of the Sûre: rural guesthouse with holiday accommodation situated in an idyllic former farm (18th century). Patio - garden terrace. Quiet situation. Proximity: Echternach, Müllerthal and Moselle.
Sauertal: Ländlicher Gasthof mit Ferienwohnung, gelegen in einem idyllischen ehemaligen Bauernhof (18. Jh.). Innenhof - Gartenterrasse. Ruhige Lage. In der Nähe von Echternach, dem Müllerthal und der Mosel.
Sûre-vallei: landelijke herberg met appartement gelegen in een oude idyllische boerderij uit de 18e eeuw. Binnenplaats - tuin met terras. Rustige ligging. In de nabijheid van Echternach, het Müllerdal en de Moezel.
  www.sciencefictionfestival.org  
Le Parc National de Timanfaya de Lanzarote est au coeur d’une zone qui fut affectée par des éruptions au XVIIIème siècle. L’une des choses les plus curieuses à voir dans cep arc est comment on peut y cuire de la viande et du poisons sur des roches volcanique chauffées par la lave dans le sous-sol.
Lanzarote’s Timanfaya National Park is in the heart of the area affected by volcanic erruptions in the 1700’s. The amazing volcanoes and surreal lava fields are a must see. One of the most interesting things you can see and experience is the cooking of steaks and fish on layers of volcanic rock heated by the lava underground. A demonstration of the geothermic activity is performed by throwing water into the ground resulting in a sensational geyser of steam!
  bruparck.com  
Il a commencé ce voyage avec l’Antiqua, inspirée des chronomètres de marine du XVIIIème siècle. Il le poursuit “au-delà de l’infini“ avec cette nouvelle montre.
He started his journey with the Antiqua, inspired by marine chronometers of the XVIIIth century. He continues his trip « beyond the infinite » with this watch.
  3 Hits finkelstein-guitar.com  
Le restaurant Vecio Fritolin, à Venise dans le quartier de Santa Croce, emprunte son nom aux anciens « fritolin », lieux où, dès le XVIIIème siècle, le peuple se réunissait pour manger le poisson tout juste frit.
The “Vecio Fritolin” restaurant in the Santa Croce district of Venice takes its name from the traditional “fritolin” venues where, since the 18th Century, the people of Venice was buying freshly fried fish. And it’s the Venetian tradition the main characteristic of this restaurant’s cuisine, but updated and enriched by creativity and lightness.
  3 Hits belraiwiki.health.belgium.be  
Les premiers marchands russes sont venus des régions de Polotsk et Novgorod dès le XIIe siècle. Cependant, la communauté russe de Lettonie a été fondée à ses origines par de Vieux-Croyants orthodoxes qui ont fui les persécutions au cours du XVIIIème siècle.
Die ersten russischen Kaufleute kamen schon im 12. Jahrhundert von Polotsk und Nowgorod nach Lettland. Die ursprüngliche Gemeinschaft der Russen in Lettland bestand jedoch aus Altgläubigen, die im Laufe des 18. Jahrhunderts vor der Verfolgung in Russland flohen. Weitere Russen kamen nach Lettland, nachdem die lettischen Territorien 1795 in das Russische Zarenreich eingegliedert worden waren.
Первые русские купцы из Полоцка и Новгорода прибыли в Латвию еще в XII веке. Однако основателями русской общины в Латвии стали староверы, которые бежали из России на протяжении XVIII в., спасаясь от преследований. Еще большее число русских перебралось в Латвию после входа ее территорий в состав Российской империи в 1795 г.
  this-is-my-earth.org  
Les jeux sérieux sont un ensemble d’outils pédagogiques ayant pour but de développer les capacités ou d’enseigner des contenus formels à travers des interfaces ludiques et interactives. Ils étaient déjà utilisés au XVIIIème siècle, particulièrement pas l’Armée prussienne, qui y trouvait un moyen de simuler et d’affiner ses tactiques militaires.
Serious games are an educational tool aiming at developing skills or teaching formal contents through a playful interface. They were already used during the XVIIIe century, especially by the Prussian army, which found in it a means to simulate and polish military tactics. Nowadays, serious games meet a growing interest both at school and in the professional activities. Their main advantage consists in a deeply interactive media of knowledge. Users' interest is gained through original communicative media and the non-conventional format enlarges the audience. In this respect, the following list sheds light on five easily accessible serious games, each one highlighting a specific dimension of water governance with original and relevant materials. They are mostly freely accessible, online games.
  6 Hits www.culinarytribune.com  
De longues séries de données couvrant la période s'étalant entre le XVIIIème siècle et 2011 sont disponibles pour les températures, les précipitations, le nombre de jours de pluie ainsi que les observations phénologiques (c'est-à-dire les observations des divers stades de développement des plantes cultivées ou naturelles et de la couverture de neige).
Euro-Climhist is based on written and pictorial documentary evidence about weather observations, on (early) instrumental measurements, as well as on proxy data [Indirect climate indicators such as tree-rings or observed stages in the development of plants]. Several very long temperature and precipitation series date back to the early eighteenth century, Sums of observed precipitation days reach from the sixteenth or seventeenth century to present, and series of phenological data [Observations about the development of (cultivated) plants and of snow and ice cover] even from the late fifteenth century to present. Instrumental measurements after 1864 are still excluded from publication due to legal requirements (see the terms of use of MeteoSwiss).
Euro-Climhist beruht auf schriftlich oder bildlich dokumentierten Wetterbeobachtungen, auf (frühen) Instrumentenmessungen und auf „Proxy Daten“ [Indirekte Klimazeiger wie Baumringe oder Beobachtungen der Entwicklung von (Kultur)-Pflanzen]. Einzelne bis ins 18. Jahrhundert zurückreichende sehr lange Reihen der Temperatur, des Niederschlags, der Tage mit Niederschlag und von phänologischen Erscheinungen [Beobachtungen der Entwicklung von (Kultur)-Pflanzen sowie zur Schneebedeckung] sind bis 2011 greifbar. Messwerte ab 1864 sind aufgrund der geltenden Bestimmungen vorläufig noch ausgeschlossen (vgl. die entsprechenden Nutzungsbedingungen der MeteoSchweiz).
  2 Hits www.vam.ch  
Can Bo de Pau est une ancienne maison du XVIIIème siècle. C'est un édifice restauré qui a conservé ses particularités et l'empreinte inégalable des constructions historiques présentes dans le vieux centre de Salt.
Can Bo de Pau is a refurbished 18th-century house. The building has been renovated, yet retains the distinctive features and unmistakable style of the historical buildings in the Old Town.
  3 Hits civisglobal.com  
Les premiers marchands russes sont venus des régions de Polotsk et Novgorod dès le XIIe siècle. Cependant, la communauté russe de Lettonie a été fondée à ses origines par de Vieux-Croyants orthodoxes qui ont fui les persécutions au cours du XVIIIème siècle.
Die ersten russischen Kaufleute kamen schon im 12. Jahrhundert von Polotsk und Nowgorod nach Lettland. Die ursprüngliche Gemeinschaft der Russen in Lettland bestand jedoch aus Altgläubigen, die im Laufe des 18. Jahrhunderts vor der Verfolgung in Russland flohen. Weitere Russen kamen nach Lettland, nachdem die lettischen Territorien 1795 in das Russische Zarenreich eingegliedert worden waren.
Первые русские купцы из Полоцка и Новгорода прибыли в Латвию еще в XII веке. Однако основателями русской общины в Латвии стали староверы, которые бежали из России на протяжении XVIII в., спасаясь от преследований. Еще большее число русских перебралось в Латвию после входа ее территорий в состав Российской империи в 1795 г.
First Russian merchants from Polotsk and Novgorod came to Latvia as early as the 12th century. The original Latvian Russian community however, was established by Orthodox Old Believers who fled persecution in Russia during the 18th century. More Russians came to Latvia following the incorporation of the Latvian territories in the Russian Empire by 1795.
  3dtv.at  
La visite du Palais Ducal est une des expériences vénitiennes les plus émouvantes : différents itinéraires parcourent les fastes de la Sérénissime, l’histoire et les vicissitudes des Doges et des célèbres personnages comme Giacomo Casanova dont on peut revivre la fuite rocambolesque des Plombs (les prisons) dans les Itinéraires Secrets qui se dénouent parmi les pièces du pouvoir et de l’administration de la Venise du XVIIIème siècle.
A visit to the Palazzo Ducale is one of the most exciting Venetian experiences: various itineraries carry you on a journey through the magnificence of La Serenissima, the history and vicissitudes of the Doges, and the illustrious personalities of Venice, such as Giacomo Casanova, whose daring escape from the Piombi (the prisons) can be relived on the Secret Itineraries (Itinerari Segreti) tour, which takes visitors through the secret rooms of power and the administration of Venice of the 1700’s.
Ein Besuch im Dogenpalast gehört zu einem der aufregendsten Erlebnisse Venedigs: verschiedene Wege rufen die Erinnerung an die prachtvollen Zeiten der Serenissima, der Geschichte und Schicksale der Dogen und berühmten Persönlichkeiten erneut hervor. Darunter insbesondere die an Giacomo Casanova, dem die waghalsige Flucht aus den Piombi,(dem Gefängnis) gelang und welche in den Geheimgängen, die sich durch die Räume der Verwaltung und der Macht Venedigs des achtzehnten Jahrhundert winden, nachempfunden werden kann.
La visita al Palazzo Ducale es una de las experiencias venecianas más emocionantes: son varios los itinerarios que recorren los fastos de la Serenísima, la historia y las vicisitudes de los Dogos y personajes como Giacomo Casanova, cuya rocambolesca fuga de los Piombi (la cárcel) se puede revivir en los Itinerarios Secretos que se desarrollan por las estancias del poder y de la administración de la Venecia del siglo XVIII.
  www.d-ploy.ch  
L'auberge a été récupérée dans une ancienne maison du XVIIIème siècle et dans un palais du début du XXème siècle, elle est située au cœur de l'île de Murano et donne sur le splendide rio dei Vetrai. Elle dispose de chambres soignées dans les moindres détails et décorées dans le style XVIIIème vénitien avec des tissus précieux afin d'offrir une ambiance exclusive et raffinée.
Created from an old eighteenth-century house and a palace from the early twentieth century, it is situated in the heart of the island of Murano, overlooking the splendid Rio dei Vetrai (Glassmakers' Canal). Its rooms are meticulously cared for, furnished in the Venetian style of the 1700s with precious fabrics, offering an exclusive and refined environment.
Es befindet sich in einem Gebäude aus dem achtzehnten Jahrhundert und einem Palazzo des frühen zwanzigsten Jahrhunderts und liegt im Herzen der Insel Murano, am Ufer des herrlichen Rio dei Vetrai. Die Zimmer im venezianischen Stil des 18. Jahrhunderts bieten ein exklusives und raffiniertes Ambiente. Sie sind bis ins kleinste Detail gepflegt und mit erlesenen Stoffen ausgestattet.
Ricavata da un’antica casa del settecento e un palazzo del primo novecento, si trova nel cuore dell’isola di Murano, affacciata sullo splendido rio dei Vetrai. Dispone di camere curate nei minimi dettagli, arredate in stile ‘700 veneziano con tessuti pregiati per offrire un ambiente esclusivo e raffinato.
  6 Hits www.alqaws.org  
Tout en perpétuant les arts et les techniques des maîtres faïenciers du XVIIIème siècle, nous désirons nous associer avec des créateurs et de jeunes designers afin de remettre au goût du jour notre patrimoine artistique et culturel.
Since Bourg-Joly’s reopening and the rehiring of its old staff, the company now has in its ranks one employee with an Advanced Vocational Diploma (BTS) in Ceramic Arts and two Fine Art graduates. We are thus committed to researching a new aesthetic, a new design. We want to give new life to France’s cultural heritage, and today, more than that, we want to innovate. At the same time as carrying on the skills and techniques of the 18th-century master potters, we are keen to team up with artists and young designers to bring our artistic and cultural heritage up to date. We are currently working on a number of projects of this type with outside partners.
  travelodgestephensgreen.dublinhotelsweb.com  
Palais des siècles XIII- XIV avec des ajouts du XVII-XVIIIème siècle. Monument Historique Artistique de Protection Intégrale. Ici est né en 1766 l’éminent économiste et homme politique libéral qui lui apporta son nom.
A 17th-century country house steeped in musical activities. This splendid country house is situated in Pumares, a hamlet in the Oscos-Eo Shire, surrounded by a beautiful centuries-old forest of oak, chestnut and beech trees. Outstanding among its spacious communal areas -painstakingly decorated in an original style with elements created by the owners- is the lounge with its grand piano. www.cantigadelagueira.com
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow